Dan Barber: A surprising parable of foie gras

184,000 views ・ 2008-11-26

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: mohamed abd allah hassan المدقّق: Mahmoud Aghiorly
00:16
I went to Spain a few months ago
0
16160
4000
ذهبت الي اسبانيا منذ بضعة اشهر
00:20
and I had the best foie gras of my life.
1
20160
6000
واكلت افضل فطيرة لكبد الاوز في حياتي
00:26
The best culinary experience of my life.
2
26160
3000
أفضل تجربة الطهي في حياتي
00:30
Because what I saw, I'm convinced, is the future of cooking.
3
30160
7000
وبفضل مارأيت،اقتنعت ان هذا هو مستقبل الطهي
00:37
Ridiculous, right?
4
37160
1000
مثير للسخرية هذا الأمر أليس كذلك
00:38
Foie gras and the future of cooking.
5
38160
2000
فطيرة الأوز ومستقبل الطهي!
00:40
There's not a food today that's more maligned than foie gras, right?
6
40160
3000
اليست فطيرة الأوز اكثر طعام يعاب هذه الأيام
00:43
I mean, it's crucified.
7
43160
2000
اعني انه قد تم صلبه
00:45
It was outlawed in Chicago for a while.
8
45160
2000
وكان محظورا في شيكاغو لفترة من الزمن
00:47
It's pending here in California, and just recently in New York.
9
47160
5000
وهي معلقة الان في كاليفورنيا.والان قريبا في نيويورك
00:52
It's like if you're a chef and you put it on your menu,
10
52160
3000
فاذا كنت طاهيا ووضعتها في قائمتك
00:55
you risk being attacked.
11
55160
2000
فانت عرضة للهجوم
00:57
Really, it happened here in San Francisco to a famous chef.
12
57160
4000
حقيقة ... لقد حدث هذا لاحد الطهاة هنا في سان فرانسيسكو
01:01
I'm not saying that there's not a rationale
13
61160
6000
انا لا اقول انه لا يوجد هناك منحى غير عقلاني او ضرب من الخبل
01:07
for being opposed to foie gras.
14
67160
2000
فيما يتعلق بفطيرة الاوز
01:09
The reasons usually just boil down to the gavage, which is the force feeding.
15
69160
4000
فعادة يتم إطعام الاوز بالغصب .. أي بالتزقيم
01:13
Basically you take a goose or a duck
16
73160
2000
فأنت اساسا تاخذ البطة او الوزة
01:15
and you force feed a ton of grain down its throat.
17
75160
5000
وترغمها بوضع الاف الأطنان من الحبوب في حلقها
01:20
More grain in a couple of weeks than it would ever get in a lifetime.
18
80160
4000
كمية من الحبوب في اسبوعين اكبر ممما قد تأكلها في حياتها كلها
01:24
Its liver expands by eight times.
19
84160
3000
فتتمدد كبدها اكبر بثماني مرات
01:27
Suffice to say it's like -- it's not the prettiest picture of sustainable farming.
20
87160
5000
يكفي القول بأن ذلك مثل -- ان تلك ليست الصورة الأجمل للزراعة المستدامة
01:32
The problem for us chefs is that it's so freakin' delicious.
21
92160
6000
المشكلة بالنسبة لنا نحن الطهاة انها لذيذة جدا
01:38
(Laughter)
22
98160
3000
(ضحك)
01:41
I mean, I love the stuff.
23
101160
3000
انا اعني ذلك فانا احب ذلك الطعم
01:44
It is fatty, it's sweet, it's silky, it's unctuous.
24
104160
5000
فهو دسم ولذيذ حريري ومدهن
01:49
It makes everything else you put it with taste incredible.
25
109160
5000
فهو يجعل اي شي تضعه معه ذي طعم رائع
01:54
Can we produce a menu that's delicious without foie gras?
26
114160
6000
فهل حقا يمكننا ان نصنع قائمة طعام لذيذ من دون كبد الأوز
02:00
Yes, sure.
27
120160
2000
نعم يمكن
02:02
You can also bike the Tour de France without steroids, right?
28
122160
3000
كما يمكنك الفوز في سباق فرنسا للدراجات بدون منشطات ، أليس كذلك؟
02:05
(Laughter)
29
125160
3000
(ضحك)
02:08
Not a lot of people are doing it.
30
128160
2000
لا كثير من الناس حقا يفعلون ذلك
02:10
And for good reason.
31
130160
2000
ولسبب وجيه ايضا
02:12
(Laughter)
32
132160
1000
(ضحك)
02:13
So several months ago, a friend of mine sent me this link to this guy,
33
133160
5000
منذ عده اشهر ارسل لي صديقي رابطا لهذا الرجل
02:18
Eduardo Sousa.
34
138160
3000
ادواردو سوزا
02:21
Eduardo is doing what he calls natural foie gras.
35
141160
4000
ادواردو يقوم بعمل ماأسميه كبد الوز الطبيعي
02:25
Natural foie gras.
36
145160
2000
كبد الوز الطبيعي
02:27
What's natural about foie gras?
37
147160
3000
ماهو الطبيعي حول فطيرة الأوز؟
02:30
To take advantage of when the temperature drops in the fall,
38
150160
4000
لتأخذ افضيلة حينما تنخفض درجات الحرارة في الخريف
02:34
geese and ducks gorge on food
39
154160
5000
حيث يقوم الوز والبط بالتهام الطعام
02:39
to prepare for the harsh realities of winter.
40
159160
5000
لتتحضر لواقع الشتاء المؤلم
02:44
And the rest of the year they're free to roam around Eduardo's land
41
164160
5000
وبقية السنة فهي حره لتحوم في ارض ادواردو
02:49
and eat what they want.
42
169160
2000
وتاكل ماتريد
02:51
So no gavage, no force feeding,
43
171160
1000
فليس هنالك تزقيم او اكل بالقوة
02:52
no factory-like conditions, no cruelty.
44
172160
4000
لا اوضاع مشابهة للصناعة لا قسوة
02:56
And it's shockingly not a new idea.
45
176160
2000
والمحير والصادم انها ليست بالفكرة الجديدة
02:58
His great-granddad started -- Patería de Sousa -- in 1812.
46
178160
6000
حيث كان جد ادواردو بارتيرا دي سوزا يفعل ذلك منذ العام 1812
03:04
And they've been doing it quietly ever since.
47
184160
6000
وظلت العائلة تفعل ذلك من ذلك الحين في صمت
03:10
That is until last year,
48
190160
3000
وكل ذلك يستمر حتى العام المنصرم
03:13
when Eduardo won the Coup de Coeur,
49
193160
5000
حيث فاز ادواردو بكأس دي كيور
03:18
the coveted French gastronomic prize.
50
198160
4000
وهي جائزة فرنسية لتذوق الطعام
03:22
It's like the Olympics of food products.
51
202160
3000
فهي بمثابة اولومبياد الطعام
03:25
He placed first for his foie gras.
52
205160
4000
وكان الأول بفطيرة الأوز خاصته
03:29
Big, big problem.
53
209160
2000
مشكلة مشكلة كبيرة جدا
03:31
As he said to me, that really pissed the French off.
54
211160
3000
كما قال هو حيث انه فعلا اغضب الفرنسيين جدا
03:34
(Laughter)
55
214160
4000
(ضحك)
03:38
He said it sort of gleefully.
56
218160
2000
هو قال ذلك بنوع من البهجة
03:40
It was all over the papers.
57
220160
2000
كل ذلك كان على الورق
03:42
I read about it. It was in Le Monde.
58
222160
2000
وقرات عنه في لاموند
03:44
"Spanish chef accused ... " -- and the French accused him.
59
224160
4000
"طاهي فرنسي متهم" ـ والذين يتهمونه هم الفرنسيون
03:48
"Spanish chef accused of cheating."
60
228160
2000
اتهموه بالغش
03:50
They accused him of paying off the judges.
61
230160
2000
وبأنه قدم الرشوة للحكام
03:52
They implicated actually, the Spanish government, amazingly.
62
232160
3000
لقد اتهموا فعلا الحكومة الأسبانية. مثير
03:56
Huh, amazing.
63
236160
2000
اليس كذلك مثير
03:58
A huge scandal for a few weeks.
64
238160
1000
فضيحة كبيرة استمرت لأسابيع عديدة
03:59
Couldn't find a shred of evidence.
65
239160
3000
لم استطع ان اجد رابطا للحدث
04:02
Now, look at the guy.
66
242160
1000
الأن انظروا الي الرجل
04:03
He doesn't look like a guy who's paying off French judges
67
243160
2000
فهو لا يبدو كرجل يمكن أن يرشو حكاما فرنسيين
04:05
for his foie gras.
68
245160
2000
لأجل فطيرة كبد أوز
04:07
So that died down, and very soon afterward,
69
247160
3000
لذلك انتهي الأمر بعد فترة قليلة ونسي
04:10
new controversy.
70
250160
2000
الجديد في الجدل
04:12
He shouldn't win because it's not foie gras.
71
252160
5000
انه لم يفز بسبب الوصفة وصفة كبد الاوز
04:17
It's not foie gras because it's not gavage.
72
257160
2000
فهي ليست فطيرة اوز لانها لاتحتوي علي تسمين
04:19
There's no force feeding.
73
259160
2000
فليس هناك تزقيم = اجبار على الاكل
04:21
So by definition, he's lying and should be disqualified.
74
261160
5000
لذلك من التعريف فانه يكذب ولذلك يجب ان يُنحي
04:26
As funny as it sounds, articulating it now and reading about it --
75
266160
3000
مضحك كما يبدو ، ابحث عنه واقرا عنه الأن
04:29
actually, if we had talked about it before this controversy,
76
269160
3000
حقيقة لو تكلمنا عنه قبل هذا الخلاف
04:32
I would have said, "That's kind of true."
77
272160
2000
كنت لأقول ان هذا قد يكون حقيقة
04:34
You know, foie gras by definition, force feeding, it's gavage,
78
274160
2000
ففطيرة الأوز كانت تعني عند التسمين والتزقيم والأكل بالقوة قبل تحول مفاهيمي
04:36
and that's what you get when you want foie gras.
79
276160
6000
وهذا ماتحصل عليه عندما تتطلب فطيرة الأوز
04:42
That is, until I went to Eduardo's farm in Extremadura,
80
282160
5000
هذا هو ، حتي ذهبت الي مزرعة ادواردو في اكسترامادوريا
04:47
50 miles north of Seville, right on the Portugal border.
81
287160
4000
50 ميلا الى الشمال من اشبيلية ، وتماماً على الحدود البرتغال.
04:51
I saw first-hand a system that is incredibly complex
82
291160
4000
شاهدت بأم عيني نظاماً معقداً بشكل لا يصدق
04:55
and then at the same time, like everything beautiful in nature,
83
295160
5000
وفي نفس الوقت مثله مثل اي شي جميل في الطبيعة
05:00
is utterly simple.
84
300160
3000
بكل ماتعني الكلمة من معني البساطة
05:04
And he said to me, really from the first moment,
85
304160
2000
وقال هو لي منذ اللحظة الاولي
05:06
my life's work is to give the geese what they want.
86
306160
5000
عملي في الحياة هو أن اعطي الأوز ماتريد
05:11
He repeated that about 50 times in the two days I was with him.
87
311160
3000
وكرر ذلك حوالي خمسين مرة في اليومين الذين قضيتهما بصحبته
05:14
I'm just here to give the geese what they want.
88
314160
4000
انا هنا فقط لأعطي الاوز ماتريد
05:18
Actually, when I showed up he was lying down with the geese with his cell phone
89
318160
3000
في الحقيقة عندما قدمت اليه كان مستلقيا في الأرض مع اوزاته وهاتفه الخلوي
05:21
taking pictures of them
90
321160
1000
ياخذ صورا لهن
05:22
like his children in the grass.
91
322160
2000
مثل الأطفال علي العشب
05:24
Amazing.
92
324160
2000
مدهش
05:26
He's really just in love with -- he's at one with --
93
326160
2000
هو حقا يحبهم ــ هو الوحيد في ذلك معهم
05:28
he's the goose whisperer.
94
328160
2000
إنه الهامس للأوز
05:30
(Laughter)
95
330160
2000
(ضحك)
05:36
And when I was speaking to him, you know, I thought,
96
336160
5000
وبينما كنت اتكلم معه كنت أعتقد
05:41
like I'm speaking to you now, right,
97
341160
2000
كانه كما اتكلم معكم الأن طبيعي
05:43
but sort of in the middle of my questions, my excited questions,
98
343160
5000
لكن في منتصف حديثي وأسئلتي، اسئلتي المشوقة
05:48
because the more I got to know him and his system,
99
348160
1000
وبفضل الكثير الذي عرفته عنه وعن نظامه
05:49
the more exciting this whole idea became.
100
349160
4000
هذه الفكره المدهشة كلها اصبحت
05:53
He kept going like this to me.
101
353160
1000
استمر بتحريك يديه هكذا
05:57
And I thought, OK, excited Jew from New York, right?
102
357160
4000
وكنت اعتقد انه يعني حينا. يهودي متحمس من نيويورك أليس كذلك؟
06:01
I'm talking a little too aggressively, whatever,
103
361160
4000
أنا أتحدث قليلا بعدائية ،علي اي حال
06:05
so you know, I slowed down.
104
365160
2000
علي كل حال انا قللت حديثي
06:07
And finally, by the end of the day I was like,
105
367160
1000
واخيرا في نهاية اليوم كنت
06:08
Ed-uar-do, you know like this?
106
368160
3000
مثل ادوارده مثل هذا؟
06:11
But he was still going like this.
107
371160
3000
لكن هو مازال علي ماهو عليه وحركة يديه
06:14
I figured it out.
108
374160
2000
اخيرا اكتشفت ماذا يقصد
06:16
I was speaking too loudly.
109
376160
2000
انا كنت اتحدث بصوت عالي
06:19
So I hushed my voice.
110
379160
2000
فخفضت صوتي
06:21
I kind of like asked these questions and chatted with him through a translator
111
381160
4000
سألت نوع من مثل هذه الأسئلة وتجاذب اطراف الحديث معه من خلال مترجم
06:25
in kind of a half whisper.
112
385160
2000
في وضع مثل نصف هامس
06:27
And he stopped doing this.
113
387160
2000
فأوقفت ذلك
06:29
And amazingly, the geese who were on the other side of the paddock when I was around --
114
389160
5000
وبشكل مثير للدهشة ، والإوز الذين كانوا على الجانب الآخر من الحلبة عندما كنت في جميع أنحاء --
06:34
"Get the hell away from this kid!" --
115
394160
2000
بعيدات جدا عن جحيم هذا الطفل
06:36
when I lowered my voice, they all came right up to us.
116
396160
3000
عندما كنت اعلي صوتي اتوا لجانبي تماما!
06:39
Right up to us, like right up to here.
117
399160
1000
قريبات جدا بهذا القرب
06:40
Right along the fence line.
118
400160
1000
على طول خط الجدار.
06:41
And fence line was amazing in itself.
119
401160
3000
والجدار نفسه كان مدهشا
06:44
The fence -- like this conception of fence that we have
120
404160
3000
حيث كان بغير المفهوم الذي نعرفه عن السياج
06:47
it's totally backward with him.
121
407160
2000
انها مختلفة تماما
06:49
The electricity on this fiberglass fence
122
409160
2000
حيث كانت الكهرباء في هذا السياج المصنوع من الفايبر
06:51
is only on the outside.
123
411160
3000
من الخارج فقط
06:54
He rewired it. He invented it.
124
414160
3000
حيث انه اعاد تمديد الكهرباء به واختراعه
06:57
I've never seen it. Have you?
125
417160
3000
انا لم ارى مثله هل رأيتم أنتم؟
07:00
You fence in animals. You electrify the inside.
126
420160
3000
انتم تكهربون الداخل اليس كذلك والخارج
07:03
He doesn't.
127
423160
1000
هو لا يفعل ذلك
07:04
He electrifies only the outside.
128
424160
3000
هو فقط يكهرب الخارج فقط
07:07
Why?
129
427160
1000
لماذا؟
07:08
Because he said to me that he felt like the geese --
130
428160
2000
لانه كما أخبرني احس بأن الأوز
07:10
and he proved this actually, not just a conceit, he proved this --
131
430160
5000
واثبت ذلك لي ليس فقط كفكرة ولكن بالبرهان
07:15
the geese felt manipulated when they were imprisoned in their little paddocks.
132
435160
6000
ان الاوز تحس بالتلاعب عندما يتم سجنها
07:21
Even though they were imprisoned in this Garden of Eden
133
441160
2000
حتي ولو تم سجنهم في جنة عدن
07:23
with figs and everything else.
134
443160
1000
مع التين وكل المميزات الأخري
07:24
He felt like they felt manipulated.
135
444160
2000
فهو يحس بالذل والتلاعب
07:26
So he got rid of the electricity,
136
446160
2000
فهو لذلك تخلص من الكهرباء
07:28
he got rid of current on the inside
137
448160
3000
التي هي بالداخل
07:31
and kept it on the outside,
138
451160
1000
وابقي التي بالخارج
07:32
so it would protect them against coyotes and other predators.
139
452160
3000
ليحمي الأوز من الثعالب والحيوانات الأخرى
07:35
Now, what happened?
140
455160
2000
الأن ماذا حدث؟
07:37
They ate, and he showed me on a chart,
141
457160
2000
اكلت الاوزات واطلعني هو علي تخطيط هندسي
07:39
how they ate about 20 percent more feed to feed their livers.
142
459160
5000
حول كيف انهن أكلن 20 بالمئة ليطعمن اكبادهن
07:44
The landscape is incredible.
143
464160
2000
وارضه كانت رائعة
07:46
I mean, his farm is incredible.
144
466160
2000
اعني كل مزرعته كانت رائعة
07:48
It really is the Garden of Eden.
145
468160
2000
هو حقا منسق جنة عدن
07:50
There's figs and everything else there for the taking.
146
470160
2000
والتين وكل شي يمكن ان تتكلم عنه
07:52
And the irony of ironies is because Extremadura, the area --
147
472160
2000
وسخرية السخرية ان منطقة اكسترامادوريا
07:54
what does Extremadura mean?
148
474160
1000
تعني حرفياً ..
07:55
Extra hard land, right?
149
475160
3000
تعني الأرض القاسية جدا اليس كذلك؟
07:58
Extra difficult. Extra hard.
150
478160
2000
قاسية جدا وعصية جدا
08:00
But over four generations, he and his family
151
480160
2000
ولكن علي مر العصور هو وعائلته
08:02
have literally transformed this extra hard land into a tasting menu.
152
482160
5000
غيروا حرفيا الارض العصية لقائمة تجارب
08:07
Upgrades the life for these geese.
153
487160
6000
وطوروا حياة هذه الأوزات
08:13
And they are allowed to take whatever they want.
154
493160
2000
وجعلوهن ياخذن مايردن
08:15
Another irony, the double irony
155
495160
1000
والسخرية الأخري الأكبر
08:16
is that on the figs and the olives,
156
496160
1000
ان ذلك يحتوي علي التين والزيتون
08:17
Eduardo can make more money selling those
157
497160
3000
ادواردو يمكنه ان يجني اموالا من ذلك
08:20
than he can on the foie gras.
158
500160
2000
اكثر من اموال فطيرة الأوز
08:22
He doesn't care.
159
502160
1000
لكنه لايهتم
08:23
He lets them take what they want and he says,
160
503160
2000
هو فقط يجعلهن يأخذن مايردن
08:25
"Usually, it's about 50 percent. They're very fair."
161
505160
3000
وعادة يبيع نصفهن وهذا عادل جدا
08:28
The other 50 percent, he takes and he sells and he makes money on them.
162
508160
3000
ويبقي علي البقية بعد بيع الأولي
08:31
Part of the income for his farm.
163
511160
2000
كجزء من دخل المزرعة
08:33
A big part of his income for his farm.
164
513160
2000
وهي الجزء الأكبر من دخل المزرعة
08:35
But he never controls it.
165
515160
2000
لكنه ليس هو من يتحكم بهذا الدخل
08:37
They get what they want,
166
517160
1000
فالأوز يحصل علي مايريد
08:38
they leave the rest for me and I sell it.
167
518160
3000
ويتركن البقية له ولعائلته
08:41
His biggest obstacle, really, was the marketplace,
168
521160
4000
لكن اكبر عقبة له كان السوق
08:45
which demands these days bright yellow foie gras.
169
525160
5000
الذي يطلب هذه الايام فطيرة اوز فاقعة الصفرة
08:50
That's how I've been trained.
170
530160
1000
وهذا ماتم تدريبي عليه
08:51
You want to look and see what good foie gras is,
171
531160
2000
فانت تريد ان ترى فطيرة الاوز ذات
08:53
it's got to be bright yellow.
172
533160
2000
صفار فاقع جدا
08:55
It's the indication that it's the best foie gras.
173
535160
4000
وتلك دلالة علي افضل نوع لفطيرة الاوز
08:59
Well, because he doesn't force feed,
174
539160
2000
حسنا لكن لانه لم يرغمها ويزقمها
09:01
because he doesn't gavage tons of corn,
175
541160
4000
ولانها لم تطعم بالقوة اطنان من حب الذرة الصفراء
09:05
his livers were pretty grey.
176
545160
2000
لقد كانت اكباده رمادية
09:07
Or they were.
177
547160
2000
او كما كانت قبل
09:09
But he found this wild plant called the Lupin bush.
178
549160
6000
ان يجد نبته برية تسمي لوبن بوش
09:15
The Lupin bush, it's all around Extremadura.
179
555160
2000
كانت تنبت حول منطقته
09:17
He let it go to seed, he took the seeds,
180
557160
2000
واخذ هذه النبته وزرع حبوبها
09:19
he planted it on his 30 acres, all around.
181
559160
3000
في حوالي 30 ايكرا من ارضه
09:22
And the geese love the Lupin bush.
182
562160
2000
والاوزات احببنها
09:24
Not for the bush, but for the seeds.
183
564160
2000
ليس للورود ولكن لحبوبها
09:26
And when they eat the seeds, their foie gras turns yellow.
184
566160
4000
وعندما اكلنها انقلبت اكبادها صفراء ......!!!
09:30
Radioactive yellow.
185
570160
2000
اصفرا مشعا
09:32
Bright yellow.
186
572160
2000
مشعا جدا
09:35
Of the highest quality foie gras yellow I've ever seen.
187
575160
3000
كاجود كبدة صفراء يمكن ان تراها
09:38
(Laughter)
188
578160
3000
(ضحك)
09:41
So I'm listening to all this, you know, and I'm like,
189
581160
3000
وانا استمعت لكل ذلك وكنت كما تعرفون
09:44
is this guy for real? Is he making some of this up?
190
584160
3000
هل هذا الرجل حقيقي؟هل اختلق بعضا من هذا
09:47
Is he like, you know -- because he seemed to have an answer for everything,
191
587160
3000
لانه كما بدا انه لديه اجابة لكل سؤال
09:50
and it was always nature.
192
590160
2000
ودائما كانت الإجابة هي الطبيعة
09:52
It was never him.
193
592160
2000
لم يكن هو ابدا
09:54
And I was like, you know, I always get a little, like,
194
594160
4000
وانا كنت مثل من يزداد صغرا كل مرة
09:58
weirded out by people who deflect everything away from themselves.
195
598160
3000
مبهورا بأناس بعيدين جدا عن كل شي حتي انفسهم
10:01
Because, really, they want you to look at themselves, right?
196
601160
2000
لانهم حقا يريدون ان يبقوا مع انفسهم اليس كذلك؟
10:03
But he deflected everything away from his ingenuity
197
603160
2000
لكنه حيد كل شي ببراعته
10:05
into working with his landscape.
198
605160
3000
للعمل مع الطبيعة
10:08
So it's like, here I am, I'm on the fence about this guy,
199
608160
3000
فهو مثل وانا الأن علي الحياد
10:11
but increasingly, eating up his every word.
200
611160
3000
لكن فعليا أكل كل كلمة هو يقولها اكلا
10:14
And we're sitting there, and I hear [clapping] from a distance, so I look over.
201
614160
6000
وبينما هو جالس هناك اذا بي اسمع تصفيق من بعيد ونظرت الي من حولي
10:20
And he grabs my arm and the translator's,
202
620160
3000
واذا به يمسك بيدي والمترجم يقول لي
10:23
and ducks us under a bush and says, "Watch this."
203
623160
2000
وهو يخفينا تحت العشب ويقول شاهد هذا
10:25
"Shush," he says again for the 500th time to me.
204
625160
2000
"شششش" قالها للمرة 500 لي
10:27
"Shush, watch this."
205
627160
3000
"شششش" شاهد هذا
10:30
And this squadron of geese come over.
206
630160
2000
وهذا سرب من الإوز يأتي
10:32
[Clapping]
207
632160
1000
تصفيق
10:33
And they're getting louder, louder, louder, like really loud, right over us.
208
633160
5000
وزاد الصوت اعلى واعلى حتى حلقت فوقنا
10:38
And like airport traffic control, as they start to go past us
209
638160
6000
ومثل المطار وتحكمه .... بدات الأوزات الطائرة تهبط
10:44
they're called back -- and they're called back and back and back.
210
644160
4000
ومن في الارض تنادي المحلقة والعكس بالعكس
10:48
And then they circle around.
211
648160
1000
ومن ثم حلقن بصورة دائرية
10:49
And his geese are calling up now to the wild geese.
212
649160
3000
والأن الأوزات المحلية تنادي البرية
10:52
[Clapping]
213
652160
1000
تصفيق
10:53
And the wild geese are calling down.
214
653160
1000
والبرية تنادي من بالأسفل
10:54
[Clapping]
215
654160
1000
تصفيق
10:55
And it's getting louder and louder and they circle and circle
216
655160
2000
ويزيد ويتحلقن ويتحلقن
10:57
and they land.
217
657160
1000
والأن يهبطن!!!
10:58
And I'm just saying, "No way."
218
658160
2000
وانا اقول مندهشا لا يمكن مستحيل
11:00
(Laughter)
219
660160
3000
(ضحك)
11:03
No way.
220
663160
2000
لايمكن
11:05
And I look at Eduardo, who's near tears looking at this,
221
665160
5000
وانظر الي ادواردو وهو قريب ينظر الينا
11:10
and I say, "You're telling me that your geese are calling to the wild geese
222
670160
4000
واقول "هل انت تخبرني ان ان اوزاتك تنادي الأوزات البرية لتبقي
11:14
to say come for a visit?"
223
674160
2000
لزيارة قصيرة
11:16
And he says, "No, no, no.
224
676160
2000
لكنه قال لا لا لا
11:18
They've come to stay."
225
678160
3000
انهن يأتين ليبقين ويستقرن
11:21
They've come to stay?
226
681160
2000
وانا اقول يستقرن هنا؟
11:23
(Laughter)
227
683160
2000
(ضحك)
11:25
It's like the DNA of a goose is to fly south in the winter, right?
228
685160
6000
اليس شريط الحمض النووي يقودهن للطيران للجنوب في الشتاء؟؟
11:31
I said that. I said "Isn't that what they're put on this Earth for?
229
691160
3000
اليس ذلك منذ خلق الأرض
11:34
To fly south in the winter and north when it gets warm?"
230
694160
2000
ان تسافر الي الجنوب في الشتاء والي الشمال في الدفء
11:36
He said, "No, no, no.
231
696160
2000
لكنه قال لا لا لا
11:38
Their DNA is to find the conditions that are conducive to life.
232
698160
4000
حمضهم النووي هو ان تجد اوضاعا ممكنة ومهيئة للحياة
11:42
To happiness.
233
702160
3000
للسعادة
11:45
They find it here.
234
705160
2000
التي يجدنها هناك
11:47
They don't need anything more."
235
707160
2000
انهن لا يحتجن لشي اكثر من هذا
11:49
They stop. They mate with his domesticated geese,
236
709160
4000
توقفن الأن وانضممن الي الوز المستانسة
11:53
and his flock continues.
237
713160
3000
واستمرت رعيته في الزيادة
11:56
Think about that for a minute.
238
716160
2000
فكر لدقيقة في ذلك
11:58
It's brilliant, right?
239
718160
1000
انه ذكي وخلاق اليس كذلك؟
11:59
Imagine -- I don't know, imagine a hog farm
240
719160
4000
تخيل-- انا لا ادري تخيل فقط مزرعة خنازير
12:03
in, like, North Carolina,
241
723160
1000
في شمالي كارولينا
12:04
and a wild pig comes upon a factory farm
242
724160
5000
وجاءت بعض الخنازير البرية لمصنع خنازير
12:09
and decides to stay.
243
729160
2000
وققرن ان يبقين
12:11
(Laughter)
244
731160
1000
(ضحك)
12:12
So how did it taste?
245
732160
2000
اذا كيف سيكون طعمها
12:14
I finally got to taste it before I left.
246
734160
2000
وقبل مغادرتي اتيحت لي فرصة التذوق
12:16
He took me to his neighborhood restaurant
247
736160
3000
فقام بأخذي الي مطعم محلي
12:19
and he served me some of his foie gras, confit de foie gras.
248
739160
4000
وقدم لي بعضا من فطيرة الأوز المعدلة
12:23
It was incredible.
249
743160
2000
وكانت مذهلة جدا
12:25
And the problem with saying that, of course, is that
250
745160
3000
لكن المشكلة طبعا كم أقول
12:28
you know, at this point it risks hyperbole really easily.
251
748160
5000
منذ تلك اللحظة خطورة المقارنة اصبحت سهلة
12:33
And I'd like to make a metaphor, but I don't have one really.
252
753160
4000
وأود ان اقوم بعمل استعارة لكنها ليست لدي واحدة
12:37
I was drinking this guy's Kool-Aid so much,
253
757160
3000
فانا كنت اشرب كحول هذا الرجل كثيرا
12:40
he could have served me goose feathers and I would have been like,
254
760160
4000
ويمكن ان يكون ماقدمه لي هو ريش الاوز ولا ادري
12:44
this guy's a genius, you know?
255
764160
2000
ذلك الرجل حقا ذكي
12:46
I'm really in love with him at this point.
256
766160
2000
انا حقا احبه الأن في هذه النقطة
12:48
But it truly was the best foie gras of my life.
257
768160
3000
لكن حقا تلك كانت افضل فطيرة اوز في حياتي
12:51
So much so that I don't think I had ever really had foie gras until that moment.
258
771160
4000
وفي تلك اللحظة حقا لم أكن اكلت فطيرة اوز في حياتي
12:55
I'd had something that was called foie gras.
259
775160
3000
لقد كنت اتناول شيئا يدعي فطيرة الأوز
12:58
But this was transformative. Really transformative.
260
778160
2000
ذلك كان تحولا حقيقيا
13:00
And I say to you, I might not stick to this,
261
780160
4000
وكما اقول لكم انا قد لا ألتزم بذلك
13:04
but I don't think I'll ever serve foie gras on my menu again
262
784160
5000
لكن انا لن اضع فطيرة الاوز علي قائمتي بعد الأن
13:09
because of that taste experience with Eduardo.
263
789160
6000
لاجل الطعم الذي تذوقته لدي ادواردو
13:15
It was sweet, it was unctuous.
264
795160
1000
لقد كان جميلا لقد كان مذهلاً
13:16
It had all the qualities of foie gras,
265
796160
3000
لقد كان يحتوي كل جودة فطيرة الأوز
13:19
but its fat had a lot of integrity and a lot of honesty.
266
799160
5000
لكن دهنه كان حقيقا ومتماسكا وصادقا
13:24
And you could taste herbs, you could taste spices.
267
804160
3000
ويمكنك ان تتحسس طعم العشب والتوابل
13:27
And I kept -- I said, you know, I swear to God I tasted star anise.
268
807160
6000
وانا احتفظت-- بطعم وجدته وهو طعم اليانسون
13:33
I was sure of it.
269
813160
1000
وكنت متاكدا من ذلك
13:34
And I'm not like some super taster, you know?
270
814160
2000
وانا لم أكن كمتذوق خيالي
13:36
But I can taste things.
271
816160
2000
لكن استطيع ان اتذوق
13:38
There's 100 percent star anise in there.
272
818160
2000
لكن هناك اعطيت 100% احقية النجمة لذلك الطعم
13:40
And he says, "No."
273
820160
2000
وهو قال نعم
13:42
And I ended up like going down the spices,
274
822160
1000
وانا كنت كمن يعوم في التوابل
13:43
and finally, it was like, OK, salt and pepper,
275
823160
3000
وفي النهاية قلت نعم هناك ملح وفلفل
13:46
thinking he's salted and peppered his liver.
276
826160
2000
لقد اضاف الملح والفلفل فقط للكبد !!
13:48
But no.
277
828160
1000
لكن لا
13:49
He takes the liver when he harvests the foie gras,
278
829160
3000
لقد اخذ الكبد عندما حصد الفطائر
13:52
he sticks them in this jar
279
832160
2000
ووضعهم في جرة
13:54
and he confits it.
280
834160
2000
ووضع المكونات معه
13:56
No salt, no pepper, no oil, no spices.
281
836160
3000
لم يضف اي ملح او توابل
13:59
What?
282
839160
2000
ماذا؟
14:01
We went back out for the final tour of the farm,
283
841160
3000
ثم عدنا في جولة اخيرة للمزرعة
14:04
and he showed me the wild pepper plants
284
844160
2000
واراني الفلفل البري لديه
14:06
and the plants that he made sure existed on his farm for salinity.
285
846160
5000
والمكونات كلها كانت مزروعة في مزرعته المملحة!!
14:11
He doesn't need salt and pepper.
286
851160
1000
لم يحتاج للملح والفلفل
14:12
And he doesn't need spices, because he's got this potpourri of herbs and flavors
287
852160
6000
ولم يحتاج للبهارات .لأنه حصل على هذا الأعشاب والنكهات مجففة
14:18
that his geese love to gorge on.
288
858160
4000
من خلال حب اوزاته لاكلها
14:22
I turned to him at the end of the meal,
289
862160
1000
والتفت اليه عند نهاية الوجبة
14:23
and it's a question I asked several times,
290
863160
2000
وكان السؤال الذي سالته مرات عديدة
14:25
and he hadn't, kind of, answered me directly,
291
865160
2000
وهو لم يجب علي بصورة مباشرة
14:27
but I said, "Now look, you're in Spain,
292
867160
3000
لكنه قال انت في اسبانيا
14:30
some of the greatest chefs in the world are --
293
870160
2000
حيث هناك اعظم الشيفات في العالم
14:32
Ferran Adria, the preeminent chef of the world today, not that far from you.
294
872160
8000
فيرا ادريا افضل طاهي في العالم الأن وليس بعيدا منك
14:40
How come you don't give him this?
295
880160
2000
كيف لك ان لا تعطيه هذا؟
14:42
How come no one's really heard of you?"
296
882160
3000
كيف انه لايوجد احد يسمع عنك
14:45
And it may be because of the wine,
297
885160
1000
وانا ربما بفضل النبيذ
14:46
or it may be because of my excitement,
298
886160
1000
وربما بفضل تحمسي وانبهاري
14:47
he answered me directly and he said, "Because chefs don't deserve my foie gras."
299
887160
5000
رد علي قائلا"لانهم لايستحقون اوزي"
14:52
(Laughter)
300
892160
3000
(ضحك)
14:55
And he was right.
301
895160
1000
وكان هو علي حق
14:56
He was right.
302
896160
1000
لقد كان علي حق
14:57
Chefs take foie gras and they make it their own.
303
897160
4000
الطهاة ياخذون الأوز لكنهم يصنعون خاصتهم بأنفسهم
15:01
They create a dish
304
901160
2000
انهم يصنعون صحنا
15:03
where all the vectors point at us.
305
903160
4000
حيث كل الخطوط تشير الينا
15:07
With Eduardo it's about the expression of nature.
306
907160
5000
مع ادواردو وشرح الحياة
15:12
And as he said, I think fittingly,
307
912160
4000
وكما قال هو ملائمة لهذا
15:16
it's a gift from God, with God saying, you've done good work.
308
916160
6000
اعتقد انها هدية من الله وان الله يقول له لقد قمت بعمل جيد
15:22
Simple.
309
922160
1000
بسيط
15:24
I flew home, I'm on the flight with my little black book
310
924160
2000
واستقللت الطائرة للوطن. ومعي كتابي الاسود الصغير
15:26
and I took, you know, pages and pages of notes about it.
311
926160
3000
واخذت صفحات عن هذا الرجل
15:29
I really was moved.
312
929160
2000
انا فعلا في تلك اللحظة انتقلت
15:31
And in the corner of one of these -- one of my notes,
313
931160
5000
وفي احدي ملاحظاتي
15:36
is this note that says, when asked,
314
936160
4000
كانت افضل ملاحظه هي عندما سألت
15:40
what do you think of conventional foie gras?
315
940160
1000
ماذا تعتقد بان كبد الأوز التقليدي هو؟
15:41
What do you think of foie gras that
316
941160
1000
مارايك في كبد الاوز هذا
15:42
99.99999 percent of the world eats?
317
942160
5000
99.9999999 بالمئة من ما ياكل العالم
15:47
He said, "I think it's an insult to history."
318
947160
3000
كما قال ان هذا اساءة للتاريخ
15:50
And I wrote, insult to history.
319
950160
3000
وكتبت اساءة للتاريخ
15:53
I'm on the plane and I'm just tearing my hair out.
320
953160
2000
انا في الطائرة واحك راسي
15:55
It's like, why didn't I follow up on that?
321
955160
1000
لماذا لانتبع نحن ذلك
15:56
What the hell does that mean?
322
956160
1000
ماذا يعني ذلك
15:57
Insult to history.
323
957160
3000
اهانة للتاريخ
16:00
So I did some research when I got back,
324
960160
2000
فقمت ببعض الأبحاث علي ذلك
16:02
and here's what I found.
325
962160
2000
ووجدت ان
16:04
The history of foie gras.
326
964160
1000
تاريخ كبد الاوز
16:05
Jews invented foie gras.
327
965160
4000
ان اليهود من ابتكروه
16:09
True story.
328
969160
1000
قصة حقيقية
16:10
True story.
329
970160
1000
حقيقية
16:11
By accident.
330
971160
2000
بالصدفة
16:13
They were looking for an alternative to schmaltz.
331
973160
4000
وعندما كانوا يبحثون عن بديل لوصفة الاجداد الخاصة بهم
16:17
Gotten sick of the chicken fat.
332
977160
1000
لانهم اصبحوا مرضى بسبب دهن الدجاج
16:18
They were looking for an alternative.
333
978160
1000
وكانوا يبحثون عن حل
16:19
And they saw in the fall that there was this natural,
334
979160
2000
ووجدوا ان الحل في الطبيعة
16:21
beautiful, sweet, delicious fat from geese.
335
981160
4000
طعم جميل وسكري و لذيذ وجدوه في الاوز
16:25
And they slaughtered them, used the fat throughout the winter for cooking.
336
985160
4000
وقاموا بذبحها واستخدموا دهونها في فصل الشتاء
16:29
The Pharaoh got wind of this --
337
989160
2000
ثم استفاد فرعون من ذلك
16:31
This is true, right off the Internet.
338
991160
2000
هذه حقيقة من الانترنت
16:33
The Pharaoh got -- (Laughter)
339
993160
3000
حصل فرعون (ضحك)
16:36
I swear to God.
340
996160
2000
انا اقسم
16:38
(Laughter)
341
998160
1000
(ضحك)
16:39
The Pharaoh got wind of this and wanted to taste it.
342
999160
4000
حصل فرعون علي ذلك واراد تذوقه
16:43
He tasted it and fell in love with it.
343
1003160
2000
تذوقها ووقع في حبها
16:45
He started demanding it.
344
1005160
1000
وبدا في طلبها
16:46
And he didn't want it just in the fall, he wanted it all year round.
345
1006160
3000
وارادها ليس فقط في الخريف ولكن علي طول العام
16:49
And he demanded that the Jews supply enough for everyone.
346
1009160
4000
وطلب من اليهود ان يوفروا الكفاية لأي شخص
16:53
And the Jews, fearing for their life,
347
1013160
2000
ولخوف اليهود علي حياتهم
16:55
had to come up with an ingenious idea,
348
1015160
2000
قاموا بابداع فكرة ذكية
16:57
or at least try and satisfy the Pharaoh's wishes, of course.
349
1017160
4000
او علي الأقل ليرضوا امنيات فرعون طبعا
17:01
And they invented, what? Gavage.
350
1021160
2000
فابتدعوا التزقيم
17:03
They invented gavage in a great moment of fear for their lives,
351
1023160
8000
في لحظة خوف علي حياتهم
17:11
and they provided the Pharaoh with gavage liver,
352
1031160
3000
واعطوا فرعون كبد الأوز
17:14
and the good stuff they kept for themselves.
353
1034160
2000
والأشياء الجيدة احتفظوا بها لانفسهم
17:16
Supposedly, anyway. I believe that one.
354
1036160
3000
من المفترض ، على أي حال. وأعتقد أن واحدة.
17:19
That's the history of foie gras.
355
1039160
3000
هذا هو تاريخ كبد الأوز
17:22
And if you think about it,
356
1042160
1000
ولو فكرتم في ذلك
17:23
it's the history of industrial agriculture.
357
1043160
5000
هذا هو تاريخ صناعة الزراعة
17:28
It's the history of what we eat today.
358
1048160
3000
هذا تاريخ ماناكله اليوم
17:31
Most of what we eat today.
359
1051160
2000
تاريخ معظم مانأكله
17:33
Mega-farms, feed lots, chemical amendments,
360
1053160
4000
المزارع الضخمة ، والكثير من الأعلاف ، والتعديلات الكيميائية ،
17:37
long-distance travel, food processing.
361
1057160
3000
السفر لمسافات طويلة ، وتجهيز الأغذية.
17:40
All of it, our food system.
362
1060160
2000
كل هذا هو نظامنا الغذائي
17:42
That's also an insult to history.
363
1062160
4000
ذلك ايضا اساءة للتاريخ
17:46
It's an insult to the basic laws of nature
364
1066160
4000
هذا اهانة لابسط قواعد الطبيعة
17:50
and of biology.
365
1070160
4000
وعلم الاحياء
17:54
Whether we're talking about beef cattle
366
1074160
3000
سواء كنا نتحدث عن البقر
17:57
or we're talking about chickens,
367
1077160
3000
او نتحدث عن الدجاج
18:00
or we're talking about broccoli or Brussels sprouts,
368
1080160
4000
أو أننا نتحدث عن البروكلي أو براعم بروكسل ،
18:04
or in the case of this morning's New York Times, catfish --
369
1084160
4000
أو في حالة نيويورك تايمز هذا الصباح الجديد ، سمك السلور --
18:09
which wholesale are going out of business.
370
1089160
4000
في جملتها الخروج بالأعمال
18:13
Whatever it is, it's a mindset that is reminiscent of General Motors.
371
1093160
5000
اي كان . انها العقلية التي تذكر جنرال موتورز.
18:18
It's rooted in extraction.
372
1098160
3000
انها متجذره في علم الاستخراج
18:21
Take more, sell more, waste more.
373
1101160
3000
خذ اكثر... بع اكثر... واتلف اكثر
18:24
And for the future it won't serve us.
374
1104160
4000
ومستقبليا فهي لن تخدمنا
18:28
Jonas Salk has a great quote.
375
1108160
2000
جونز سالك لديه مقولة رائعة
18:30
He said, "If all the insects disappeared,
376
1110160
2000
لو اختفت كل الحشرات
18:32
life on Earth as we know it would disappear within 50 years.
377
1112160
7000
الحية علي وجه الارض فسنختفي نحن بعد خمسين سنة
18:39
If human beings disappeared, life on Earth as we know it would flourish."
378
1119160
7000
لكن لو اختفي الانسان فان الحياة علي وجه الارض ستزدهر
18:46
And he's right.
379
1126160
2000
ولقد كان علي حق
18:50
We need now to adopt a new conception of agriculture.
380
1130160
6000
نحن نحتاج لتبني مفهوم جديد للزراعة
18:56
Really new.
381
1136160
1000
حقا جديد
18:57
One in which we stop treating the planet
382
1137160
3000
مفهوم نتوقف فيه عن معاملة هذا الكوكب
19:00
as if it were some kind of business in liquidation.
383
1140160
4000
كما لو انه نوع من التجارة المراد تصفيتها
19:04
And stop degrading resources under the guise of
384
1144160
4000
ووقف اهدار الموارد تحت ستار
19:08
cheap food.
385
1148160
2000
الطعام الرخيص
19:10
We can start by looking to farmers like Eduardo.
386
1150160
4000
يمكننا البدء بالنظر للمزارعين امثال ادواردو
19:14
Farmers that rely on nature
387
1154160
1000
مزارعين في الطبيعة حقا
19:15
for solutions, for answers,
388
1155160
4000
لحلول واجوبة
19:19
rather than imposing solutions on nature.
389
1159160
3000
احسن من طلب الحلول علي حساب الطبيعة
19:22
Listening as Janine Benyus,
390
1162160
2000
والاستماع كما تسمع جين بينوس
19:24
one of my favorite writers and thinkers about this topic says,
391
1164160
3000
واحدة من افضل الكتاب والمفكرين حول هذا الموضوع
19:27
"Listening to nature's operating instructions."
392
1167160
3000
"الاستماع لتعليمات عمل الطبيعة"
19:30
That's what Eduardo does, and does so brilliantly.
393
1170160
3000
ذلك ماكان يفعله ادواردو وفعله بذكاء شديد
19:33
And what he showed me and what he can show all of us, I think,
394
1173160
2000
وذلك ما أرانا اياه ومايمكن ان نريه للجميع كما أعتقد
19:35
is that the great thing for chefs, the great blessing for chefs,
395
1175160
7000
وذلك شي عظيم للطهاة ومباركة كبرى للطهاة
19:42
and for people that care about food and cooking,
396
1182160
7000
ولكل من له اهتمام بالأكل والطهي
19:49
is that the most ecological choice for food
397
1189160
3000
هو أن الخيار الأكثر الإيكولوجية للأغذية
19:52
is also the most ethical choice for food.
398
1192160
3000
والخيار الأكثر اخلاقية
19:55
Whether we're talking about Brussels sprouts or foie gras.
399
1195160
3000
سواء كنا نتحدث عن الأوز او دجاج بروكسل
19:58
And it's also almost always, and I haven't found an example otherwise,
400
1198160
4000
وكما هي دائما الحال واي مثال في اي مكان
20:02
but almost always, the most delicious choice.
401
1202160
5000
وكما هو دائما الخيار الافضل والألذ
20:07
That's serendipitous.
402
1207160
1000
تلك هي الصدفة
20:08
Thank you.
403
1208160
1000
شكرا جزيلا
20:09
(Applause)
404
1209160
6000
تصفيق
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7