The ancient, earth-friendly wisdom of Mongolian nomads | Khulan Batkhuyag

96,737 views ・ 2020-10-19

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Ivana Korom
0
0
7000
翻译人员: Nan Yang 校对人员: psjmz mz
00:13
It's funny how foreigners ask me the same questions
1
13365
3167
外国人初见我时问的类似问题
00:16
when they first meet me.
2
16556
1761
总是很有趣。
00:18
Questions like,
3
18341
1158
像是,
00:19
"Wow, you're from Mongolia?
4
19523
2429
“哇,你来自蒙古?
00:21
So do you ride horses to go to work?"
5
21976
1792
你们是骑马去上班吗?”
00:25
"Do you know what Coke is?"
6
25152
2335
“你知道可乐吗?”
00:27
Or, "Do you have chocolates in Mongolia?"
7
27511
3035
或者,“在蒙古有巧克力吗?”
00:31
And if I want to have fun with it,
8
31371
3087
然后如果我想找点乐子,
00:34
I say things like,
9
34482
1516
我会说:
00:36
"Oh my God,
10
36022
1334
“我的天,
00:37
I've never heard any of those before.
11
37380
1857
我从来没有听过 你说的东西。
00:39
What are Coke and chocolates?
12
39261
1860
什么是可乐和巧克力?
00:41
Can you tell me more about them?"
13
41145
1916
你能再给我说说吗?”
00:43
It always works,
14
43593
1644
这招总是有用的,
00:45
and we have a good laugh about it too.
15
45261
2186
我们也会觉得这样非常好笑。
00:48
In reality, our capital city, Ulaanbaatar, is very urban.
16
48164
4492
实际上,我们的首都,乌兰巴托, 非常城市化。
00:53
We have commercial buildings,
17
53267
1414
我们有商业建筑,
00:54
brand-name hotels
18
54705
1172
名牌酒店,
00:55
and beautiful art spaces too.
19
55901
1872
和美丽的艺术空间。
00:58
But all too often
20
58078
2458
但是,很多时候,
01:00
foreigners fixate on what Mongolia lacks.
21
60560
3792
外国人总盯着蒙古缺少的东西。
01:05
They look at our massive, untouched landscape,
22
65006
2847
他们看着我们广阔的原始风光,
01:07
traditional nomadic lifestyles,
23
67877
2318
传统的游牧生活方式,
01:10
and see it as a sign of poverty.
24
70219
2768
认为这是贫困的标识。
01:13
And I disagree.
25
73524
1626
而我不同意。
01:15
In fact, I think there's a lot we can learn
26
75174
2450
实际上,我认为有很多东西
01:17
from ancient Mongolian nomads
27
77648
2135
可以从古代蒙古游牧民族身上学到,
01:19
that will help us survive
28
79807
1223
能帮助我们
01:21
in the years and decades to come.
29
81054
2480
在未来几十年生存。
01:24
This is a picture of me playing Mongolia's most celebrated traditional instrument,
30
84837
5064
这是我的一张照片, 我在演奏蒙古最著名的传统乐器,
01:29
morin khuur,
31
89925
1341
“莫林胡尔”
01:31
or horsehead fiddle.
32
91290
2415
或者叫做“马头琴”。
01:34
I started playing the instrument when I was only nine,
33
94062
2901
我从九岁时候开始弹奏,
01:36
and by 11 I was traveling the world
34
96987
2929
十一岁时开始在世界各地游历,
01:39
representing Mongolia at international festivals,
35
99940
2994
在日本,中国,芬兰,德国,瑞典 生活和学习时
01:42
living and studying in places like Japan, China, Finland, Germany and Sweden.
36
102958
6480
代表蒙古参加国际节日的表演。
01:49
But then suddenly,
37
109818
1831
但是突然间,
01:51
when I was 21,
38
111673
1625
在我 21 岁时,
01:53
I lost my loving mother,
39
113322
2445
我失去了我挚爱的母亲,
01:55
and just two years later
40
115791
1739
然后仅两年后,
01:57
I lost my father.
41
117554
1541
又失去了我的父亲。
01:59
As an only child,
42
119952
1779
作为独生子女,
02:01
I was devastated and lonely.
43
121755
2277
我感觉绝望和孤独。
02:04
At the time, the only thing I had left was my country,
44
124881
3900
那时候, 我唯一还有的是我的祖国。
02:08
so I decided to move home.
45
128805
2415
所以我决定回家。
02:12
When I was lost with sorrow,
46
132028
1867
在我因悲伤迷失时,
02:13
my country gave me a feeling of safety and belonging.
47
133919
3838
我的祖国给了我 安全感和归属感。
02:18
I imagined eternal the blue sky of Mongolia as my father
48
138268
3826
我把永恒的蒙古蓝天 想象成我的父亲,
02:22
and the untouched, gorgeous landscape as my mother.
49
142118
2922
把原始又美丽的风光 想象成我的母亲。
02:26
Having lived in developed countries for over a decade,
50
146306
3403
由于已经在发达国家 生活了十多年,
02:29
I became very distant from the nomadic lifestyles,
51
149733
3635
我已经离游牧生活方式很远了,
02:33
so I wanted to reconnect and experience it for myself.
52
153392
4023
所以我想要重建这种连接, 重新经历。
02:37
I often journeyed away from the city toward my grandparents' provinces
53
157902
4073
我经常从城市出发 去我祖父母所在的省份,
02:41
in rural Mongolia
54
161999
2044
蒙古的农村,
02:44
to see where my parents and I came from,
55
164067
2591
看一看我和父母出生的地方,
02:46
and better understand my own identity.
56
166682
2324
去更好了解自己的身份。
02:49
Growing up, I'd always heard stories about how Mongolian nomads
57
169498
4833
在我成长的过程中, 总是听说蒙古游牧民族的故事,
02:54
were the most hospitable people on earth,
58
174355
3665
他们是地球上最热情好客的民族,
02:58
and I wanted to see with my own eyes
59
178044
2343
我也想亲眼看看
03:00
whether they really feed and give shelter to a stranger.
60
180411
3605
他们是否真的会收留一个陌生人。
03:04
So I set off to the countryside,
61
184920
1984
所以我出发去了乡下,
03:06
driving along dirt roads for hours.
62
186928
2969
沿着土路行驶了几个小时。
03:10
What's incredible about Mongolian nomads
63
190590
2401
关于游牧民族不可思议的是
03:13
is that the neighbors are often 40 kilometers apart,
64
193015
5328
邻居间的距离 通常有 40 公里远,
03:18
and there's no private land ownership of pasture land in Mongolia.
65
198367
4100
而且在蒙古没有私人所有的牧场。
03:23
In a way,
66
203006
1326
某种程度上,
03:24
Mongolian nomads have the complete freedom,
67
204356
3523
蒙古游牧民族拥有完全的自由,
03:27
moving about the gorgeous landscape as they wish.
68
207903
2894
可以随心所欲地 在美丽的风景中穿梭。
03:30
Eventually, I spotted to humble yurts
69
210821
2606
最终,我遇见了不起眼的蒙古包,
03:33
and I pulled over.
70
213451
1589
然后我停了车。
03:35
Yurts, or ger,
71
215064
1982
蒙古包,
03:37
are a traditional Mongolian dwelling.
72
217070
2119
是传统的蒙古民居。
03:39
They're made from one hundred percent natural material,
73
219529
3695
它们由百分之百的 天然材料制成的,
03:43
a wooden frame and floor,
74
223248
1725
木制的框架和地板,
03:44
leather rope
75
224997
1152
皮制的绳子,
03:46
and thick blankets made from felted sheep's wool.
76
226173
3182
和毡羊毛制成的厚毯子。
03:49
And it takes about only three to four hours
77
229870
2621
而且只需要三到四小时
03:52
to assemble or disassemble,
78
232515
2777
就可以组装和拆卸,
03:55
and keeps them warm
79
235316
1684
它们可以在零下 50 摄氏度的冬天
03:57
through the minus 50 degree Celsius winters.
80
237024
3444
为人们御寒。
04:01
Outside the yurt,
81
241738
1253
在蒙古包外,
04:03
the kids were playing with sheep and goats,
82
243015
3087
孩子们在与绵羊,山羊玩耍。
04:06
and as I greeted them,
83
246126
1452
我和他们打招呼的时候,
04:07
their parents welcomed me inside.
84
247602
2086
他们的父母邀请我进到里面。
04:10
The wife poured me nice warm milk tea,
85
250137
2677
妻子给我倒了美味的热奶茶,
04:12
and the husband offered me food
86
252838
1487
丈夫请我吃了
04:14
that they had already prepared on the table.
87
254349
2411
已经在桌子上备好的食物。
04:17
After some casual chitchat,
88
257213
1835
在闲聊一会后,
04:19
the husband politely asked my purpose,
89
259072
2698
丈夫礼貌地问了我来访的目的,
04:21
so I replied bluntly
90
261794
1314
于是我直截了当地回答,
04:23
that I was just traveling
91
263132
1684
我只是旅行
04:24
and exploring my grandparents' roots
92
264840
2365
和探寻一下我祖辈的生活。
04:27
and that I needed a place to stay
93
267229
2031
并且因为快天黑了,
04:29
as the sun was setting.
94
269284
2048
所以我需要可以留宿的地方。
04:31
And guess what?
95
271356
1248
然后你们猜猜发生了什么?
04:33
He said I could stay as long as I needed to,
96
273095
3391
他说我可以想住多久就住多久,
04:36
on one condition.
97
276510
1616
只有一个条件。
04:38
He asked if I would play the morin khuur,
98
278940
2621
他问我是否会弹莫林胡尔,
04:41
our traditional Mongolian horsehead fiddle.
99
281585
2787
我们蒙古传统的马头琴。
04:45
In my head, I couldn't believe it was coming true.
100
285431
3177
我不敢相信就这样成功了。
04:48
And the horsehead fiddle was like a ticket.
101
288949
2650
马头琴就像一张门票。
04:52
When Mongolians find out that you can play morin khuur,
102
292104
3125
当蒙古人知道你会拉马头琴时,
04:55
you're instantly respected.
103
295253
2070
你马上会受到尊重。
04:58
They say its two strings
104
298093
2112
他们说琴上仅有的两条弦
05:00
express all the events of the world.
105
300229
2668
就可以表达世界上所有的事情。
05:03
I ended up staying with them for nine days,
106
303676
3275
我在他们家住了九天,
05:06
and they didn't even ask me to leave.
107
306975
2108
他们从没想让我离开。
05:09
I think if I tried to stay there for two months,
108
309469
2335
我想如果我住两个月,
05:11
they would have let me.
109
311828
1481
他们也会同意。
05:13
And here's the thing:
110
313694
1549
因此,我意识到一件事:
05:15
before I met them,
111
315267
1644
在我遇见他们之前,
05:16
I assumed that Mongolian nomads were hospitable out of kindness
112
316935
4898
我以为蒙古游牧民族 和其他人一样
05:21
like anybody else.
113
321857
1708
热情好客。
05:23
But then I realized it was more than that.
114
323589
2914
但是我才认识到, 他们不只这样。
05:27
It was about surviving as a community.
115
327132
3048
那是作为社区团体的生存技能。
05:30
Because nomads live in extremely remote areas,
116
330204
4255
因为游牧民族住在偏远地区,
05:34
they are completely at the mercy of nature.
117
334483
2573
所以他们完全受制于大自然。
05:38
Heavy snowfall,
118
338330
1718
大雪,
05:40
a sudden flood
119
340072
1357
突发的洪水,
05:41
or a raging storm
120
341453
1545
或者一场狂风暴雨
05:43
can devastate a nomadic family.
121
343022
2188
都可能摧毁一个游牧家庭。
05:46
Today, it's a stranger who needs help,
122
346049
3825
今天,是一个陌生人需要帮助,
05:49
but tomorrow, it could be you.
123
349898
2618
但明天,可能就是自己。
05:52
That's why they look out for each other
124
352869
2159
这就是为什么他们会互相照顾,
05:55
and welcome anyone in need of help.
125
355052
2940
并且欢迎任何需要帮助的人。
05:58
This really touched my heart,
126
358485
2430
这一点真的非常打动我,
06:00
because I feel like we humans are becoming more and more selfish.
127
360939
4001
因为我觉得人类 在变得越来越自私。
06:06
Staying with a truly nomadic family awakened me.
128
366070
3541
与真正的游牧家庭的共处 唤醒了我。
06:09
It was nothing like I've ever seen in developed countries.
129
369635
2995
这与我在发达国家 所看到的都不同。
06:13
The wife of the family
130
373136
1405
妻子给我展示了
06:14
showed me how they produce organic dairy products from scratch,
131
374565
4259
他们如何从零开始 生产有机乳制品,
06:18
like white cheese, yogurt, tsegee,
132
378848
2351
像是白奶酪,酸奶,马奶酒
06:21
and even a traditional vodka made from cow milk.
133
381223
3413
甚至有用牛奶制成的 传统伏特加酒。
06:25
And every tool they use is made from natural material by hand.
134
385200
5236
他们用的每个工具 都是由天然材料手工打造的。
06:31
And inside the yurt,
135
391278
1402
在蒙古包内,
06:32
we burned dried cow dung to stay warm
136
392704
3341
我们烧干牛粪来取暖,
06:36
instead of using fuel.
137
396069
1517
而不使用燃料。
06:38
Everything stood in sharp contrast
138
398293
2662
这一切都与我之前 充满塑料和钢铁的城市生活
06:40
to my city life filled with plastic and steel.
139
400979
3169
形成了鲜明的对比。
06:44
And this was a five-senses experience to me,
140
404948
4107
这次对我来说真是全新的体验,
06:49
a completely different form of sophistication.
141
409079
3041
一种完全不同的精致生活。
06:52
The more I traveled across remote and rural destinations in Mongolia,
142
412922
4746
在蒙古偏远的乡村走的越多,
06:57
the more I understood
143
417692
1353
我越可以理解
06:59
how ancient nomadic lifestyle was powered by Mother Nature.
144
419069
4725
大自然母亲如何驱动 古老的游牧生活方式。
07:04
Nomadic life is truly zero waste.
145
424464
3662
游牧生活是真正的零浪费。
07:08
Over the course of six years,
146
428991
2001
在六年的时间里,
07:11
I visited more than 20 families,
147
431016
3065
我拜访了二十多个家庭,
07:14
and my experience was always the same.
148
434105
2963
而我的体验总是一样的。
07:17
They invited me in, offered me food
149
437092
2860
他们邀请我,为我提供食物,
07:19
and gave me a place to stay if I needed it.
150
439976
2553
如果我需要就会为我提供住处。
07:23
I was surprised by how little they owned.
151
443181
3396
我曾非常惊讶于 他们拥有的东西之少。
07:26
At first, I thought it was because they moved about four times a year.
152
446601
3905
开始,我认为是因为 他们每年要搬四次家。
07:30
OK, that's a very simple logic to understand.
153
450530
2591
是的,这是非常容易理解的逻辑。
07:33
You only carry what you need.
154
453145
1890
你只需要带上必要之物。
07:35
But then I learned
155
455356
1413
但是之后我了解到
07:36
there's a deeper philosophy behind it.
156
456793
2506
在这背后更深的哲学理念。
07:39
Historically, nomads believed
157
459857
2792
历史上,游牧民族相信
07:42
that we are only passing through this life,
158
462673
2465
我们只是生不带来,
07:45
that people come and leave naked,
159
465162
2183
死不带走地度过一生,
07:47
so they believe that there's no point in building anything that destroys nature
160
467369
5452
所以他们相信, 当你的预期寿命不到一百岁时,
07:52
or in being greedy for materialistic things
161
472845
3348
建造任何会破坏自然的事物, 或者贪婪追求物质
07:56
when your life expectancy is only less than 100 years.
162
476217
4060
都是没有意义的。
08:01
Instead, they invest in tradition,
163
481031
2608
相反,他们注重传统、
08:03
heritage, history,
164
483663
1835
遗产、历史,
08:05
and pass it from generation to generation.
165
485522
2777
并且代代相传。
08:08
This ancient nomadic philosophy made me realize that I should think bigger
166
488873
5030
这个古老的游牧哲学让我意识到,
我应该想得更多更远, 不只是为了自己的舒适和便捷。
08:13
and further than my own convenience and comfort.
167
493927
3257
08:18
In the Mongolian countryside, I felt a true form of freedom,
168
498252
6884
在蒙古乡村, 我感受了一种真正的自由,
08:25
and every time I came back to the city,
169
505160
2385
而且每次我回到城市,
08:27
I looked for ways to live more minimally.
170
507569
2523
我都会去寻找更简洁的生活方式。
08:30
I digitalized all of my company's paper procedures.
171
510535
3077
我将公司里的所有书面程序数字化。
08:33
What once took 20 packs of A4 paper
172
513948
3272
曾经需要 20 包 A4 纸的事情
08:37
now takes just one.
173
517244
1503
现在只需要一包。
08:39
I downsized my apartment, reduced my carbon footprint
174
519253
3428
我换了更小的公寓, 减少了我的碳排放,
08:42
and picked up a habit to rethink my actions,
175
522705
2579
并且养成了重新思考 我日常行为的习惯,
08:45
like purchasing, choosing transportation,
176
525308
2730
比如买东西,选择交通工具,
08:48
and many other lifestyle choices at home and work.
177
528062
3586
以及其他在家和工作中 的生活方式。
08:52
And most importantly,
178
532348
1719
而最重要的是,
08:54
I stopped working on fast-moving consumer-goods marketing projects
179
534091
3971
我不再从事快销品的市场项目,
08:58
and now work with organizations that promote sustainability.
180
538086
4846
而是开始与促进可持续性的组织合作。
09:02
But by far the biggest change
181
542956
4430
但是,到目前为止,
我最大的变化就是
09:07
is that I've started to see development
182
547410
2305
开始用崭新的眼光看待发展。
09:09
with fresh eyes.
183
549739
1834
09:12
In cities,
184
552404
1682
在城市里,
09:14
living in a traditional yurt as a nomad
185
554110
2817
住在传统蒙古包里
09:16
and having less
186
556951
1809
拥有较少的资产的牧民
09:18
is often interpreted as a sign of poverty,
187
558784
4478
通常被理解为贫穷的象征,
09:23
not just abroad
188
563286
1720
这不仅在国外,
09:25
but at home in Mongolia too.
189
565030
2531
在蒙古也是一样。
09:27
We think that the end goal for every developing country
190
567904
4068
人们认为每个发展中国家的终极目标
09:31
is to become the next Tokyo or New York City,
191
571996
2677
都是变成下一个东京或者纽约,
09:34
with their skyscrapers, big shopping malls and toll roads.
192
574697
3994
拥有一样的摩天大楼, 大型购物中心和收费公路。
09:39
Communities around the world are abandoning their traditional lifestyles
193
579355
3963
世界各地的社区都在 抛弃传统的生活方式
09:43
in pursuit of material wealth.
194
583342
1997
追求物质财富。
09:45
But let's not forget,
195
585870
1667
但是我们不要忘了,
09:47
the developed countries
196
587561
1564
那些发达国家
09:49
are the ones most responsible for climate change.
197
589149
4171
最应该为气候变化负责。
09:53
So we have to ask ourselves,
198
593750
2427
所以我们要问问自己,
09:56
why do we keep on following the same blueprint
199
596201
3565
为什么我们已经知道 这样做会危害世界,
09:59
when we know it causes harm to the world?
200
599790
2759
却还在继续遵循相同的蓝图呢?
10:03
We've all experienced the consequences of our choices
201
603086
3312
在过去的八个月中,
我们都体验到了这些选择的后果。
10:06
over the past eight months.
202
606422
1965
10:08
So doing right by Mother Nature
203
608934
2597
所以,为大自然母亲做对的事,
10:11
and focusing on earth-friendly, zero-waste habits
204
611555
3811
专注于环境友好,零排放的习惯,
10:15
is not an option anymore.
205
615390
2129
不再是一个选项。
10:18
And who knows the key ingredients better than our ancestors,
206
618056
4240
而且,谁会比我们的祖先 更了解那些关键的因素,
10:22
the ones who survived without the media
207
622320
2919
他们在没有媒体或者技术下,
10:25
or technology
208
625263
1482
依靠仅有的智慧
10:26
but with wisdom alone?
209
626769
1915
生存下来。
10:29
As a citizen of Mongolia,
210
629690
2319
作为蒙古的公民,
10:32
I grew up hearing
211
632033
1571
我从小就听大家说
10:33
that developing countries are inferior,
212
633628
3423
发展中国家处于劣势,
10:37
and I really took it to heart.
213
637075
2036
而且我真的往心里去了。
10:39
But today, I want to say loud and clear
214
639811
4678
但是如今,我想大声并响亮地说,
10:44
that I don't see disadvantages from developing countries anymore.
215
644513
4040
我不再认为发展中国家有这些劣势。
10:48
On the contrary,
216
648893
1536
相反地,
10:50
I see countries that have the biggest opportunity
217
650453
3393
我觉得这些国家有更大的机会
10:53
to do things in the right way,
218
653870
2132
用正确的方式做事,
10:56
countries that can define their own kind of development
219
656026
4038
他们可以定义自己的发展方式,
11:00
and have the most advantage to build a better and safer environment
220
660088
4381
具有为每个人建立更好, 更安全的环境的
11:04
for everyone.
221
664493
1412
最大优势。
11:05
What worked for our ancestors for thousands of years
222
665929
3491
那些祖先们几千年来做的事情
11:09
can work for us now,
223
669444
1287
现在可以为我们所用,
11:10
and in the future,
224
670755
1460
在未来,
11:12
when combined with the latest innovations.
225
672239
2586
也可以结合最新的创新。
11:15
After all, we're all guests in this world,
226
675560
3758
说到底,我们都是 这个世界的客人,
11:19
so let's do right by the earth and each other
227
679342
3729
所以,让我们像 古代的蒙古游牧民族一样,
11:23
just like the ancient Mongolian nomads did.
228
683095
3087
一起为地球和大家做对的事情。
11:26
Thank you.
229
686550
1156
谢谢。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog