The ancient, earth-friendly wisdom of Mongolian nomads | Khulan Batkhuyag

96,737 views ・ 2020-10-19

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Ivana Korom
0
0
7000
譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:13
It's funny how foreigners ask me the same questions
1
13365
3167
外國人和我初次見面時,
會問同樣的問題,十分有趣。
00:16
when they first meet me.
2
16556
1761
00:18
Questions like,
3
18341
1158
他們會問:「哇,你來自蒙古?
00:19
"Wow, you're from Mongolia?
4
19523
2429
00:21
So do you ride horses to go to work?"
5
21976
1792
所以你騎馬去工作嗎?」
00:25
"Do you know what Coke is?"
6
25152
2335
「你知道可樂是什麼嗎?」
00:27
Or, "Do you have chocolates in Mongolia?"
7
27511
3035
或「蒙古有巧克力嗎?」
00:31
And if I want to have fun with it,
8
31371
3087
如果我想捉弄他們,
00:34
I say things like,
9
34482
1516
我會說:
00:36
"Oh my God,
10
36022
1334
「喔,我的天,
00:37
I've never heard any of those before.
11
37380
1857
我從未聽過那些東西。
00:39
What are Coke and chocolates?
12
39261
1860
可樂和巧克力是什麼?
00:41
Can you tell me more about them?"
13
41145
1916
你能多告訴我一點嗎?」
00:43
It always works,
14
43593
1644
這招總是成功 ,
00:45
and we have a good laugh about it too.
15
45261
2186
我們會笑得很開心。
00:48
In reality, our capital city, Ulaanbaatar, is very urban.
16
48164
4492
事實上,
我們的首都烏蘭巴托很都市化。
00:53
We have commercial buildings,
17
53267
1414
我們有商業大樓、知名飯店,
00:54
brand-name hotels
18
54705
1172
00:55
and beautiful art spaces too.
19
55901
1872
也有美麗的藝術空間。
00:58
But all too often
20
58078
2458
但,很多時候
01:00
foreigners fixate on what Mongolia lacks.
21
60560
3792
外國人專注於蒙古缺乏什麼。
01:05
They look at our massive, untouched landscape,
22
65006
2847
他們著眼於蒙古浩瀚 且未被人類染指的地景、
01:07
traditional nomadic lifestyles,
23
67877
2318
傳統的遊牧生活,
01:10
and see it as a sign of poverty.
24
70219
2768
視其為貧窮的象徵。
01:13
And I disagree.
25
73524
1626
我不同意。
01:15
In fact, I think there's a lot we can learn
26
75174
2450
事實上,我認為我們能從
01:17
from ancient Mongolian nomads
27
77648
2135
古老蒙古遊牧民族學習很多,
01:19
that will help us survive
28
79807
1223
在接下來的數年、數十年, 能協助我們生存。
01:21
in the years and decades to come.
29
81054
2480
01:24
This is a picture of me playing Mongolia's most celebrated traditional instrument,
30
84837
5064
照片中是我在拉奏
蒙古最著名的傳統樂器莫林胡爾,
01:29
morin khuur,
31
89925
1341
01:31
or horsehead fiddle.
32
91290
2415
或稱馬頭琴。
01:34
I started playing the instrument when I was only nine,
33
94062
2901
我九歲時就開始拉琴,
01:36
and by 11 I was traveling the world
34
96987
2929
十一歲時,我到世界各地,
01:39
representing Mongolia at international festivals,
35
99940
2994
在國際節慶活動中代表蒙古演出,
01:42
living and studying in places like Japan, China, Finland, Germany and Sweden.
36
102958
6480
在日本、中國、芬蘭、德國、
瑞典等地居住及讀書。
01:49
But then suddenly,
37
109818
1831
但,突然,
01:51
when I was 21,
38
111673
1625
在我二十一歲時,
01:53
I lost my loving mother,
39
113322
2445
我失去了摯愛的母親,
01:55
and just two years later
40
115791
1739
兩年後,
01:57
I lost my father.
41
117554
1541
我失去了父親。
01:59
As an only child,
42
119952
1779
身為獨生女,
02:01
I was devastated and lonely.
43
121755
2277
我心力交瘁且很孤單。
02:04
At the time, the only thing I had left was my country,
44
124881
3900
當時,我所剩下的只有我的國家,
02:08
so I decided to move home.
45
128805
2415
所以我決定搬回家。
02:12
When I was lost with sorrow,
46
132028
1867
當我因為悲傷而迷失時,
02:13
my country gave me a feeling of safety and belonging.
47
133919
3838
我的國家給了我安全感和歸屬感。
02:18
I imagined eternal the blue sky of Mongolia as my father
48
138268
3826
我想像蒙古那永遠 藍色的天空是我的父親,
02:22
and the untouched, gorgeous landscape as my mother.
49
142118
2922
而那未受人類染指的 美麗地景是我的母親。
02:26
Having lived in developed countries for over a decade,
50
146306
3403
我在已開發國家住過至少十年,
02:29
I became very distant from the nomadic lifestyles,
51
149733
3635
我變得和遊牧生活方式十分疏遠。
02:33
so I wanted to reconnect and experience it for myself.
52
153392
4023
所以為了自己, 我想重新連結、體驗它。
02:37
I often journeyed away from the city toward my grandparents' provinces
53
157902
4073
我常旅行,遠離城市, 到我祖父母的省份,
02:41
in rural Mongolia
54
161999
2044
到蒙古的鄉村地區,
02:44
to see where my parents and I came from,
55
164067
2591
去看看我父母和我的出生地,
02:46
and better understand my own identity.
56
166682
2324
也更了解我自己的身分。
02:49
Growing up, I'd always heard stories about how Mongolian nomads
57
169498
4833
成長過程中,我總會聽到一些故事,
說蒙古遊牧民族 是世界上最好客的民族。
02:54
were the most hospitable people on earth,
58
174355
3665
02:58
and I wanted to see with my own eyes
59
178044
2343
我想親眼看看
03:00
whether they really feed and give shelter to a stranger.
60
180411
3605
他們是否真會 提供食物和住處給陌生人。
03:04
So I set off to the countryside,
61
184920
1984
所以我出發前往鄉下,
03:06
driving along dirt roads for hours.
62
186928
2969
在泥土路上開了數小時的車。
03:10
What's incredible about Mongolian nomads
63
190590
2401
蒙古遊牧民族有個不可思議的特色,
03:13
is that the neighbors are often 40 kilometers apart,
64
193015
5328
他們的鄰居通常都在四十公里以外,
03:18
and there's no private land ownership of pasture land in Mongolia.
65
198367
4100
且在蒙古的牧地 沒有私人土地所有權。
03:23
In a way,
66
203006
1326
在某種層面上,
03:24
Mongolian nomads have the complete freedom,
67
204356
3523
蒙古遊牧民族有完全的自由,
03:27
moving about the gorgeous landscape as they wish.
68
207903
2894
隨心所欲在美好的地景上四處旅行。
03:30
Eventually, I spotted to humble yurts
69
210821
2606
終於,我看到了低調的蒙古包,
03:33
and I pulled over.
70
213451
1589
我把車停在路邊。
03:35
Yurts, or ger,
71
215064
1982
蒙古包也叫 ger,
是傳統的蒙古住房。
03:37
are a traditional Mongolian dwelling.
72
217070
2119
03:39
They're made from one hundred percent natural material,
73
219529
3695
百分之百用天然材料搭建,
03:43
a wooden frame and floor,
74
223248
1725
門框和地板是木製的, 繩子是皮製的,
03:44
leather rope
75
224997
1152
03:46
and thick blankets made from felted sheep's wool.
76
226173
3182
厚毯則是用縮絨羊毛做的。
03:49
And it takes about only three to four hours
77
229870
2621
只要花三到四個小時
03:52
to assemble or disassemble,
78
232515
2777
就可以組裝或拆解蒙古包,
03:55
and keeps them warm
79
235316
1684
冬天只有攝氏零下五十度時,
03:57
through the minus 50 degree Celsius winters.
80
237024
3444
蒙古包能幫他們保暖。
04:01
Outside the yurt,
81
241738
1253
在蒙古包外,
04:03
the kids were playing with sheep and goats,
82
243015
3087
孩子在跟綿羊及山羊玩,
04:06
and as I greeted them,
83
246126
1452
當我和他們打招呼時, 他們的父母歡迎我進到室內。
04:07
their parents welcomed me inside.
84
247602
2086
04:10
The wife poured me nice warm milk tea,
85
250137
2677
太太倒給我一杯好喝又溫暖的奶茶,
04:12
and the husband offered me food
86
252838
1487
先生拿食物給我,
04:14
that they had already prepared on the table.
87
254349
2411
食物是他們已經準備好放在桌上的。
04:17
After some casual chitchat,
88
257213
1835
在閒話家常之後,
04:19
the husband politely asked my purpose,
89
259072
2698
先生禮貌地問我來此的目的,
04:21
so I replied bluntly
90
261794
1314
我直率地回答
04:23
that I was just traveling
91
263132
1684
我只是在旅行
04:24
and exploring my grandparents' roots
92
264840
2365
並探尋我祖父母的家鄉,
04:27
and that I needed a place to stay
93
267229
2031
但因為太陽快下山了,
04:29
as the sun was setting.
94
269284
2048
所以我需要找地方住。
04:31
And guess what?
95
271356
1248
猜猜如何?
04:33
He said I could stay as long as I needed to,
96
273095
3391
他說我需要待多久就可以待多久,
04:36
on one condition.
97
276510
1616
只有一個條件。
04:38
He asked if I would play the morin khuur,
98
278940
2621
他問我是否能彈奏莫林胡爾,
04:41
our traditional Mongolian horsehead fiddle.
99
281585
2787
我們的傳統蒙古馬頭琴。
04:45
In my head, I couldn't believe it was coming true.
100
285431
3177
我心中無法相信這一切就要成真了。
04:48
And the horsehead fiddle was like a ticket.
101
288949
2650
馬頭琴就像是門票。
04:52
When Mongolians find out that you can play morin khuur,
102
292104
3125
當蒙古人發現你會彈奏莫林胡爾,
04:55
you're instantly respected.
103
295253
2070
你會馬上受到敬重。
04:58
They say its two strings
104
298093
2112
他們說馬頭琴的兩條弦
05:00
express all the events of the world.
105
300229
2668
能道盡世事。
05:03
I ended up staying with them for nine days,
106
303676
3275
最後我在他們家住了九天,
05:06
and they didn't even ask me to leave.
107
306975
2108
他們甚至沒有要求我離開。
05:09
I think if I tried to stay there for two months,
108
309469
2335
我想,如果我要待上兩個月,
05:11
they would have let me.
109
311828
1481
他們也會同意。
05:13
And here's the thing:
110
313694
1549
重點來了:
05:15
before I met them,
111
315267
1644
在我見到他們之前,
05:16
I assumed that Mongolian nomads were hospitable out of kindness
112
316935
4898
我假設蒙古遊牧民族的好客,
和大家一樣是出於善心。
05:21
like anybody else.
113
321857
1708
05:23
But then I realized it was more than that.
114
323589
2914
但,接著,我了解到不僅僅如此。
05:27
It was about surviving as a community.
115
327132
3048
這和他們以群體的方式生存有關。
05:30
Because nomads live in extremely remote areas,
116
330204
4255
因為遊牧民族住在極偏遠的地區,
05:34
they are completely at the mercy of nature.
117
334483
2573
大自然掌控他們的命運。
05:38
Heavy snowfall,
118
338330
1718
下大雪、
05:40
a sudden flood
119
340072
1357
洪水突發,
05:41
or a raging storm
120
341453
1545
或暴風雨來襲,
05:43
can devastate a nomadic family.
121
343022
2188
都可能摧毀一個遊牧家庭。
05:46
Today, it's a stranger who needs help,
122
346049
3825
今天是一名陌生人需要協助,
05:49
but tomorrow, it could be you.
123
349898
2618
明天可能就換成你需要協助。
05:52
That's why they look out for each other
124
352869
2159
那就是為什麼他們會照顧彼此,
05:55
and welcome anyone in need of help.
125
355052
2940
歡迎任何需要協助的人。
05:58
This really touched my heart,
126
358485
2430
這真的觸動了我的心,
06:00
because I feel like we humans are becoming more and more selfish.
127
360939
4001
因為我覺得我們人類 變得越來越自私。
06:06
Staying with a truly nomadic family awakened me.
128
366070
3541
和一個真正的遊牧家庭相處, 使我看清一切。
06:09
It was nothing like I've ever seen in developed countries.
129
369635
2995
我在已開發國家 從未看過這樣的現象。
06:13
The wife of the family
130
373136
1405
這個家庭的太太
06:14
showed me how they produce organic dairy products from scratch,
131
374565
4259
向我說明他們如何從零開始, 生產出有機乳製品,
06:18
like white cheese, yogurt, tsegee,
132
378848
2351
如白起司、優格、馬奶酒,
06:21
and even a traditional vodka made from cow milk.
133
381223
3413
甚至用牛奶來做傳統伏特加。
06:25
And every tool they use is made from natural material by hand.
134
385200
5236
他們使用的工具
全都是用天然材料手工製造。
06:31
And inside the yurt,
135
391278
1402
在蒙古包內,
06:32
we burned dried cow dung to stay warm
136
392704
3341
我們燃燒乾燥牛糞來保暖,
06:36
instead of using fuel.
137
396069
1517
不用石化燃料。
06:38
Everything stood in sharp contrast
138
398293
2662
我在城市的生活滿是塑膠和鋼鐵,
06:40
to my city life filled with plastic and steel.
139
400979
3169
和這裡的一切是很大的對比。
06:44
And this was a five-senses experience to me,
140
404948
4107
對我而言,這是五官的嶄新體驗,
06:49
a completely different form of sophistication.
141
409079
3041
完全不同形式的世故。
06:52
The more I traveled across remote and rural destinations in Mongolia,
142
412922
4746
我越是旅行到蒙古遙遠鄉村地區,
06:57
the more I understood
143
417692
1353
我就越了解
06:59
how ancient nomadic lifestyle was powered by Mother Nature.
144
419069
4725
古老遊牧民族生活方式 有多麼仰賴大自然。
07:04
Nomadic life is truly zero waste.
145
424464
3662
遊牧民族生活真的是零廢棄物。
07:08
Over the course of six years,
146
428991
2001
在六年間,
07:11
I visited more than 20 families,
147
431016
3065
我造訪了至少二十個家庭,
07:14
and my experience was always the same.
148
434105
2963
我的經歷都一樣。
07:17
They invited me in, offered me food
149
437092
2860
他們邀請我進去,拿食物給我,
07:19
and gave me a place to stay if I needed it.
150
439976
2553
如果我有需要, 也會騰出空間給我住。
07:23
I was surprised by how little they owned.
151
443181
3396
我很意外他們擁有的竟然那麼少。
07:26
At first, I thought it was because they moved about four times a year.
152
446601
3905
一開始,
我以為原因是因為 他們一年要搬遷四次。
07:30
OK, that's a very simple logic to understand.
153
450530
2591
這是非常容易理解的邏輯。
07:33
You only carry what you need.
154
453145
1890
你只能帶你需要的東西。
07:35
But then I learned
155
455356
1413
但,接著我發現 這背後還有更深的哲理。
07:36
there's a deeper philosophy behind it.
156
456793
2506
07:39
Historically, nomads believed
157
459857
2792
歷史上,
遊牧民族相信
07:42
that we are only passing through this life,
158
462673
2465
我們只是生命中的過客,
07:45
that people come and leave naked,
159
465162
2183
赤裸裸地來,赤裸裸地離開,
07:47
so they believe that there's no point in building anything that destroys nature
160
467369
5452
所以他們相信
沒必要建造任何會摧毀大自然的東西,
07:52
or in being greedy for materialistic things
161
472845
3348
也不需要對物質生活有什麼貪念,
07:56
when your life expectancy is only less than 100 years.
162
476217
4060
畢竟人的壽命只有不到一百年。
08:01
Instead, they invest in tradition,
163
481031
2608
替而代之,他們投入在傳統、
08:03
heritage, history,
164
483663
1835
傳承、歷史上,
08:05
and pass it from generation to generation.
165
485522
2777
一代一代傳下去。
08:08
This ancient nomadic philosophy made me realize that I should think bigger
166
488873
5030
這種古老的遊牧民族哲理
讓我了解到我應該想得更遠,
08:13
and further than my own convenience and comfort.
167
493927
3257
超越我自己的方便和舒適。
08:18
In the Mongolian countryside, I felt a true form of freedom,
168
498252
6884
在蒙古鄉間,
我感受到一種真實的自由。
08:25
and every time I came back to the city,
169
505160
2385
每當我回到城市,
08:27
I looked for ways to live more minimally.
170
507569
2523
我就會想辦法用最少東西來過日子。
08:30
I digitalized all of my company's paper procedures.
171
510535
3077
我把我公司的紙本流程都數位化。
08:33
What once took 20 packs of A4 paper
172
513948
3272
以前要花二十包 A4 的紙張,
08:37
now takes just one.
173
517244
1503
現在只要一包。
08:39
I downsized my apartment, reduced my carbon footprint
174
519253
3428
我把公寓尺寸縮小, 減少我的碳足跡,
08:42
and picked up a habit to rethink my actions,
175
522705
2579
並培養重新思考我的行為的習慣,
08:45
like purchasing, choosing transportation,
176
525308
2730
如買東西、交通選擇,
08:48
and many other lifestyle choices at home and work.
177
528062
3586
以及在家及工作上 許多其他的生活方式選擇。
08:52
And most importantly,
178
532348
1719
最重要的是,
08:54
I stopped working on fast-moving consumer-goods marketing projects
179
534091
3971
我不再做速食消費性質的 商品行銷計畫,
08:58
and now work with organizations that promote sustainability.
180
538086
4846
而是和推動永續的組織合作。
09:02
But by far the biggest change
181
542956
4430
但到目前為止,
最大的改變
09:07
is that I've started to see development
182
547410
2305
是我開始用新的視角看待發展。
09:09
with fresh eyes.
183
549739
1834
09:12
In cities,
184
552404
1682
在城市裡,
09:14
living in a traditional yurt as a nomad
185
554110
2817
以遊牧民族身分 住在傳統的蒙古包裡,
09:16
and having less
186
556951
1809
且擁有的不多,
09:18
is often interpreted as a sign of poverty,
187
558784
4478
通常會被詮釋為貧窮的象徵,
09:23
not just abroad
188
563286
1720
不只是在國外,
09:25
but at home in Mongolia too.
189
565030
2531
在母國蒙古亦是如此。
09:27
We think that the end goal for every developing country
190
567904
4068
我們認為每個開發中國家的最終目標
09:31
is to become the next Tokyo or New York City,
191
571996
2677
是要變成下一個東京或紐約市,
09:34
with their skyscrapers, big shopping malls and toll roads.
192
574697
3994
有著摩天大樓、 大型購物中心、收費道路。
09:39
Communities around the world are abandoning their traditional lifestyles
193
579355
3963
全世界的社會都在抛棄 它們的傳統生活方式,
09:43
in pursuit of material wealth.
194
583342
1997
追求物質財富。
09:45
But let's not forget,
195
585870
1667
但,別忘了,
09:47
the developed countries
196
587561
1564
已開發國家
09:49
are the ones most responsible for climate change.
197
589149
4171
最需要為氣候變遷負責。
09:53
So we have to ask ourselves,
198
593750
2427
所以,我們得要捫心自問,
09:56
why do we keep on following the same blueprint
199
596201
3565
我們明明知道這樣會傷害這個世界,
09:59
when we know it causes harm to the world?
200
599790
2759
為什麼還是要繼續下去?
10:03
We've all experienced the consequences of our choices
201
603086
3312
在過去八個月,我們都體驗到了
我們的選擇會帶來什麼後果。
10:06
over the past eight months.
202
606422
1965
10:08
So doing right by Mother Nature
203
608934
2597
所以,善待大自然,
10:11
and focusing on earth-friendly, zero-waste habits
204
611555
3811
養成對地球友善、零廢棄的習慣,
10:15
is not an option anymore.
205
615390
2129
這已經不再是個選項了。
10:18
And who knows the key ingredients better than our ancestors,
206
618056
4240
有誰比我們的祖先更了解一切?
10:22
the ones who survived without the media
207
622320
2919
因為他們的生存不需依靠媒體或科技,
10:25
or technology
208
625263
1482
10:26
but with wisdom alone?
209
626769
1915
而是單靠智慧。
10:29
As a citizen of Mongolia,
210
629690
2319
身為蒙古的公民,
我在成長的過程中聽到
10:32
I grew up hearing
211
632033
1571
10:33
that developing countries are inferior,
212
633628
3423
開發中國家比較次等的說法,
10:37
and I really took it to heart.
213
637075
2036
而我把它當真。
10:39
But today, I want to say loud and clear
214
639811
4678
但今天,我想要清楚大聲地說,
10:44
that I don't see disadvantages from developing countries anymore.
215
644513
4040
我不會再認為開發中國家不好了。
10:48
On the contrary,
216
648893
1536
正好相反,
10:50
I see countries that have the biggest opportunity
217
650453
3393
我認為這些國家最有機會
10:53
to do things in the right way,
218
653870
2132
做對的事,
10:56
countries that can define their own kind of development
219
656026
4038
這些國家能定義自己的發展,
11:00
and have the most advantage to build a better and safer environment
220
660088
4381
而且最具優勢
能為所有人建造 更美好、更安全的環境。
11:04
for everyone.
221
664493
1412
11:05
What worked for our ancestors for thousands of years
222
665929
3491
數千年來我們祖先行得通的方式, 現在我們也行得通,
11:09
can work for us now,
223
669444
1287
11:10
and in the future,
224
670755
1460
未來結合創新發展後也行得通。
11:12
when combined with the latest innovations.
225
672239
2586
11:15
After all, we're all guests in this world,
226
675560
3758
畢竟,我們都只是這個世界的過客,
11:19
so let's do right by the earth and each other
227
679342
3729
讓我們好好善待地球和彼此,
11:23
just like the ancient Mongolian nomads did.
228
683095
3087
就像古老的蒙古遊牧民族那樣。
11:26
Thank you.
229
686550
1156
謝謝。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog