The ancient, earth-friendly wisdom of Mongolian nomads | Khulan Batkhuyag

91,674 views ・ 2020-10-19

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Ivana Korom
0
0
7000
譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:13
It's funny how foreigners ask me the same questions
1
13365
3167
外國人和我初次見面時,
會問同樣的問題,十分有趣。
00:16
when they first meet me.
2
16556
1761
00:18
Questions like,
3
18341
1158
他們會問:「哇,你來自蒙古?
00:19
"Wow, you're from Mongolia?
4
19523
2429
00:21
So do you ride horses to go to work?"
5
21976
1792
所以你騎馬去工作嗎?」
00:25
"Do you know what Coke is?"
6
25152
2335
「你知道可樂是什麼嗎?」
00:27
Or, "Do you have chocolates in Mongolia?"
7
27511
3035
或「蒙古有巧克力嗎?」
00:31
And if I want to have fun with it,
8
31371
3087
如果我想捉弄他們,
00:34
I say things like,
9
34482
1516
我會說:
00:36
"Oh my God,
10
36022
1334
「喔,我的天,
00:37
I've never heard any of those before.
11
37380
1857
我從未聽過那些東西。
00:39
What are Coke and chocolates?
12
39261
1860
可樂和巧克力是什麼?
00:41
Can you tell me more about them?"
13
41145
1916
你能多告訴我一點嗎?」
00:43
It always works,
14
43593
1644
這招總是成功 ,
00:45
and we have a good laugh about it too.
15
45261
2186
我們會笑得很開心。
00:48
In reality, our capital city, Ulaanbaatar, is very urban.
16
48164
4492
事實上,
我們的首都烏蘭巴托很都市化。
00:53
We have commercial buildings,
17
53267
1414
我們有商業大樓、知名飯店,
00:54
brand-name hotels
18
54705
1172
00:55
and beautiful art spaces too.
19
55901
1872
也有美麗的藝術空間。
00:58
But all too often
20
58078
2458
但,很多時候
01:00
foreigners fixate on what Mongolia lacks.
21
60560
3792
外國人專注於蒙古缺乏什麼。
01:05
They look at our massive, untouched landscape,
22
65006
2847
他們著眼於蒙古浩瀚 且未被人類染指的地景、
01:07
traditional nomadic lifestyles,
23
67877
2318
傳統的遊牧生活,
01:10
and see it as a sign of poverty.
24
70219
2768
視其為貧窮的象徵。
01:13
And I disagree.
25
73524
1626
我不同意。
01:15
In fact, I think there's a lot we can learn
26
75174
2450
事實上,我認為我們能從
01:17
from ancient Mongolian nomads
27
77648
2135
古老蒙古遊牧民族學習很多,
01:19
that will help us survive
28
79807
1223
在接下來的數年、數十年, 能協助我們生存。
01:21
in the years and decades to come.
29
81054
2480
01:24
This is a picture of me playing Mongolia's most celebrated traditional instrument,
30
84837
5064
照片中是我在拉奏
蒙古最著名的傳統樂器莫林胡爾,
01:29
morin khuur,
31
89925
1341
01:31
or horsehead fiddle.
32
91290
2415
或稱馬頭琴。
01:34
I started playing the instrument when I was only nine,
33
94062
2901
我九歲時就開始拉琴,
01:36
and by 11 I was traveling the world
34
96987
2929
十一歲時,我到世界各地,
01:39
representing Mongolia at international festivals,
35
99940
2994
在國際節慶活動中代表蒙古演出,
01:42
living and studying in places like Japan, China, Finland, Germany and Sweden.
36
102958
6480
在日本、中國、芬蘭、德國、
瑞典等地居住及讀書。
01:49
But then suddenly,
37
109818
1831
但,突然,
01:51
when I was 21,
38
111673
1625
在我二十一歲時,
01:53
I lost my loving mother,
39
113322
2445
我失去了摯愛的母親,
01:55
and just two years later
40
115791
1739
兩年後,
01:57
I lost my father.
41
117554
1541
我失去了父親。
01:59
As an only child,
42
119952
1779
身為獨生女,
02:01
I was devastated and lonely.
43
121755
2277
我心力交瘁且很孤單。
02:04
At the time, the only thing I had left was my country,
44
124881
3900
當時,我所剩下的只有我的國家,
02:08
so I decided to move home.
45
128805
2415
所以我決定搬回家。
02:12
When I was lost with sorrow,
46
132028
1867
當我因為悲傷而迷失時,
02:13
my country gave me a feeling of safety and belonging.
47
133919
3838
我的國家給了我安全感和歸屬感。
02:18
I imagined eternal the blue sky of Mongolia as my father
48
138268
3826
我想像蒙古那永遠 藍色的天空是我的父親,
02:22
and the untouched, gorgeous landscape as my mother.
49
142118
2922
而那未受人類染指的 美麗地景是我的母親。
02:26
Having lived in developed countries for over a decade,
50
146306
3403
我在已開發國家住過至少十年,
02:29
I became very distant from the nomadic lifestyles,
51
149733
3635
我變得和遊牧生活方式十分疏遠。
02:33
so I wanted to reconnect and experience it for myself.
52
153392
4023
所以為了自己, 我想重新連結、體驗它。
02:37
I often journeyed away from the city toward my grandparents' provinces
53
157902
4073
我常旅行,遠離城市, 到我祖父母的省份,
02:41
in rural Mongolia
54
161999
2044
到蒙古的鄉村地區,
02:44
to see where my parents and I came from,
55
164067
2591
去看看我父母和我的出生地,
02:46
and better understand my own identity.
56
166682
2324
也更了解我自己的身分。
02:49
Growing up, I'd always heard stories about how Mongolian nomads
57
169498
4833
成長過程中,我總會聽到一些故事,
說蒙古遊牧民族 是世界上最好客的民族。
02:54
were the most hospitable people on earth,
58
174355
3665
02:58
and I wanted to see with my own eyes
59
178044
2343
我想親眼看看
03:00
whether they really feed and give shelter to a stranger.
60
180411
3605
他們是否真會 提供食物和住處給陌生人。
03:04
So I set off to the countryside,
61
184920
1984
所以我出發前往鄉下,
03:06
driving along dirt roads for hours.
62
186928
2969
在泥土路上開了數小時的車。
03:10
What's incredible about Mongolian nomads
63
190590
2401
蒙古遊牧民族有個不可思議的特色,
03:13
is that the neighbors are often 40 kilometers apart,
64
193015
5328
他們的鄰居通常都在四十公里以外,
03:18
and there's no private land ownership of pasture land in Mongolia.
65
198367
4100
且在蒙古的牧地 沒有私人土地所有權。
03:23
In a way,
66
203006
1326
在某種層面上,
03:24
Mongolian nomads have the complete freedom,
67
204356
3523
蒙古遊牧民族有完全的自由,
03:27
moving about the gorgeous landscape as they wish.
68
207903
2894
隨心所欲在美好的地景上四處旅行。
03:30
Eventually, I spotted to humble yurts
69
210821
2606
終於,我看到了低調的蒙古包,
03:33
and I pulled over.
70
213451
1589
我把車停在路邊。
03:35
Yurts, or ger,
71
215064
1982
蒙古包也叫 ger,
是傳統的蒙古住房。
03:37
are a traditional Mongolian dwelling.
72
217070
2119
03:39
They're made from one hundred percent natural material,
73
219529
3695
百分之百用天然材料搭建,
03:43
a wooden frame and floor,
74
223248
1725
門框和地板是木製的, 繩子是皮製的,
03:44
leather rope
75
224997
1152
03:46
and thick blankets made from felted sheep's wool.
76
226173
3182
厚毯則是用縮絨羊毛做的。
03:49
And it takes about only three to four hours
77
229870
2621
只要花三到四個小時
03:52
to assemble or disassemble,
78
232515
2777
就可以組裝或拆解蒙古包,
03:55
and keeps them warm
79
235316
1684
冬天只有攝氏零下五十度時,
03:57
through the minus 50 degree Celsius winters.
80
237024
3444
蒙古包能幫他們保暖。
04:01
Outside the yurt,
81
241738
1253
在蒙古包外,
04:03
the kids were playing with sheep and goats,
82
243015
3087
孩子在跟綿羊及山羊玩,
04:06
and as I greeted them,
83
246126
1452
當我和他們打招呼時, 他們的父母歡迎我進到室內。
04:07
their parents welcomed me inside.
84
247602
2086
04:10
The wife poured me nice warm milk tea,
85
250137
2677
太太倒給我一杯好喝又溫暖的奶茶,
04:12
and the husband offered me food
86
252838
1487
先生拿食物給我,
04:14
that they had already prepared on the table.
87
254349
2411
食物是他們已經準備好放在桌上的。
04:17
After some casual chitchat,
88
257213
1835
在閒話家常之後,
04:19
the husband politely asked my purpose,
89
259072
2698
先生禮貌地問我來此的目的,
04:21
so I replied bluntly
90
261794
1314
我直率地回答
04:23
that I was just traveling
91
263132
1684
我只是在旅行
04:24
and exploring my grandparents' roots
92
264840
2365
並探尋我祖父母的家鄉,
04:27
and that I needed a place to stay
93
267229
2031
但因為太陽快下山了,
04:29
as the sun was setting.
94
269284
2048
所以我需要找地方住。
04:31
And guess what?
95
271356
1248
猜猜如何?
04:33
He said I could stay as long as I needed to,
96
273095
3391
他說我需要待多久就可以待多久,
04:36
on one condition.
97
276510
1616
只有一個條件。
04:38
He asked if I would play the morin khuur,
98
278940
2621
他問我是否能彈奏莫林胡爾,
04:41
our traditional Mongolian horsehead fiddle.
99
281585
2787
我們的傳統蒙古馬頭琴。
04:45
In my head, I couldn't believe it was coming true.
100
285431
3177
我心中無法相信這一切就要成真了。
04:48
And the horsehead fiddle was like a ticket.
101
288949
2650
馬頭琴就像是門票。
04:52
When Mongolians find out that you can play morin khuur,
102
292104
3125
當蒙古人發現你會彈奏莫林胡爾,
04:55
you're instantly respected.
103
295253
2070
你會馬上受到敬重。
04:58
They say its two strings
104
298093
2112
他們說馬頭琴的兩條弦
05:00
express all the events of the world.
105
300229
2668
能道盡世事。
05:03
I ended up staying with them for nine days,
106
303676
3275
最後我在他們家住了九天,
05:06
and they didn't even ask me to leave.
107
306975
2108
他們甚至沒有要求我離開。
05:09
I think if I tried to stay there for two months,
108
309469
2335
我想,如果我要待上兩個月,
05:11
they would have let me.
109
311828
1481
他們也會同意。
05:13
And here's the thing:
110
313694
1549
重點來了:
05:15
before I met them,
111
315267
1644
在我見到他們之前,
05:16
I assumed that Mongolian nomads were hospitable out of kindness
112
316935
4898
我假設蒙古遊牧民族的好客,
和大家一樣是出於善心。
05:21
like anybody else.
113
321857
1708
05:23
But then I realized it was more than that.
114
323589
2914
但,接著,我了解到不僅僅如此。
05:27
It was about surviving as a community.
115
327132
3048
這和他們以群體的方式生存有關。
05:30
Because nomads live in extremely remote areas,
116
330204
4255
因為遊牧民族住在極偏遠的地區,
05:34
they are completely at the mercy of nature.
117
334483
2573
大自然掌控他們的命運。
05:38
Heavy snowfall,
118
338330
1718
下大雪、
05:40
a sudden flood
119
340072
1357
洪水突發,
05:41
or a raging storm
120
341453
1545
或暴風雨來襲,
05:43
can devastate a nomadic family.
121
343022
2188
都可能摧毀一個遊牧家庭。
05:46
Today, it's a stranger who needs help,
122
346049
3825
今天是一名陌生人需要協助,
05:49
but tomorrow, it could be you.
123
349898
2618
明天可能就換成你需要協助。
05:52
That's why they look out for each other
124
352869
2159
那就是為什麼他們會照顧彼此,
05:55
and welcome anyone in need of help.
125
355052
2940
歡迎任何需要協助的人。
05:58
This really touched my heart,
126
358485
2430
這真的觸動了我的心,
06:00
because I feel like we humans are becoming more and more selfish.
127
360939
4001
因為我覺得我們人類 變得越來越自私。
06:06
Staying with a truly nomadic family awakened me.
128
366070
3541
和一個真正的遊牧家庭相處, 使我看清一切。
06:09
It was nothing like I've ever seen in developed countries.
129
369635
2995
我在已開發國家 從未看過這樣的現象。
06:13
The wife of the family
130
373136
1405
這個家庭的太太
06:14
showed me how they produce organic dairy products from scratch,
131
374565
4259
向我說明他們如何從零開始, 生產出有機乳製品,
06:18
like white cheese, yogurt, tsegee,
132
378848
2351
如白起司、優格、馬奶酒,
06:21
and even a traditional vodka made from cow milk.
133
381223
3413
甚至用牛奶來做傳統伏特加。
06:25
And every tool they use is made from natural material by hand.
134
385200
5236
他們使用的工具
全都是用天然材料手工製造。
06:31
And inside the yurt,
135
391278
1402
在蒙古包內,
06:32
we burned dried cow dung to stay warm
136
392704
3341
我們燃燒乾燥牛糞來保暖,
06:36
instead of using fuel.
137
396069
1517
不用石化燃料。
06:38
Everything stood in sharp contrast
138
398293
2662
我在城市的生活滿是塑膠和鋼鐵,
06:40
to my city life filled with plastic and steel.
139
400979
3169
和這裡的一切是很大的對比。
06:44
And this was a five-senses experience to me,
140
404948
4107
對我而言,這是五官的嶄新體驗,
06:49
a completely different form of sophistication.
141
409079
3041
完全不同形式的世故。
06:52
The more I traveled across remote and rural destinations in Mongolia,
142
412922
4746
我越是旅行到蒙古遙遠鄉村地區,
06:57
the more I understood
143
417692
1353
我就越了解
06:59
how ancient nomadic lifestyle was powered by Mother Nature.
144
419069
4725
古老遊牧民族生活方式 有多麼仰賴大自然。
07:04
Nomadic life is truly zero waste.
145
424464
3662
遊牧民族生活真的是零廢棄物。
07:08
Over the course of six years,
146
428991
2001
在六年間,
07:11
I visited more than 20 families,
147
431016
3065
我造訪了至少二十個家庭,
07:14
and my experience was always the same.
148
434105
2963
我的經歷都一樣。
07:17
They invited me in, offered me food
149
437092
2860
他們邀請我進去,拿食物給我,
07:19
and gave me a place to stay if I needed it.
150
439976
2553
如果我有需要, 也會騰出空間給我住。
07:23
I was surprised by how little they owned.
151
443181
3396
我很意外他們擁有的竟然那麼少。
07:26
At first, I thought it was because they moved about four times a year.
152
446601
3905
一開始,
我以為原因是因為 他們一年要搬遷四次。
07:30
OK, that's a very simple logic to understand.
153
450530
2591
這是非常容易理解的邏輯。
07:33
You only carry what you need.
154
453145
1890
你只能帶你需要的東西。
07:35
But then I learned
155
455356
1413
但,接著我發現 這背後還有更深的哲理。
07:36
there's a deeper philosophy behind it.
156
456793
2506
07:39
Historically, nomads believed
157
459857
2792
歷史上,
遊牧民族相信
07:42
that we are only passing through this life,
158
462673
2465
我們只是生命中的過客,
07:45
that people come and leave naked,
159
465162
2183
赤裸裸地來,赤裸裸地離開,
07:47
so they believe that there's no point in building anything that destroys nature
160
467369
5452
所以他們相信
沒必要建造任何會摧毀大自然的東西,
07:52
or in being greedy for materialistic things
161
472845
3348
也不需要對物質生活有什麼貪念,
07:56
when your life expectancy is only less than 100 years.
162
476217
4060
畢竟人的壽命只有不到一百年。
08:01
Instead, they invest in tradition,
163
481031
2608
替而代之,他們投入在傳統、
08:03
heritage, history,
164
483663
1835
傳承、歷史上,
08:05
and pass it from generation to generation.
165
485522
2777
一代一代傳下去。
08:08
This ancient nomadic philosophy made me realize that I should think bigger
166
488873
5030
這種古老的遊牧民族哲理
讓我了解到我應該想得更遠,
08:13
and further than my own convenience and comfort.
167
493927
3257
超越我自己的方便和舒適。
08:18
In the Mongolian countryside, I felt a true form of freedom,
168
498252
6884
在蒙古鄉間,
我感受到一種真實的自由。
08:25
and every time I came back to the city,
169
505160
2385
每當我回到城市,
08:27
I looked for ways to live more minimally.
170
507569
2523
我就會想辦法用最少東西來過日子。
08:30
I digitalized all of my company's paper procedures.
171
510535
3077
我把我公司的紙本流程都數位化。
08:33
What once took 20 packs of A4 paper
172
513948
3272
以前要花二十包 A4 的紙張,
08:37
now takes just one.
173
517244
1503
現在只要一包。
08:39
I downsized my apartment, reduced my carbon footprint
174
519253
3428
我把公寓尺寸縮小, 減少我的碳足跡,
08:42
and picked up a habit to rethink my actions,
175
522705
2579
並培養重新思考我的行為的習慣,
08:45
like purchasing, choosing transportation,
176
525308
2730
如買東西、交通選擇,
08:48
and many other lifestyle choices at home and work.
177
528062
3586
以及在家及工作上 許多其他的生活方式選擇。
08:52
And most importantly,
178
532348
1719
最重要的是,
08:54
I stopped working on fast-moving consumer-goods marketing projects
179
534091
3971
我不再做速食消費性質的 商品行銷計畫,
08:58
and now work with organizations that promote sustainability.
180
538086
4846
而是和推動永續的組織合作。
09:02
But by far the biggest change
181
542956
4430
但到目前為止,
最大的改變
09:07
is that I've started to see development
182
547410
2305
是我開始用新的視角看待發展。
09:09
with fresh eyes.
183
549739
1834
09:12
In cities,
184
552404
1682
在城市裡,
09:14
living in a traditional yurt as a nomad
185
554110
2817
以遊牧民族身分 住在傳統的蒙古包裡,
09:16
and having less
186
556951
1809
且擁有的不多,
09:18
is often interpreted as a sign of poverty,
187
558784
4478
通常會被詮釋為貧窮的象徵,
09:23
not just abroad
188
563286
1720
不只是在國外,
09:25
but at home in Mongolia too.
189
565030
2531
在母國蒙古亦是如此。
09:27
We think that the end goal for every developing country
190
567904
4068
我們認為每個開發中國家的最終目標
09:31
is to become the next Tokyo or New York City,
191
571996
2677
是要變成下一個東京或紐約市,
09:34
with their skyscrapers, big shopping malls and toll roads.
192
574697
3994
有著摩天大樓、 大型購物中心、收費道路。
09:39
Communities around the world are abandoning their traditional lifestyles
193
579355
3963
全世界的社會都在抛棄 它們的傳統生活方式,
09:43
in pursuit of material wealth.
194
583342
1997
追求物質財富。
09:45
But let's not forget,
195
585870
1667
但,別忘了,
09:47
the developed countries
196
587561
1564
已開發國家
09:49
are the ones most responsible for climate change.
197
589149
4171
最需要為氣候變遷負責。
09:53
So we have to ask ourselves,
198
593750
2427
所以,我們得要捫心自問,
09:56
why do we keep on following the same blueprint
199
596201
3565
我們明明知道這樣會傷害這個世界,
09:59
when we know it causes harm to the world?
200
599790
2759
為什麼還是要繼續下去?
10:03
We've all experienced the consequences of our choices
201
603086
3312
在過去八個月,我們都體驗到了
我們的選擇會帶來什麼後果。
10:06
over the past eight months.
202
606422
1965
10:08
So doing right by Mother Nature
203
608934
2597
所以,善待大自然,
10:11
and focusing on earth-friendly, zero-waste habits
204
611555
3811
養成對地球友善、零廢棄的習慣,
10:15
is not an option anymore.
205
615390
2129
這已經不再是個選項了。
10:18
And who knows the key ingredients better than our ancestors,
206
618056
4240
有誰比我們的祖先更了解一切?
10:22
the ones who survived without the media
207
622320
2919
因為他們的生存不需依靠媒體或科技,
10:25
or technology
208
625263
1482
10:26
but with wisdom alone?
209
626769
1915
而是單靠智慧。
10:29
As a citizen of Mongolia,
210
629690
2319
身為蒙古的公民,
我在成長的過程中聽到
10:32
I grew up hearing
211
632033
1571
10:33
that developing countries are inferior,
212
633628
3423
開發中國家比較次等的說法,
10:37
and I really took it to heart.
213
637075
2036
而我把它當真。
10:39
But today, I want to say loud and clear
214
639811
4678
但今天,我想要清楚大聲地說,
10:44
that I don't see disadvantages from developing countries anymore.
215
644513
4040
我不會再認為開發中國家不好了。
10:48
On the contrary,
216
648893
1536
正好相反,
10:50
I see countries that have the biggest opportunity
217
650453
3393
我認為這些國家最有機會
10:53
to do things in the right way,
218
653870
2132
做對的事,
10:56
countries that can define their own kind of development
219
656026
4038
這些國家能定義自己的發展,
11:00
and have the most advantage to build a better and safer environment
220
660088
4381
而且最具優勢
能為所有人建造 更美好、更安全的環境。
11:04
for everyone.
221
664493
1412
11:05
What worked for our ancestors for thousands of years
222
665929
3491
數千年來我們祖先行得通的方式, 現在我們也行得通,
11:09
can work for us now,
223
669444
1287
11:10
and in the future,
224
670755
1460
未來結合創新發展後也行得通。
11:12
when combined with the latest innovations.
225
672239
2586
11:15
After all, we're all guests in this world,
226
675560
3758
畢竟,我們都只是這個世界的過客,
11:19
so let's do right by the earth and each other
227
679342
3729
讓我們好好善待地球和彼此,
11:23
just like the ancient Mongolian nomads did.
228
683095
3087
就像古老的蒙古遊牧民族那樣。
11:26
Thank you.
229
686550
1156
謝謝。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7