The ancient, earth-friendly wisdom of Mongolian nomads | Khulan Batkhuyag

91,674 views ・ 2020-10-19

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Ivana Korom
0
0
7000
翻译人员: Nan Yang 校对人员: psjmz mz
00:13
It's funny how foreigners ask me the same questions
1
13365
3167
外国人初见我时问的类似问题
00:16
when they first meet me.
2
16556
1761
总是很有趣。
00:18
Questions like,
3
18341
1158
像是,
00:19
"Wow, you're from Mongolia?
4
19523
2429
“哇,你来自蒙古?
00:21
So do you ride horses to go to work?"
5
21976
1792
你们是骑马去上班吗?”
00:25
"Do you know what Coke is?"
6
25152
2335
“你知道可乐吗?”
00:27
Or, "Do you have chocolates in Mongolia?"
7
27511
3035
或者,“在蒙古有巧克力吗?”
00:31
And if I want to have fun with it,
8
31371
3087
然后如果我想找点乐子,
00:34
I say things like,
9
34482
1516
我会说:
00:36
"Oh my God,
10
36022
1334
“我的天,
00:37
I've never heard any of those before.
11
37380
1857
我从来没有听过 你说的东西。
00:39
What are Coke and chocolates?
12
39261
1860
什么是可乐和巧克力?
00:41
Can you tell me more about them?"
13
41145
1916
你能再给我说说吗?”
00:43
It always works,
14
43593
1644
这招总是有用的,
00:45
and we have a good laugh about it too.
15
45261
2186
我们也会觉得这样非常好笑。
00:48
In reality, our capital city, Ulaanbaatar, is very urban.
16
48164
4492
实际上,我们的首都,乌兰巴托, 非常城市化。
00:53
We have commercial buildings,
17
53267
1414
我们有商业建筑,
00:54
brand-name hotels
18
54705
1172
名牌酒店,
00:55
and beautiful art spaces too.
19
55901
1872
和美丽的艺术空间。
00:58
But all too often
20
58078
2458
但是,很多时候,
01:00
foreigners fixate on what Mongolia lacks.
21
60560
3792
外国人总盯着蒙古缺少的东西。
01:05
They look at our massive, untouched landscape,
22
65006
2847
他们看着我们广阔的原始风光,
01:07
traditional nomadic lifestyles,
23
67877
2318
传统的游牧生活方式,
01:10
and see it as a sign of poverty.
24
70219
2768
认为这是贫困的标识。
01:13
And I disagree.
25
73524
1626
而我不同意。
01:15
In fact, I think there's a lot we can learn
26
75174
2450
实际上,我认为有很多东西
01:17
from ancient Mongolian nomads
27
77648
2135
可以从古代蒙古游牧民族身上学到,
01:19
that will help us survive
28
79807
1223
能帮助我们
01:21
in the years and decades to come.
29
81054
2480
在未来几十年生存。
01:24
This is a picture of me playing Mongolia's most celebrated traditional instrument,
30
84837
5064
这是我的一张照片, 我在演奏蒙古最著名的传统乐器,
01:29
morin khuur,
31
89925
1341
“莫林胡尔”
01:31
or horsehead fiddle.
32
91290
2415
或者叫做“马头琴”。
01:34
I started playing the instrument when I was only nine,
33
94062
2901
我从九岁时候开始弹奏,
01:36
and by 11 I was traveling the world
34
96987
2929
十一岁时开始在世界各地游历,
01:39
representing Mongolia at international festivals,
35
99940
2994
在日本,中国,芬兰,德国,瑞典 生活和学习时
01:42
living and studying in places like Japan, China, Finland, Germany and Sweden.
36
102958
6480
代表蒙古参加国际节日的表演。
01:49
But then suddenly,
37
109818
1831
但是突然间,
01:51
when I was 21,
38
111673
1625
在我 21 岁时,
01:53
I lost my loving mother,
39
113322
2445
我失去了我挚爱的母亲,
01:55
and just two years later
40
115791
1739
然后仅两年后,
01:57
I lost my father.
41
117554
1541
又失去了我的父亲。
01:59
As an only child,
42
119952
1779
作为独生子女,
02:01
I was devastated and lonely.
43
121755
2277
我感觉绝望和孤独。
02:04
At the time, the only thing I had left was my country,
44
124881
3900
那时候, 我唯一还有的是我的祖国。
02:08
so I decided to move home.
45
128805
2415
所以我决定回家。
02:12
When I was lost with sorrow,
46
132028
1867
在我因悲伤迷失时,
02:13
my country gave me a feeling of safety and belonging.
47
133919
3838
我的祖国给了我 安全感和归属感。
02:18
I imagined eternal the blue sky of Mongolia as my father
48
138268
3826
我把永恒的蒙古蓝天 想象成我的父亲,
02:22
and the untouched, gorgeous landscape as my mother.
49
142118
2922
把原始又美丽的风光 想象成我的母亲。
02:26
Having lived in developed countries for over a decade,
50
146306
3403
由于已经在发达国家 生活了十多年,
02:29
I became very distant from the nomadic lifestyles,
51
149733
3635
我已经离游牧生活方式很远了,
02:33
so I wanted to reconnect and experience it for myself.
52
153392
4023
所以我想要重建这种连接, 重新经历。
02:37
I often journeyed away from the city toward my grandparents' provinces
53
157902
4073
我经常从城市出发 去我祖父母所在的省份,
02:41
in rural Mongolia
54
161999
2044
蒙古的农村,
02:44
to see where my parents and I came from,
55
164067
2591
看一看我和父母出生的地方,
02:46
and better understand my own identity.
56
166682
2324
去更好了解自己的身份。
02:49
Growing up, I'd always heard stories about how Mongolian nomads
57
169498
4833
在我成长的过程中, 总是听说蒙古游牧民族的故事,
02:54
were the most hospitable people on earth,
58
174355
3665
他们是地球上最热情好客的民族,
02:58
and I wanted to see with my own eyes
59
178044
2343
我也想亲眼看看
03:00
whether they really feed and give shelter to a stranger.
60
180411
3605
他们是否真的会收留一个陌生人。
03:04
So I set off to the countryside,
61
184920
1984
所以我出发去了乡下,
03:06
driving along dirt roads for hours.
62
186928
2969
沿着土路行驶了几个小时。
03:10
What's incredible about Mongolian nomads
63
190590
2401
关于游牧民族不可思议的是
03:13
is that the neighbors are often 40 kilometers apart,
64
193015
5328
邻居间的距离 通常有 40 公里远,
03:18
and there's no private land ownership of pasture land in Mongolia.
65
198367
4100
而且在蒙古没有私人所有的牧场。
03:23
In a way,
66
203006
1326
某种程度上,
03:24
Mongolian nomads have the complete freedom,
67
204356
3523
蒙古游牧民族拥有完全的自由,
03:27
moving about the gorgeous landscape as they wish.
68
207903
2894
可以随心所欲地 在美丽的风景中穿梭。
03:30
Eventually, I spotted to humble yurts
69
210821
2606
最终,我遇见了不起眼的蒙古包,
03:33
and I pulled over.
70
213451
1589
然后我停了车。
03:35
Yurts, or ger,
71
215064
1982
蒙古包,
03:37
are a traditional Mongolian dwelling.
72
217070
2119
是传统的蒙古民居。
03:39
They're made from one hundred percent natural material,
73
219529
3695
它们由百分之百的 天然材料制成的,
03:43
a wooden frame and floor,
74
223248
1725
木制的框架和地板,
03:44
leather rope
75
224997
1152
皮制的绳子,
03:46
and thick blankets made from felted sheep's wool.
76
226173
3182
和毡羊毛制成的厚毯子。
03:49
And it takes about only three to four hours
77
229870
2621
而且只需要三到四小时
03:52
to assemble or disassemble,
78
232515
2777
就可以组装和拆卸,
03:55
and keeps them warm
79
235316
1684
它们可以在零下 50 摄氏度的冬天
03:57
through the minus 50 degree Celsius winters.
80
237024
3444
为人们御寒。
04:01
Outside the yurt,
81
241738
1253
在蒙古包外,
04:03
the kids were playing with sheep and goats,
82
243015
3087
孩子们在与绵羊,山羊玩耍。
04:06
and as I greeted them,
83
246126
1452
我和他们打招呼的时候,
04:07
their parents welcomed me inside.
84
247602
2086
他们的父母邀请我进到里面。
04:10
The wife poured me nice warm milk tea,
85
250137
2677
妻子给我倒了美味的热奶茶,
04:12
and the husband offered me food
86
252838
1487
丈夫请我吃了
04:14
that they had already prepared on the table.
87
254349
2411
已经在桌子上备好的食物。
04:17
After some casual chitchat,
88
257213
1835
在闲聊一会后,
04:19
the husband politely asked my purpose,
89
259072
2698
丈夫礼貌地问了我来访的目的,
04:21
so I replied bluntly
90
261794
1314
于是我直截了当地回答,
04:23
that I was just traveling
91
263132
1684
我只是旅行
04:24
and exploring my grandparents' roots
92
264840
2365
和探寻一下我祖辈的生活。
04:27
and that I needed a place to stay
93
267229
2031
并且因为快天黑了,
04:29
as the sun was setting.
94
269284
2048
所以我需要可以留宿的地方。
04:31
And guess what?
95
271356
1248
然后你们猜猜发生了什么?
04:33
He said I could stay as long as I needed to,
96
273095
3391
他说我可以想住多久就住多久,
04:36
on one condition.
97
276510
1616
只有一个条件。
04:38
He asked if I would play the morin khuur,
98
278940
2621
他问我是否会弹莫林胡尔,
04:41
our traditional Mongolian horsehead fiddle.
99
281585
2787
我们蒙古传统的马头琴。
04:45
In my head, I couldn't believe it was coming true.
100
285431
3177
我不敢相信就这样成功了。
04:48
And the horsehead fiddle was like a ticket.
101
288949
2650
马头琴就像一张门票。
04:52
When Mongolians find out that you can play morin khuur,
102
292104
3125
当蒙古人知道你会拉马头琴时,
04:55
you're instantly respected.
103
295253
2070
你马上会受到尊重。
04:58
They say its two strings
104
298093
2112
他们说琴上仅有的两条弦
05:00
express all the events of the world.
105
300229
2668
就可以表达世界上所有的事情。
05:03
I ended up staying with them for nine days,
106
303676
3275
我在他们家住了九天,
05:06
and they didn't even ask me to leave.
107
306975
2108
他们从没想让我离开。
05:09
I think if I tried to stay there for two months,
108
309469
2335
我想如果我住两个月,
05:11
they would have let me.
109
311828
1481
他们也会同意。
05:13
And here's the thing:
110
313694
1549
因此,我意识到一件事:
05:15
before I met them,
111
315267
1644
在我遇见他们之前,
05:16
I assumed that Mongolian nomads were hospitable out of kindness
112
316935
4898
我以为蒙古游牧民族 和其他人一样
05:21
like anybody else.
113
321857
1708
热情好客。
05:23
But then I realized it was more than that.
114
323589
2914
但是我才认识到, 他们不只这样。
05:27
It was about surviving as a community.
115
327132
3048
那是作为社区团体的生存技能。
05:30
Because nomads live in extremely remote areas,
116
330204
4255
因为游牧民族住在偏远地区,
05:34
they are completely at the mercy of nature.
117
334483
2573
所以他们完全受制于大自然。
05:38
Heavy snowfall,
118
338330
1718
大雪,
05:40
a sudden flood
119
340072
1357
突发的洪水,
05:41
or a raging storm
120
341453
1545
或者一场狂风暴雨
05:43
can devastate a nomadic family.
121
343022
2188
都可能摧毁一个游牧家庭。
05:46
Today, it's a stranger who needs help,
122
346049
3825
今天,是一个陌生人需要帮助,
05:49
but tomorrow, it could be you.
123
349898
2618
但明天,可能就是自己。
05:52
That's why they look out for each other
124
352869
2159
这就是为什么他们会互相照顾,
05:55
and welcome anyone in need of help.
125
355052
2940
并且欢迎任何需要帮助的人。
05:58
This really touched my heart,
126
358485
2430
这一点真的非常打动我,
06:00
because I feel like we humans are becoming more and more selfish.
127
360939
4001
因为我觉得人类 在变得越来越自私。
06:06
Staying with a truly nomadic family awakened me.
128
366070
3541
与真正的游牧家庭的共处 唤醒了我。
06:09
It was nothing like I've ever seen in developed countries.
129
369635
2995
这与我在发达国家 所看到的都不同。
06:13
The wife of the family
130
373136
1405
妻子给我展示了
06:14
showed me how they produce organic dairy products from scratch,
131
374565
4259
他们如何从零开始 生产有机乳制品,
06:18
like white cheese, yogurt, tsegee,
132
378848
2351
像是白奶酪,酸奶,马奶酒
06:21
and even a traditional vodka made from cow milk.
133
381223
3413
甚至有用牛奶制成的 传统伏特加酒。
06:25
And every tool they use is made from natural material by hand.
134
385200
5236
他们用的每个工具 都是由天然材料手工打造的。
06:31
And inside the yurt,
135
391278
1402
在蒙古包内,
06:32
we burned dried cow dung to stay warm
136
392704
3341
我们烧干牛粪来取暖,
06:36
instead of using fuel.
137
396069
1517
而不使用燃料。
06:38
Everything stood in sharp contrast
138
398293
2662
这一切都与我之前 充满塑料和钢铁的城市生活
06:40
to my city life filled with plastic and steel.
139
400979
3169
形成了鲜明的对比。
06:44
And this was a five-senses experience to me,
140
404948
4107
这次对我来说真是全新的体验,
06:49
a completely different form of sophistication.
141
409079
3041
一种完全不同的精致生活。
06:52
The more I traveled across remote and rural destinations in Mongolia,
142
412922
4746
在蒙古偏远的乡村走的越多,
06:57
the more I understood
143
417692
1353
我越可以理解
06:59
how ancient nomadic lifestyle was powered by Mother Nature.
144
419069
4725
大自然母亲如何驱动 古老的游牧生活方式。
07:04
Nomadic life is truly zero waste.
145
424464
3662
游牧生活是真正的零浪费。
07:08
Over the course of six years,
146
428991
2001
在六年的时间里,
07:11
I visited more than 20 families,
147
431016
3065
我拜访了二十多个家庭,
07:14
and my experience was always the same.
148
434105
2963
而我的体验总是一样的。
07:17
They invited me in, offered me food
149
437092
2860
他们邀请我,为我提供食物,
07:19
and gave me a place to stay if I needed it.
150
439976
2553
如果我需要就会为我提供住处。
07:23
I was surprised by how little they owned.
151
443181
3396
我曾非常惊讶于 他们拥有的东西之少。
07:26
At first, I thought it was because they moved about four times a year.
152
446601
3905
开始,我认为是因为 他们每年要搬四次家。
07:30
OK, that's a very simple logic to understand.
153
450530
2591
是的,这是非常容易理解的逻辑。
07:33
You only carry what you need.
154
453145
1890
你只需要带上必要之物。
07:35
But then I learned
155
455356
1413
但是之后我了解到
07:36
there's a deeper philosophy behind it.
156
456793
2506
在这背后更深的哲学理念。
07:39
Historically, nomads believed
157
459857
2792
历史上,游牧民族相信
07:42
that we are only passing through this life,
158
462673
2465
我们只是生不带来,
07:45
that people come and leave naked,
159
465162
2183
死不带走地度过一生,
07:47
so they believe that there's no point in building anything that destroys nature
160
467369
5452
所以他们相信, 当你的预期寿命不到一百岁时,
07:52
or in being greedy for materialistic things
161
472845
3348
建造任何会破坏自然的事物, 或者贪婪追求物质
07:56
when your life expectancy is only less than 100 years.
162
476217
4060
都是没有意义的。
08:01
Instead, they invest in tradition,
163
481031
2608
相反,他们注重传统、
08:03
heritage, history,
164
483663
1835
遗产、历史,
08:05
and pass it from generation to generation.
165
485522
2777
并且代代相传。
08:08
This ancient nomadic philosophy made me realize that I should think bigger
166
488873
5030
这个古老的游牧哲学让我意识到,
我应该想得更多更远, 不只是为了自己的舒适和便捷。
08:13
and further than my own convenience and comfort.
167
493927
3257
08:18
In the Mongolian countryside, I felt a true form of freedom,
168
498252
6884
在蒙古乡村, 我感受了一种真正的自由,
08:25
and every time I came back to the city,
169
505160
2385
而且每次我回到城市,
08:27
I looked for ways to live more minimally.
170
507569
2523
我都会去寻找更简洁的生活方式。
08:30
I digitalized all of my company's paper procedures.
171
510535
3077
我将公司里的所有书面程序数字化。
08:33
What once took 20 packs of A4 paper
172
513948
3272
曾经需要 20 包 A4 纸的事情
08:37
now takes just one.
173
517244
1503
现在只需要一包。
08:39
I downsized my apartment, reduced my carbon footprint
174
519253
3428
我换了更小的公寓, 减少了我的碳排放,
08:42
and picked up a habit to rethink my actions,
175
522705
2579
并且养成了重新思考 我日常行为的习惯,
08:45
like purchasing, choosing transportation,
176
525308
2730
比如买东西,选择交通工具,
08:48
and many other lifestyle choices at home and work.
177
528062
3586
以及其他在家和工作中 的生活方式。
08:52
And most importantly,
178
532348
1719
而最重要的是,
08:54
I stopped working on fast-moving consumer-goods marketing projects
179
534091
3971
我不再从事快销品的市场项目,
08:58
and now work with organizations that promote sustainability.
180
538086
4846
而是开始与促进可持续性的组织合作。
09:02
But by far the biggest change
181
542956
4430
但是,到目前为止,
我最大的变化就是
09:07
is that I've started to see development
182
547410
2305
开始用崭新的眼光看待发展。
09:09
with fresh eyes.
183
549739
1834
09:12
In cities,
184
552404
1682
在城市里,
09:14
living in a traditional yurt as a nomad
185
554110
2817
住在传统蒙古包里
09:16
and having less
186
556951
1809
拥有较少的资产的牧民
09:18
is often interpreted as a sign of poverty,
187
558784
4478
通常被理解为贫穷的象征,
09:23
not just abroad
188
563286
1720
这不仅在国外,
09:25
but at home in Mongolia too.
189
565030
2531
在蒙古也是一样。
09:27
We think that the end goal for every developing country
190
567904
4068
人们认为每个发展中国家的终极目标
09:31
is to become the next Tokyo or New York City,
191
571996
2677
都是变成下一个东京或者纽约,
09:34
with their skyscrapers, big shopping malls and toll roads.
192
574697
3994
拥有一样的摩天大楼, 大型购物中心和收费公路。
09:39
Communities around the world are abandoning their traditional lifestyles
193
579355
3963
世界各地的社区都在 抛弃传统的生活方式
09:43
in pursuit of material wealth.
194
583342
1997
追求物质财富。
09:45
But let's not forget,
195
585870
1667
但是我们不要忘了,
09:47
the developed countries
196
587561
1564
那些发达国家
09:49
are the ones most responsible for climate change.
197
589149
4171
最应该为气候变化负责。
09:53
So we have to ask ourselves,
198
593750
2427
所以我们要问问自己,
09:56
why do we keep on following the same blueprint
199
596201
3565
为什么我们已经知道 这样做会危害世界,
09:59
when we know it causes harm to the world?
200
599790
2759
却还在继续遵循相同的蓝图呢?
10:03
We've all experienced the consequences of our choices
201
603086
3312
在过去的八个月中,
我们都体验到了这些选择的后果。
10:06
over the past eight months.
202
606422
1965
10:08
So doing right by Mother Nature
203
608934
2597
所以,为大自然母亲做对的事,
10:11
and focusing on earth-friendly, zero-waste habits
204
611555
3811
专注于环境友好,零排放的习惯,
10:15
is not an option anymore.
205
615390
2129
不再是一个选项。
10:18
And who knows the key ingredients better than our ancestors,
206
618056
4240
而且,谁会比我们的祖先 更了解那些关键的因素,
10:22
the ones who survived without the media
207
622320
2919
他们在没有媒体或者技术下,
10:25
or technology
208
625263
1482
依靠仅有的智慧
10:26
but with wisdom alone?
209
626769
1915
生存下来。
10:29
As a citizen of Mongolia,
210
629690
2319
作为蒙古的公民,
10:32
I grew up hearing
211
632033
1571
我从小就听大家说
10:33
that developing countries are inferior,
212
633628
3423
发展中国家处于劣势,
10:37
and I really took it to heart.
213
637075
2036
而且我真的往心里去了。
10:39
But today, I want to say loud and clear
214
639811
4678
但是如今,我想大声并响亮地说,
10:44
that I don't see disadvantages from developing countries anymore.
215
644513
4040
我不再认为发展中国家有这些劣势。
10:48
On the contrary,
216
648893
1536
相反地,
10:50
I see countries that have the biggest opportunity
217
650453
3393
我觉得这些国家有更大的机会
10:53
to do things in the right way,
218
653870
2132
用正确的方式做事,
10:56
countries that can define their own kind of development
219
656026
4038
他们可以定义自己的发展方式,
11:00
and have the most advantage to build a better and safer environment
220
660088
4381
具有为每个人建立更好, 更安全的环境的
11:04
for everyone.
221
664493
1412
最大优势。
11:05
What worked for our ancestors for thousands of years
222
665929
3491
那些祖先们几千年来做的事情
11:09
can work for us now,
223
669444
1287
现在可以为我们所用,
11:10
and in the future,
224
670755
1460
在未来,
11:12
when combined with the latest innovations.
225
672239
2586
也可以结合最新的创新。
11:15
After all, we're all guests in this world,
226
675560
3758
说到底,我们都是 这个世界的客人,
11:19
so let's do right by the earth and each other
227
679342
3729
所以,让我们像 古代的蒙古游牧民族一样,
11:23
just like the ancient Mongolian nomads did.
228
683095
3087
一起为地球和大家做对的事情。
11:26
Thank you.
229
686550
1156
谢谢。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7