The ancient, earth-friendly wisdom of Mongolian nomads | Khulan Batkhuyag
94,742 views ・ 2020-10-19
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Transcriber: Joseph Geni
Reviewer: Ivana Korom
0
0
7000
번역: Alicia Chong
검토: Jihyeon J. Kim
외국인이 저를 처음 만나면
항상 같은 질문을 하는 게
00:13
It's funny how foreigners
ask me the same questions
1
13365
3167
00:16
when they first meet me.
2
16556
1761
정말 재밌어요.
00:18
Questions like,
3
18341
1158
이런 질문들이죠.
00:19
"Wow, you're from Mongolia?
4
19523
2429
"우와, 몽골에서 오셨어요?
00:21
So do you ride horses to go to work?"
5
21976
1792
일하러 갈 때 말 타고 가시나요?"
00:25
"Do you know what Coke is?"
6
25152
2335
"콜라가 뭔지 아세요?"
00:27
Or, "Do you have chocolates in Mongolia?"
7
27511
3035
아니면, "몽골에서 초콜릿 먹나요?"
00:31
And if I want to have fun with it,
8
31371
3087
그러다가 제가 놀리고 싶을 때는
00:34
I say things like,
9
34482
1516
이렇게 대답합니다.
00:36
"Oh my God,
10
36022
1334
"세상에나
00:37
I've never heard any of those before.
11
37380
1857
태어나서 한번도 들어본 적이 없어요.
00:39
What are Coke and chocolates?
12
39261
1860
콜라랑 초콜릿이 뭐예요?
00:41
Can you tell me more about them?"
13
41145
1916
자세히 이야기 해주시겠어요?"
00:43
It always works,
14
43593
1644
이러면 항상 속아 넘어가요.
00:45
and we have a good laugh about it too.
15
45261
2186
그리고 웃어버리죠.
00:48
In reality, our capital city,
Ulaanbaatar, is very urban.
16
48164
4492
사실 우리나라 수도,
울란바토르는 도시에요.
00:53
We have commercial buildings,
17
53267
1414
산업적인 빌딩,
00:54
brand-name hotels
18
54705
1172
유명 브랜드 호텔도 있고
00:55
and beautiful art spaces too.
19
55901
1872
아름다운 예술적 공간도 있어요.
00:58
But all too often
20
58078
2458
하지만 대부분의 외국인들은
01:00
foreigners fixate on what Mongolia lacks.
21
60560
3792
몽골의 부족한 점에 대해서만
집착하는 경향이 있어요.
01:05
They look at our massive,
untouched landscape,
22
65006
2847
우리의 훼손되지 않은
거대한 자연경관과
01:07
traditional nomadic lifestyles,
23
67877
2318
전통적인 유목민의 생활방식을 보고
01:10
and see it as a sign of poverty.
24
70219
2768
빈곤하다고 말하죠.
01:13
And I disagree.
25
73524
1626
저는 동의하지 않습니다.
01:15
In fact, I think there's
a lot we can learn
26
75174
2450
사실, 우리는 고대 몽골 유목민에게
01:17
from ancient Mongolian nomads
27
77648
2135
많은 것을 배울 수 있다고 생각합니다.
01:19
that will help us survive
28
79807
1223
몇 년, 몇 십년 뒤를
01:21
in the years and decades to come.
29
81054
2480
살아남도록 도와줄 거에요.
01:24
This is a picture of me playing Mongolia's
most celebrated traditional instrument,
30
84837
5064
제가 몽골의 가장 유명한 전통 악기를
연주하는 사진입니다.
01:29
morin khuur,
31
89925
1341
마두금,
01:31
or horsehead fiddle.
32
91290
2415
또는 말머리 현악기라 불리죠.
01:34
I started playing the instrument
when I was only nine,
33
94062
2901
제가 9살일 때,
이 악기를 처음 배웠어요.
01:36
and by 11 I was traveling the world
34
96987
2929
그리고 11살이 되었을 때,
세계 여행을 시작했죠.
01:39
representing Mongolia
at international festivals,
35
99940
2994
국제적인 행사에서 몽골대표로
01:42
living and studying in places like Japan,
China, Finland, Germany and Sweden.
36
102958
6480
일본, 중국, 핀란드, 독일, 스웨덴에
살면서 공부도 했어요.
01:49
But then suddenly,
37
109818
1831
그러다가 갑자기
01:51
when I was 21,
38
111673
1625
제가 21살이 되었을 때,
01:53
I lost my loving mother,
39
113322
2445
사랑하는 어머니께서 돌아가셨습니다.
01:55
and just two years later
40
115791
1739
그리고 2년 뒤,
01:57
I lost my father.
41
117554
1541
아버님도 돌아가셨어요.
01:59
As an only child,
42
119952
1779
외동딸이었던 저에게
02:01
I was devastated and lonely.
43
121755
2277
큰 충격이었고 외로웠어요.
02:04
At the time, the only thing
I had left was my country,
44
124881
3900
그 당시 저에게 남겨진 것은
모국 밖에 없었어요.
02:08
so I decided to move home.
45
128805
2415
그래서 고향으로 돌아가기로 했죠.
02:12
When I was lost with sorrow,
46
132028
1867
제가 슬픔에 잠겼을 때,
02:13
my country gave me a feeling
of safety and belonging.
47
133919
3838
몽골은 저에게 안전함과
소속감을 주었어요.
02:18
I imagined eternal the blue sky
of Mongolia as my father
48
138268
3826
몽골의 끝없이 푸른 하늘을 아버지로,
02:22
and the untouched, gorgeous
landscape as my mother.
49
142118
2922
훼손되지 않은 근사한 경관을
어머니로 삼았습니다.
02:26
Having lived in developed countries
for over a decade,
50
146306
3403
십 년 넘게 선진국에서 살다보니,
02:29
I became very distant
from the nomadic lifestyles,
51
149733
3635
저는 유목 생활과 매우 멀어졌습니다.
02:33
so I wanted to reconnect
and experience it for myself.
52
153392
4023
그래서 다시 연결되어
직접 체험해 보고 싶었어요.
02:37
I often journeyed away from the city
toward my grandparents' provinces
53
157902
4073
저는 종종 도시를 벗어나 조부모님의
고향인 지방으로 향했고
02:41
in rural Mongolia
54
161999
2044
몽골의 외딴 시골이었어요.
02:44
to see where my parents and I came from,
55
164067
2591
부모님과 제가 어디서 왔고,
02:46
and better understand my own identity.
56
166682
2324
제 정체성을 더 잘 이해하고 싶었어요.
02:49
Growing up, I'd always heard stories
about how Mongolian nomads
57
169498
4833
자라면서 몽골 유목민들이
02:54
were the most hospitable people on earth,
58
174355
3665
지구상에서 가장 친절한 사람들이라고
늘 들었습니다.
02:58
and I wanted to see with my own eyes
59
178044
2343
그래서 제 눈으로 직접 보고 싶었어요.
03:00
whether they really feed
and give shelter to a stranger.
60
180411
3605
정말로 유목민들이 낯선이를 환대해주며
먹을 것을 제공하는지 말이죠.
03:04
So I set off to the countryside,
61
184920
1984
그렇게 저는 시골을 향해
03:06
driving along dirt roads for hours.
62
186928
2969
몇 시간 동안 흙 길을 운전했습니다.
03:10
What's incredible about Mongolian nomads
63
190590
2401
몽골 유목민들의 놀라운 점은
03:13
is that the neighbors are often
40 kilometers apart,
64
193015
5328
이웃간에 40킬로미터 정도씩
떨어져 산다는 것입니다.
03:18
and there's no private land ownership
of pasture land in Mongolia.
65
198367
4100
몽골에는 초원의 사유지가 없어요.
03:23
In a way,
66
203006
1326
어떻게 보면,
03:24
Mongolian nomads
have the complete freedom,
67
204356
3523
몽골 유목민들은 완전한 자유를
누릴 수 있죠.
03:27
moving about the gorgeous
landscape as they wish.
68
207903
2894
그들이 원하는 대로 아름다운 경관을
마음껏 돌아다닐 수 있어요.
03:30
Eventually, I spotted to humble yurts
69
210821
2606
마침내 검소한 몽골 텐트인
유르트를 발견하고
03:33
and I pulled over.
70
213451
1589
차를 세웠습니다.
03:35
Yurts, or ger,
71
215064
1982
유르트 혹은 게르라고 불리는 이것은
03:37
are a traditional Mongolian dwelling.
72
217070
2119
몽골의 전통적인 주택입니다.
03:39
They're made from one hundred
percent natural material,
73
219529
3695
모두 100% 자연물로
만들어져 있어요.
03:43
a wooden frame and floor,
74
223248
1725
나무틀과 바닥,
03:44
leather rope
75
224997
1152
가죽로프,
03:46
and thick blankets
made from felted sheep's wool.
76
226173
3182
그리고 펠티드 양털로 만든
두꺼운 담요가 있었어요.
03:49
And it takes about only
three to four hours
77
229870
2621
그리고 조립이나 분해하는 데
03:52
to assemble or disassemble,
78
232515
2777
3~4시간 정도밖에 걸리지 않아요.
03:55
and keeps them warm
79
235316
1684
그리고 영하50도에도
03:57
through the minus 50 degree
Celsius winters.
80
237024
3444
실내를 따뜻하게 유지시켜줍니다.
04:01
Outside the yurt,
81
241738
1253
유르트 밖에서는
04:03
the kids were playing
with sheep and goats,
82
243015
3087
아이들이 양과 염소를 가지고
놀고 있었습니다.
04:06
and as I greeted them,
83
246126
1452
제가 인사를 건네자
04:07
their parents welcomed me inside.
84
247602
2086
그들의 부모는 반갑 게
저를 안으로 불렀습니다 .
04:10
The wife poured me nice warm milk tea,
85
250137
2677
아내는 저에게 따뜻한 밀크티를
따라주었고
04:12
and the husband offered me food
86
252838
1487
남편은 식탁에 미리 준비해둔
04:14
that they had already
prepared on the table.
87
254349
2411
음식을 들라고 했습니다.
04:17
After some casual chitchat,
88
257213
1835
가벼운 잡담 끝에
04:19
the husband politely asked my purpose,
89
259072
2698
남편은 정중하게 제 목적을 물었어요.
04:21
so I replied bluntly
90
261794
1314
저는
04:23
that I was just traveling
91
263132
1684
여행을하며
04:24
and exploring my grandparents' roots
92
264840
2365
조부모님의 뿌리를
찾고 있었다고 말했어요.
04:27
and that I needed a place to stay
93
267229
2031
그리고 지낼 곳이 필요하다고 말했죠,
04:29
as the sun was setting.
94
269284
2048
해가 지고 있었기 때문에요.
04:31
And guess what?
95
271356
1248
그거 아세요?
04:33
He said I could stay
as long as I needed to,
96
273095
3391
그는 제가 필요한 만큼 얼마든지
머물 수 있다고 하셨어요.
04:36
on one condition.
97
276510
1616
대신에 한 가지 조건이 있었어요.
04:38
He asked if I would play the morin khuur,
98
278940
2621
마두금,
04:41
our traditional Mongolian
horsehead fiddle.
99
281585
2787
몽골 전통 악기인 말머리 현악기를
연주해 달라고 하셨죠.
04:45
In my head, I couldn't believe
it was coming true.
100
285431
3177
제 머릿속에서는 이것이 실제로 일어나고
있다는 게 믿기지가 않았습니다.
04:48
And the horsehead fiddle
was like a ticket.
101
288949
2650
말머리 현악기가 티켓과 같은 존재였죠.
04:52
When Mongolians find out
that you can play morin khuur,
102
292104
3125
몽골 사람들은 마두금을
연주할 수 있다는 것을 아는 순간,
04:55
you're instantly respected.
103
295253
2070
곧 존경받게 됩니다.
04:58
They say its two strings
104
298093
2112
그들은 그것의 두 현이
05:00
express all the events of the world.
105
300229
2668
세계의 모든 사건들을
표현한다고 말합니다.
05:03
I ended up staying
with them for nine days,
106
303676
3275
저는 9일 동안 그곳에 머물었습니다.
05:06
and they didn't even ask me to leave.
107
306975
2108
그들은 저에게 떠나라는 말
한마디도 안했어요.
05:09
I think if I tried
to stay there for two months,
108
309469
2335
만약 제가 그곳에서 두 달 동안
머물려고 했다면,
05:11
they would have let me.
109
311828
1481
그러라고 했을 거예요.
05:13
And here's the thing:
110
313694
1549
그런데 말이죠,
05:15
before I met them,
111
315267
1644
그들을 만나기 전에는
05:16
I assumed that Mongolian nomads
were hospitable out of kindness
112
316935
4898
몽골 유목민들이 다른 사람들 처럼
친절하기 때문에
05:21
like anybody else.
113
321857
1708
환대한다고 저는 생각했어요.
05:23
But then I realized it was more than that.
114
323589
2914
하지만 그 이상임을 깨달았습니다.
05:27
It was about surviving as a community.
115
327132
3048
한 공동체로 살아남는 것에
관한 것이었어요.
05:30
Because nomads live
in extremely remote areas,
116
330204
4255
유목민들은 아주 외진 곳에 살기 때문에
05:34
they are completely
at the mercy of nature.
117
334483
2573
완전히 자연의 지배를 받아요.
05:38
Heavy snowfall,
118
338330
1718
폭설,
05:40
a sudden flood
119
340072
1357
갑작스러운 홍수,
05:41
or a raging storm
120
341453
1545
또는 격렬한 폭풍우는
05:43
can devastate a nomadic family.
121
343022
2188
유목민 가정을 비탄에
빠뜨릴 수 있습니다.
05:46
Today, it's a stranger who needs help,
122
346049
3825
오늘, 도움이 필요한 사람은
낯선 사람이지만,
05:49
but tomorrow, it could be you.
123
349898
2618
내일은 여러분이 될 수도 있습니다.
05:52
That's why they look out for each other
124
352869
2159
그래서 서로 유의해서 챙겨주고
05:55
and welcome anyone in need of help.
125
355052
2940
도움이 필요한 사람은 환영합니다.
05:58
This really touched my heart,
126
358485
2430
정말 제 마음을 감동시킨 부분이에요.
06:00
because I feel like we humans
are becoming more and more selfish.
127
360939
4001
왜냐하면 우리 인간들은 점점 더
이기적이게 되어가는 것 같아요.
06:06
Staying with a truly nomadic
family awakened me.
128
366070
3541
진정한 유목민 가족과 함께 지내면서
저를 일깨워 줬어요.
06:09
It was nothing like I've ever seen
in developed countries.
129
369635
2995
선진국에서는 볼 수 없는 일이었어요.
06:13
The wife of the family
130
373136
1405
그 가족의 아내는
06:14
showed me how they produce
organic dairy products from scratch,
131
374565
4259
저에게 어떻게 유기농 유제품을
처음부터 생산하는지 보여주었어요.
06:18
like white cheese, yogurt, tsegee,
132
378848
2351
하얀 치즈, 요거트, 세지,
06:21
and even a traditional vodka
made from cow milk.
133
381223
3413
심지어 전통 보드카까지
우유로 만들었습니다.
06:25
And every tool they use
is made from natural material by hand.
134
385200
5236
그리고 사용하는 모든 도구들도 천연
재료를 사용하여 손으로 만들었어요.
06:31
And inside the yurt,
135
391278
1402
유르트 안에서는
06:32
we burned dried cow dung to stay warm
136
392704
3341
건조된 소 똥을 태워서
몸을 따뜻하게 했어요.
06:36
instead of using fuel.
137
396069
1517
연료를 사용하는 대신에요.
06:38
Everything stood in sharp contrast
138
398293
2662
모든 것이 플라스틱과 강철로 가득 찬
06:40
to my city life
filled with plastic and steel.
139
400979
3169
저의 도시 생활과는
극명한 대조를 이루고 있었어요.
06:44
And this was a five-senses
experience to me,
140
404948
4107
그리고 이건 저에게
오감을 주는 경험이었고,
06:49
a completely different
form of sophistication.
141
409079
3041
전혀 다른 형태의 정교함이었습니다.
06:52
The more I traveled across remote
and rural destinations in Mongolia,
142
412922
4746
몽골의 외딴 곳과 시골을 여행할수록
06:57
the more I understood
143
417692
1353
더 많은 것을 이해할 수 있었어요.
06:59
how ancient nomadic lifestyle
was powered by Mother Nature.
144
419069
4725
고대 유목생활이 어떻게 대자연의
원동력이 되었는지요.
07:04
Nomadic life is truly zero waste.
145
424464
3662
유목생활은 정말 낭비하는 게
하나도 없습니다.
07:08
Over the course of six years,
146
428991
2001
지난 6년간
07:11
I visited more than 20 families,
147
431016
3065
저는 20가족 이상을 방문했는데
07:14
and my experience was always the same.
148
434105
2963
제 경험은 늘 똑같았습니다.
07:17
They invited me in, offered me food
149
437092
2860
저를 친절히 맞이해주고, 먹을 것을 주며
07:19
and gave me a place to stay
if I needed it.
150
439976
2553
지낼 곳이 필요하면 제공해 주었어요.
07:23
I was surprised by how little they owned.
151
443181
3396
그들이 가진 것이 적어서
저는 놀랐습니다.
07:26
At first, I thought it was because
they moved about four times a year.
152
446601
3905
처음엔, 1년에 네 번 정도
이사를 해서 그런 줄 알았어요.
07:30
OK, that's a very simple
logic to understand.
153
450530
2591
그건 이해하기 아주 간단한 논리죠.
07:33
You only carry what you need.
154
453145
1890
필요한 것만 가지고 다니는 거니까요.
07:35
But then I learned
155
455356
1413
하지만 더 깊은 철학이
07:36
there's a deeper philosophy behind it.
156
456793
2506
담겨 있음을 알게 되었습니다.
07:39
Historically, nomads believed
157
459857
2792
역사적으로 유목민들은
07:42
that we are only
passing through this life,
158
462673
2465
우리가 단지 이 삶을 지나가고
있다고 믿었을 뿐이고
07:45
that people come and leave naked,
159
465162
2183
사람들은 벌거벗은 채로 왔다가
떠나기 때문에
07:47
so they believe that there's no point
in building anything that destroys nature
160
467369
5452
자연을 파괴하는 어떤 것을
건설하는 것은 의미가 없고
07:52
or in being greedy
for materialistic things
161
472845
3348
물질주의적인 것에 욕심을 부리는 것은
의미가 없다고 믿었습니다.
07:56
when your life expectancy
is only less than 100 years.
162
476217
4060
기대 수명이 100년 미만이니까요.
08:01
Instead, they invest in tradition,
163
481031
2608
대신, 그들은 전통에
08:03
heritage, history,
164
483663
1835
문화유산, 역사에 투자하고
08:05
and pass it from generation to generation.
165
485522
2777
대대로 물려줍니다.
08:08
This ancient nomadic philosophy
made me realize that I should think bigger
166
488873
5030
이 고대 유목민 철학은 제 자신의
편의와 편안함보다 더 크고
08:13
and further than my own
convenience and comfort.
167
493927
3257
더 멀리 생각해야 한다는 것을
깨닫게 했주었습니다.
08:18
In the Mongolian countryside,
I felt a true form of freedom,
168
498252
6884
몽골 시골에서 저는 진정한
자유의 형태를 느꼈고,
08:25
and every time I came back to the city,
169
505160
2385
도시로 돌아올 때마다
08:27
I looked for ways to live more minimally.
170
507569
2523
보다 최소로 살 수 있는 방법을
찾아보았어요.
08:30
I digitalized all of my company's
paper procedures.
171
510535
3077
저희 회사의 모든 서류 절차를
디지털화 했습니다.
08:33
What once took 20 packs of A4 paper
172
513948
3272
한때 A4용지 20팩을 써야했다면
08:37
now takes just one.
173
517244
1503
이제 한 팩만 있으면 되요.
08:39
I downsized my apartment,
reduced my carbon footprint
174
519253
3428
제 아파트 크기를 줄였고,
탄소 발자국도 줄여
08:42
and picked up a habit
to rethink my actions,
175
522705
2579
구매, 교통수단 선택 등
08:45
like purchasing, choosing transportation,
176
525308
2730
가정과 직장에서 여러 생활방식 선택을
08:48
and many other lifestyle choices
at home and work.
177
528062
3586
재고하는 습관을 가졌습니다.
08:52
And most importantly,
178
532348
1719
그리고 가장 중요한 것은,
08:54
I stopped working on fast-moving
consumer-goods marketing projects
179
534091
3971
빠르게 움직이는 소비자 굿즈 마케팅
프로젝트를 그만두고
08:58
and now work with organizations
that promote sustainability.
180
538086
4846
지금은 지속가능성을 증진하는 단체들과
함께 일합니다.
09:02
But by far the biggest change
181
542956
4430
하지만 지금까지 가장 큰 변화는
09:07
is that I've started to see development
182
547410
2305
개발에 대해
09:09
with fresh eyes.
183
549739
1834
새로운 눈으로 보기
시작했다는 것입니다.
09:12
In cities,
184
552404
1682
도시에서는
09:14
living in a traditional yurt as a nomad
185
554110
2817
유목민으로서 전통 유르트에 살고
09:16
and having less
186
556951
1809
가진 것 없이 산다는 것은
09:18
is often interpreted as a sign of poverty,
187
558784
4478
종종 가난의 표시로 여겨집니다.
09:23
not just abroad
188
563286
1720
해외뿐만 아니라
09:25
but at home in Mongolia too.
189
565030
2531
몽골에서도 그렇습니다.
09:27
We think that the end goal
for every developing country
190
567904
4068
개발도상국의 목표는
09:31
is to become the next Tokyo
or New York City,
191
571996
2677
제2의 뉴욕 혹은 도쿄가 되길
바라는 것입니다.
09:34
with their skyscrapers,
big shopping malls and toll roads.
192
574697
3994
초고층 건물과, 대형 쇼핑몰,
그리고 유료 도로가 있는 곳이죠 .
09:39
Communities around the world are
abandoning their traditional lifestyles
193
579355
3963
전 세계 공동체는 물질적 부를
추구하기 위해
09:43
in pursuit of material wealth.
194
583342
1997
전통적인 생활방식을 버리고 있습니다.
09:45
But let's not forget,
195
585870
1667
하지만 잊지 말아야 할 게
09:47
the developed countries
196
587561
1564
선진국들이
09:49
are the ones most responsible
for climate change.
197
589149
4171
기후변화에 가장 큰 책임이
있다는 것입니다.
09:53
So we have to ask ourselves,
198
593750
2427
그래서 우리는 스스로에게
물어봐야 해요.
09:56
why do we keep on following
the same blueprint
199
596201
3565
세상에 해를 끼친다는 것을 알면서도
09:59
when we know it causes harm to the world?
200
599790
2759
우리는 왜 계속 같은 청사진을
따르는 걸까요?
10:03
We've all experienced
the consequences of our choices
201
603086
3312
지난 8개월 동안 우리가 선택한 것에
10:06
over the past eight months.
202
606422
1965
대한 결과를 우리 모두 경험했습니다.
10:08
So doing right by Mother Nature
203
608934
2597
그래서 대자연의 올바른 행동과
10:11
and focusing on earth-friendly,
zero-waste habits
204
611555
3811
지구 친화적인 제로쓰레기 습관에
집중하는 것은
10:15
is not an option anymore.
205
615390
2129
더 이상 선택이 아니에요.
10:18
And who knows the key ingredients
better than our ancestors,
206
618056
4240
그리고 핵심 재료들을 우리 조상들 보다
누가 더 잘 알까요?
10:22
the ones who survived without the media
207
622320
2919
미디어나
10:25
or technology
208
625263
1482
과학기술 없이
10:26
but with wisdom alone?
209
626769
1915
오직 지혜로 살아남은 조상들이에요.
10:29
As a citizen of Mongolia,
210
629690
2319
몽골 시민으로서
10:32
I grew up hearing
211
632033
1571
개발도상국이 열등하다는
10:33
that developing countries are inferior,
212
633628
3423
말을 듣고 자랐는데
10:37
and I really took it to heart.
213
637075
2036
정말 제 가슴 깊이 새겼어요.
10:39
But today, I want to say loud and clear
214
639811
4678
하지만 오늘, 저는 크고 분명하게
말하고 싶어요.
10:44
that I don't see disadvantages
from developing countries anymore.
215
644513
4040
더 이상 개발도상국의 약점들을
보지 않아요.
10:48
On the contrary,
216
648893
1536
반대로
10:50
I see countries that have
the biggest opportunity
217
650453
3393
일을 제대로 할 수 있는
10:53
to do things in the right way,
218
653870
2132
가장 큰 기회를 갖고 있는
나라들을 저는 봅니다.
10:56
countries that can define
their own kind of development
219
656026
4038
본인의 발전을 정의할 수 있는 나라들,
11:00
and have the most advantage
to build a better and safer environment
220
660088
4381
모두를 위해 더 좋고 안전한 환경을
만들 수 있는
11:04
for everyone.
221
664493
1412
가장 큰 이점을 가진 나라들.
11:05
What worked for our ancestors
for thousands of years
222
665929
3491
수천 년 동안 우리 조상들에게
통했던 것이
11:09
can work for us now,
223
669444
1287
지금 우리에게도 통할 수 있고
11:10
and in the future,
224
670755
1460
그리고 미래에도
11:12
when combined with the latest innovations.
225
672239
2586
최신의 혁신과 결합될 때도
통할 수 있어요.
11:15
After all, we're all guests in this world,
226
675560
3758
결국 우리는 지구에 들렸다 가는
손님일 뿐이에요.
11:19
so let's do right
by the earth and each other
227
679342
3729
그러니 지구와 서로에게
올바르게 행동합시다.
11:23
just like the ancient
Mongolian nomads did.
228
683095
3087
고대 몽골 유목민들이
그랬던 것 처럼요.
11:26
Thank you.
229
686550
1156
감사합니다.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.