Dan Barber: A surprising parable of foie gras

ダン・バーバー: 驚くべきフォアグラ物語

184,000 views

2008-11-26 ・ TED


New videos

Dan Barber: A surprising parable of foie gras

ダン・バーバー: 驚くべきフォアグラ物語

184,000 views ・ 2008-11-26

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Takako Sato 校正: Rinko Kawakami
00:16
I went to Spain a few months ago
0
16160
4000
数か月前 スペインへ行きました
00:20
and I had the best foie gras of my life.
1
20160
6000
そして 過去最高と言えるフォアグラを食べました
00:26
The best culinary experience of my life.
2
26160
3000
あんなに美味しいものは食べたことがありません
00:30
Because what I saw, I'm convinced, is the future of cooking.
3
30160
7000
なぜなら 料理の未来だと確信したものを見たからです
00:37
Ridiculous, right?
4
37160
1000
おかしいでしょう?
00:38
Foie gras and the future of cooking.
5
38160
2000
フォアグラと料理の未来…
00:40
There's not a food today that's more maligned than foie gras, right?
6
40160
3000
フォアグラほど罪深い食べ物は 今どきありません
00:43
I mean, it's crucified.
7
43160
2000
残酷ですからね
00:45
It was outlawed in Chicago for a while.
8
45160
2000
シカゴではしばらく禁止になり
00:47
It's pending here in California, and just recently in New York.
9
47160
5000
カリフォルニアと 最近ではニューヨークでも係争中です
00:52
It's like if you're a chef and you put it on your menu,
10
52160
3000
もし貴方がシェフで フォアグラをメニューに載せたら
00:55
you risk being attacked.
11
55160
2000
攻撃されかねません
00:57
Really, it happened here in San Francisco to a famous chef.
12
57160
4000
サンフランシスコでは実際に有名なシェフが襲われました
01:01
I'm not saying that there's not a rationale
13
61160
6000
フォアグラを食すことへの反対意見に理論的根拠が無いと
01:07
for being opposed to foie gras.
14
67160
2000
言っているのではありません
01:09
The reasons usually just boil down to the gavage, which is the force feeding.
15
69160
4000
問題視されるのは強制給餌にあります
01:13
Basically you take a goose or a duck
16
73160
2000
ガチョウや鴨を捕まえて
01:15
and you force feed a ton of grain down its throat.
17
75160
5000
強制的に大量の飼料を飲み込ませます
01:20
More grain in a couple of weeks than it would ever get in a lifetime.
18
80160
4000
一生で食べる飼料を上回る量を数週間で食べさせ
01:24
Its liver expands by eight times.
19
84160
3000
肝臓は8倍に膨れ上がります
01:27
Suffice to say it's like -- it's not the prettiest picture of sustainable farming.
20
87160
5000
地球にやさしい農業の理想像ではない と言えば十分でしょう
01:32
The problem for us chefs is that it's so freakin' delicious.
21
92160
6000
でも我々シェフにとって困るのは めちゃくちゃ美味いってこと
01:38
(Laughter)
22
98160
3000
(会場: 笑い声)
01:41
I mean, I love the stuff.
23
101160
3000
私はフォアグラが大好き
01:44
It is fatty, it's sweet, it's silky, it's unctuous.
24
104160
5000
脂がたっぷりで甘く とろっと滑らかな口当たり
01:49
It makes everything else you put it with taste incredible.
25
109160
5000
どんなものでも一緒に食べると信じられないような味になります
01:54
Can we produce a menu that's delicious without foie gras?
26
114160
6000
フォアグラなしに美味しいメニューなんて作れるんでしょうか
02:00
Yes, sure.
27
120160
2000
もちろん!
02:02
You can also bike the Tour de France without steroids, right?
28
122160
3000
ツールドフランスだってステロイドに頼らず走れるんですから
02:05
(Laughter)
29
125160
3000
(会場: 笑い声)
02:08
Not a lot of people are doing it.
30
128160
2000
あまり試す人はいません
02:10
And for good reason.
31
130160
2000
それには理由があります
02:12
(Laughter)
32
132160
1000
(会場: 笑い声)
02:13
So several months ago, a friend of mine sent me this link to this guy,
33
133160
5000
数ヶ月前のこと 友人がエドゥアルド・スーザ氏の
02:18
Eduardo Sousa.
34
138160
3000
リンクを送ってきました
02:21
Eduardo is doing what he calls natural foie gras.
35
141160
4000
「自然のフォアグラ」と自らが呼ぶものを実行している人です
02:25
Natural foie gras.
36
145160
2000
自然のフォアグラ
02:27
What's natural about foie gras?
37
147160
3000
フォアグラのどこが自然なのかと言うと
02:30
To take advantage of when the temperature drops in the fall,
38
150160
4000
秋の気温が下がる頃
02:34
geese and ducks gorge on food
39
154160
5000
厳しい冬が来る前に ガチョウや鴨がたらふく食べることを
02:39
to prepare for the harsh realities of winter.
40
159160
5000
利用したものです
02:44
And the rest of the year they're free to roam around Eduardo's land
41
164160
5000
その季節以外は彼が所有する土地を好き勝手に動き回り
02:49
and eat what they want.
42
169160
2000
食べたいものを食べています
02:51
So no gavage, no force feeding,
43
171160
1000
強制給餌はせず
02:52
no factory-like conditions, no cruelty.
44
172160
4000
工場のような状況や 残酷な行為は見られません
02:56
And it's shockingly not a new idea.
45
176160
2000
驚くことに これは新しいアイデアではありません
02:58
His great-granddad started -- Patería de Sousa -- in 1812.
46
178160
6000
彼の曽祖父であるパテリア・デ・スーザ氏が1812年に始めたもので
03:04
And they've been doing it quietly ever since.
47
184160
6000
それ以来ずっと 彼らは地味に続けています
03:10
That is until last year,
48
190160
3000
それが去年 誰もが欲しがる
03:13
when Eduardo won the Coup de Coeur,
49
193160
5000
クードクールというフランスの美食コンテストで
03:18
the coveted French gastronomic prize.
50
198160
4000
エドゥアルドが優勝して有名になりました
03:22
It's like the Olympics of food products.
51
202160
3000
食料品のオリンピックのようなものです
03:25
He placed first for his foie gras.
52
205160
4000
彼はフォアグラで一位を獲得しました
03:29
Big, big problem.
53
209160
2000
大問題です
03:31
As he said to me, that really pissed the French off.
54
211160
3000
彼曰く フランス人はカンカンだったとか
03:34
(Laughter)
55
214160
4000
(会場: 笑い声)
03:38
He said it sort of gleefully.
56
218160
2000
彼は嬉しそうに言ってました
03:40
It was all over the papers.
57
220160
2000
新聞を賑わしました
03:42
I read about it. It was in Le Monde.
58
222160
2000
私はルモンド紙で読みました
03:44
"Spanish chef accused ... " -- and the French accused him.
59
224160
4000
フランス人は彼を非難したのです
03:48
"Spanish chef accused of cheating."
60
228160
2000
「スペイン人シェフ いかさま行為か」
03:50
They accused him of paying off the judges.
61
230160
2000
審査員に賄賂を渡したというのです
03:52
They implicated actually, the Spanish government, amazingly.
62
232160
3000
驚くことに スペイン政府が関与していたというのです
03:56
Huh, amazing.
63
236160
2000
すごいでしょ
03:58
A huge scandal for a few weeks.
64
238160
1000
数週間 その話で持ち切りでしたが
03:59
Couldn't find a shred of evidence.
65
239160
3000
証拠は全然見つかりませんでした
04:02
Now, look at the guy.
66
242160
1000
彼は
04:03
He doesn't look like a guy who's paying off French judges
67
243160
2000
フォアグラのためにフランス人審査員に
04:05
for his foie gras.
68
245160
2000
賄賂を渡すような人には見えません
04:07
So that died down, and very soon afterward,
69
247160
3000
それで次第にその話題は消え その後すぐに
04:10
new controversy.
70
250160
2000
別の論争が起きました
04:12
He shouldn't win because it's not foie gras.
71
252160
5000
あれはフォラグラではないので 彼が優勝するべきではなかった とね
04:17
It's not foie gras because it's not gavage.
72
257160
2000
強制給餌じゃないから
04:19
There's no force feeding.
73
259160
2000
フォアグラではない
04:21
So by definition, he's lying and should be disqualified.
74
261160
5000
定義上 彼は嘘をついたから失格にすべきだ というわけです
04:26
As funny as it sounds, articulating it now and reading about it --
75
266160
3000
今になってみると おかしな話ですが
04:29
actually, if we had talked about it before this controversy,
76
269160
3000
この論争が起きる前に この話が持ち上がっていれば
04:32
I would have said, "That's kind of true."
77
272160
2000
私は反対していたでしょう
04:34
You know, foie gras by definition, force feeding, it's gavage,
78
274160
2000
フォアグラの定義は 強制給餌で
04:36
and that's what you get when you want foie gras.
79
276160
6000
フォアグラを食べたければ 強制給餌されて出来上がったフォアグラを食べる事になります
04:42
That is, until I went to Eduardo's farm in Extremadura,
80
282160
5000
でも ポルトガルとの国境にある街 エストレマドゥーラの
04:47
50 miles north of Seville, right on the Portugal border.
81
287160
4000
エドゥアルドの農場に行って 考えが変わりました
04:51
I saw first-hand a system that is incredibly complex
82
291160
4000
じかに見たシステムは とても複雑でありながら
04:55
and then at the same time, like everything beautiful in nature,
83
295160
5000
自然の美しさ全てのように
05:00
is utterly simple.
84
300160
3000
とてもシンプルでもあったのです
05:04
And he said to me, really from the first moment,
85
304160
2000
彼は私と会ってすぐに言いました
05:06
my life's work is to give the geese what they want.
86
306160
5000
彼の天職は ガチョウが食べたいものを与えること
05:11
He repeated that about 50 times in the two days I was with him.
87
311160
3000
彼と過ごした2日間 彼は50回ほど繰り返して言いました
05:14
I'm just here to give the geese what they want.
88
314160
4000
私がここにいるのも ガチョウが食べたいものを食べさせるためだ とね
05:18
Actually, when I showed up he was lying down with the geese with his cell phone
89
318160
3000
私が彼を訪ねた時 彼はガチョウと一緒に横になり
05:21
taking pictures of them
90
321160
1000
自分の子どものように
05:22
like his children in the grass.
91
322160
2000
携帯電話で写真を撮っていました
05:24
Amazing.
92
324160
2000
驚きです
05:26
He's really just in love with -- he's at one with --
93
326160
2000
心からガチョウをいとおしむ―
05:28
he's the goose whisperer.
94
328160
2000
ガチョウ使いです
05:30
(Laughter)
95
330160
2000
(会場: 笑い声)
05:36
And when I was speaking to him, you know, I thought,
96
336160
5000
今 私が話しているような感じで彼と
05:41
like I'm speaking to you now, right,
97
341160
2000
話していたのですが
05:43
but sort of in the middle of my questions, my excited questions,
98
343160
5000
彼と 彼の姉の人柄が徐々に分かり始めるうちに
05:48
because the more I got to know him and his system,
99
348160
1000
全てが
05:49
the more exciting this whole idea became.
100
349160
4000
さらに面白く感じ 興奮していろいろ質問していると
05:53
He kept going like this to me.
101
353160
1000
彼は こうやって手を動かすのです
05:57
And I thought, OK, excited Jew from New York, right?
102
357160
4000
ニューヨークから来たユダヤ人が興奮のあまり
06:01
I'm talking a little too aggressively, whatever,
103
361160
4000
少し攻撃的に話しすぎたと反省し
06:05
so you know, I slowed down.
104
365160
2000
自分を落ち着かせました
06:07
And finally, by the end of the day I was like,
105
367160
1000
その日の終わり
06:08
Ed-uar-do, you know like this?
106
368160
3000
私は“エドゥアルドさん” とこんな感じで話していたのに
06:11
But he was still going like this.
107
371160
3000
彼はまだこうやるんです
06:14
I figured it out.
108
374160
2000
そこで気づきました
06:16
I was speaking too loudly.
109
376160
2000
私の声が大きすぎたのです
06:19
So I hushed my voice.
110
379160
2000
それで ヒソヒソ声にして
06:21
I kind of like asked these questions and chatted with him through a translator
111
381160
4000
半分囁くように通訳を通して
06:25
in kind of a half whisper.
112
385160
2000
彼と話をしました
06:27
And he stopped doing this.
113
387160
2000
そうすると 彼は手を動かさなくなり
06:29
And amazingly, the geese who were on the other side of the paddock when I was around --
114
389160
5000
農場の反対側にいたガチョウが “うるさい奴から逃げろ” と思っていただろうに
06:34
"Get the hell away from this kid!" --
115
394160
2000
驚く事に
06:36
when I lowered my voice, they all came right up to us.
116
396160
3000
声を落としたら みんな私たちの所まで戻ってきたんです
06:39
Right up to us, like right up to here.
117
399160
1000
こんな近くまで
06:40
Right along the fence line.
118
400160
1000
フェンスのすぐそばです
06:41
And fence line was amazing in itself.
119
401160
3000
フェンスにも驚きが隠されていました
06:44
The fence -- like this conception of fence that we have
120
404160
3000
彼のフェンスに対する考えは 私たちと
06:47
it's totally backward with him.
121
407160
2000
完全に逆なんです
06:49
The electricity on this fiberglass fence
122
409160
2000
ファイバーグラス製フェンスには
06:51
is only on the outside.
123
411160
3000
外側しか電気が通っていません
06:54
He rewired it. He invented it.
124
414160
3000
彼は自分で作り変えたんです
06:57
I've never seen it. Have you?
125
417160
3000
そんなのは初めて見ました 見た事あります?
07:00
You fence in animals. You electrify the inside.
126
420160
3000
普通は動物を囲い込んで内側に電気をかけますね
07:03
He doesn't.
127
423160
1000
彼の場合は
07:04
He electrifies only the outside.
128
424160
3000
外側にだけ電気をかけるのです
07:07
Why?
129
427160
1000
その理由は
07:08
Because he said to me that he felt like the geese --
130
428160
2000
ガチョウが
07:10
and he proved this actually, not just a conceit, he proved this --
131
430160
5000
この小さな農場に閉じ込められ 操られているように感じていると
07:15
the geese felt manipulated when they were imprisoned in their little paddocks.
132
435160
6000
彼は証明したんです これは私見じゃなくて彼が教えてくれました
07:21
Even though they were imprisoned in this Garden of Eden
133
441160
2000
イチジクや他に何でもある
07:23
with figs and everything else.
134
443160
1000
エデンの園なんですけどね
07:24
He felt like they felt manipulated.
135
444160
2000
ガチョウが操られているように感じていると察して
07:26
So he got rid of the electricity,
136
446160
2000
彼は電気を取り除きました
07:28
he got rid of current on the inside
137
448160
3000
内側の電流を除き
07:31
and kept it on the outside,
138
451160
1000
外側につけたのです
07:32
so it would protect them against coyotes and other predators.
139
452160
3000
コヨーテや他の捕食動物からガチョウを守るためです
07:35
Now, what happened?
140
455160
2000
それで どうなったかと言うと
07:37
They ate, and he showed me on a chart,
141
457160
2000
彼はグラフを見せてくれましたが
07:39
how they ate about 20 percent more feed to feed their livers.
142
459160
5000
肝臓を大きくする飼料を以前よりも2割増しで食べるようになりました
07:44
The landscape is incredible.
143
464160
2000
彼の農場は
07:46
I mean, his farm is incredible.
144
466160
2000
素晴らしい眺めで
07:48
It really is the Garden of Eden.
145
468160
2000
エデンの園 そのもの
07:50
There's figs and everything else there for the taking.
146
470160
2000
イチジクも何もかもあります
07:52
And the irony of ironies is because Extremadura, the area --
147
472160
2000
その土地がもつ皮肉は
07:54
what does Extremadura mean?
148
474160
1000
エストレマドゥーラは
07:55
Extra hard land, right?
149
475160
3000
非常に固い土地 という意味
07:58
Extra difficult. Extra hard.
150
478160
2000
超困難 ということ
08:00
But over four generations, he and his family
151
480160
2000
でも4世代に渡って
08:02
have literally transformed this extra hard land into a tasting menu.
152
482160
5000
彼は家族と 文字通り この非常に固い土地を一変させて美味しい料理をつくりだしたのです
08:07
Upgrades the life for these geese.
153
487160
6000
このガチョウの人生を向上させました
08:13
And they are allowed to take whatever they want.
154
493160
2000
ガチョウは食べたいものを何でも食べられます
08:15
Another irony, the double irony
155
495160
1000
さらに皮肉なのは
08:16
is that on the figs and the olives,
156
496160
1000
イチジクやオリーブを
08:17
Eduardo can make more money selling those
157
497160
3000
エドゥアルドが売れば フォアグラ以上に
08:20
than he can on the foie gras.
158
500160
2000
お金儲けができるのに
08:22
He doesn't care.
159
502160
1000
彼は気にかけていません
08:23
He lets them take what they want and he says,
160
503160
2000
ガチョウには食べたいものを食べさせ
08:25
"Usually, it's about 50 percent. They're very fair."
161
505160
3000
“半分位しか食べないから まずまずだね” と彼は言います
08:28
The other 50 percent, he takes and he sells and he makes money on them.
162
508160
3000
残りの半分を売り 収入を得て
08:31
Part of the income for his farm.
163
511160
2000
そこから得られる収入は
08:33
A big part of his income for his farm.
164
513160
2000
彼の収入の大半を占めます
08:35
But he never controls it.
165
515160
2000
でも彼は決してコントロールせず
08:37
They get what they want,
166
517160
1000
ガチョウに
08:38
they leave the rest for me and I sell it.
167
518160
3000
好きなものを食べさせ 残りを彼が売るのです
08:41
His biggest obstacle, really, was the marketplace,
168
521160
4000
彼の最大の悩みのたねは
08:45
which demands these days bright yellow foie gras.
169
525160
5000
明るい黄色のフォアグラを要求する現在の市場でした
08:50
That's how I've been trained.
170
530160
1000
私もそう習いました
08:51
You want to look and see what good foie gras is,
171
531160
2000
美味しいフォアグラとは
08:53
it's got to be bright yellow.
172
533160
2000
明るい黄色じゃなきゃダメなんです
08:55
It's the indication that it's the best foie gras.
173
535160
4000
それが最高のフォアグラである印です
08:59
Well, because he doesn't force feed,
174
539160
2000
でも彼は強制給餌はせず
09:01
because he doesn't gavage tons of corn,
175
541160
4000
とうもろこしを大量に無理やり食べさせないので
09:05
his livers were pretty grey.
176
545160
2000
彼の作るフォアグラはグレーでした
09:07
Or they were.
177
547160
2000
その当時はね
09:09
But he found this wild plant called the Lupin bush.
178
549160
6000
でも彼はルーピンという野生植物を見つけました
09:15
The Lupin bush, it's all around Extremadura.
179
555160
2000
エストレマドゥーラの至る所で見かけます
09:17
He let it go to seed, he took the seeds,
180
557160
2000
彼は種を採取して
09:19
he planted it on his 30 acres, all around.
181
559160
3000
36,000坪の農場一帯に植えました
09:22
And the geese love the Lupin bush.
182
562160
2000
そうするとガチョウは
09:24
Not for the bush, but for the seeds.
183
564160
2000
ルーピンの種を喜んで食べたのです
09:26
And when they eat the seeds, their foie gras turns yellow.
184
566160
4000
さらに種を食べたことでフォアグラが黄色になりました
09:30
Radioactive yellow.
185
570160
2000
放射性の黄色
09:32
Bright yellow.
186
572160
2000
明るい黄色です
09:35
Of the highest quality foie gras yellow I've ever seen.
187
575160
3000
私が今までに見たフォアグラの中で最高の黄色
09:38
(Laughter)
188
578160
3000
(会場: 笑い声)
09:41
So I'm listening to all this, you know, and I'm like,
189
581160
3000
こんな事を聞かされて私は
09:44
is this guy for real? Is he making some of this up?
190
584160
3000
こんなことってある?って思ったんです
09:47
Is he like, you know -- because he seemed to have an answer for everything,
191
587160
3000
なぜなら彼は全てに答えを持っていて
09:50
and it was always nature.
192
590160
2000
必ず大自然に答えを見出していたからです
09:52
It was never him.
193
592160
2000
決して彼自身ではない
09:54
And I was like, you know, I always get a little, like,
194
594160
4000
自分から物事を離そうとする人は どうも虫が好きません
09:58
weirded out by people who deflect everything away from themselves.
195
598160
3000
本当は 自分自身に
10:01
Because, really, they want you to look at themselves, right?
196
601160
2000
注意を引こうとしているからです
10:03
But he deflected everything away from his ingenuity
197
603160
2000
でも彼は自らのことには触れず
10:05
into working with his landscape.
198
605160
3000
農場づくりの話ばかりしました
10:08
So it's like, here I am, I'm on the fence about this guy,
199
608160
3000
それで私は彼に関してはどっちつかずの態度でしたが
10:11
but increasingly, eating up his every word.
200
611160
3000
次第に彼が言う事をうのみにしていったのです
10:14
And we're sitting there, and I hear [clapping] from a distance, so I look over.
201
614160
6000
私たちは座っていたら遠くから こんな音が聞こえてきたので 遠くを見てみました
10:20
And he grabs my arm and the translator's,
202
620160
3000
彼は私と通訳の腕を掴んで 私たちを
10:23
and ducks us under a bush and says, "Watch this."
203
623160
2000
茂みに引きよせ “見ててごらん” と言うんです
10:25
"Shush," he says again for the 500th time to me.
204
625160
2000
何度も言われたように
10:27
"Shush, watch this."
205
627160
3000
“シッ!見ててごらん” と言いました
10:30
And this squadron of geese come over.
206
630160
2000
ガチョウがV字編成で飛んできました
10:32
[Clapping]
207
632160
1000
(手を叩く音)
10:33
And they're getting louder, louder, louder, like really loud, right over us.
208
633160
5000
そしてガチョウの声がだんだん大きくなって 私たちの真上に来ました
10:38
And like airport traffic control, as they start to go past us
209
638160
6000
私たちが飛行場の管制塔であるかのように ガチョウは私たちの頭上を飛んで行き
10:44
they're called back -- and they're called back and back and back.
210
644160
4000
呼び返されました 何度も何度もね
10:48
And then they circle around.
211
648160
1000
そして戻って来て
10:49
And his geese are calling up now to the wild geese.
212
649160
3000
彼のガチョウは野生のガチョウと交信していました
10:52
[Clapping]
213
652160
1000
(手を叩く音)
10:53
And the wild geese are calling down.
214
653160
1000
野生のガチョウが呼ばれているんです
10:54
[Clapping]
215
654160
1000
(手を叩く音)
10:55
And it's getting louder and louder and they circle and circle
216
655160
2000
どんどん音が大きくなり ガチョウは円を描いて
10:57
and they land.
217
657160
1000
着地しました
10:58
And I'm just saying, "No way."
218
658160
2000
嘘だろって思いました
11:00
(Laughter)
219
660160
3000
(会場: 笑い声)
11:03
No way.
220
663160
2000
あり得ない光景です
11:05
And I look at Eduardo, who's near tears looking at this,
221
665160
5000
この光景を見てウルウルしているエドゥアルドに 私は言いました
11:10
and I say, "You're telling me that your geese are calling to the wild geese
222
670160
4000
“貴方のガチョウが野生のガチョウに遊びにおいでって
11:14
to say come for a visit?"
223
674160
2000
言っているとでも言うのですか”
11:16
And he says, "No, no, no.
224
676160
2000
彼は “違う 違う
11:18
They've come to stay."
225
678160
3000
泊まりに来たんだ”
11:21
They've come to stay?
226
681160
2000
“泊まりに来た?”
11:23
(Laughter)
227
683160
2000
(会場: 笑い声)
11:25
It's like the DNA of a goose is to fly south in the winter, right?
228
685160
6000
ガチョウには冬に南下するDNAがあるから 私はこう言いました
11:31
I said that. I said "Isn't that what they're put on this Earth for?
229
691160
3000
“寒い時は南へ渡り
11:34
To fly south in the winter and north when it gets warm?"
230
694160
2000
暖かくなれば北へ戻るのが彼らの使命でしょう?”
11:36
He said, "No, no, no.
231
696160
2000
“違う 違う
11:38
Their DNA is to find the conditions that are conducive to life.
232
698160
4000
彼らは生きていける環境を探すDNAを持っている
11:42
To happiness.
233
702160
3000
幸せのために彼らは
11:45
They find it here.
234
705160
2000
ここを見つけるんだ
11:47
They don't need anything more."
235
707160
2000
これ以上 何も要らないからね”
11:49
They stop. They mate with his domesticated geese,
236
709160
4000
ガチョウはここに立ち寄り 彼のガチョウと交尾することで
11:53
and his flock continues.
237
713160
3000
彼のガチョウが絶えることはないのです
11:56
Think about that for a minute.
238
716160
2000
ちょっと考えてみてください
11:58
It's brilliant, right?
239
718160
1000
素晴らしいでしょう?
11:59
Imagine -- I don't know, imagine a hog farm
240
719160
4000
例えば サウスカロライナの
12:03
in, like, North Carolina,
241
723160
1000
養豚場に
12:04
and a wild pig comes upon a factory farm
242
724160
5000
野生の豚がやって来て居座ろうと
12:09
and decides to stay.
243
729160
2000
するようなものですよ
12:11
(Laughter)
244
731160
1000
(会場: 笑い声)
12:12
So how did it taste?
245
732160
2000
フォアグラの味は
12:14
I finally got to taste it before I left.
246
734160
2000
帰る前に やっと味見できました
12:16
He took me to his neighborhood restaurant
247
736160
3000
彼が近所のレストランに連れて行ってくれて
12:19
and he served me some of his foie gras, confit de foie gras.
248
739160
4000
彼が作ったフォアグラのコンフィを出してくれました
12:23
It was incredible.
249
743160
2000
たまりませんでした
12:25
And the problem with saying that, of course, is that
250
745160
3000
いろいろと話した後なので
12:28
you know, at this point it risks hyperbole really easily.
251
748160
5000
誇張してコメントする可能性が大いにありますが
12:33
And I'd like to make a metaphor, but I don't have one really.
252
753160
4000
何かに例えたくても 例えようがないんです
12:37
I was drinking this guy's Kool-Aid so much,
253
757160
3000
私は彼が作ってくれる粉末ジュースを飲んでいたのですが
12:40
he could have served me goose feathers and I would have been like,
254
760160
4000
たとえガチョウの羽を振舞われても この人スゴイって
12:44
this guy's a genius, you know?
255
764160
2000
思っていたでしょう
12:46
I'm really in love with him at this point.
256
766160
2000
彼には恋をしてしまいました
12:48
But it truly was the best foie gras of my life.
257
768160
3000
あんなに美味しいフォアグラは生まれて初めて食べました
12:51
So much so that I don't think I had ever really had foie gras until that moment.
258
771160
4000
その瞬間までフォアグラを食べた事が無かったと思うほどです
12:55
I'd had something that was called foie gras.
259
775160
3000
フォアグラと呼ばれていたものは食べた事がありましたが
12:58
But this was transformative. Really transformative.
260
778160
2000
予想を大きく覆されました
13:00
And I say to you, I might not stick to this,
261
780160
4000
心変わりするかも知れませんが
13:04
but I don't think I'll ever serve foie gras on my menu again
262
784160
5000
今後 私はフォアグラをメニューに載せないと思います
13:09
because of that taste experience with Eduardo.
263
789160
6000
なぜなら エドゥアルドが食べさせてくれた味は
13:15
It was sweet, it was unctuous.
264
795160
1000
甘く滑らかで
13:16
It had all the qualities of foie gras,
265
796160
3000
フォアグラの特質すべてを持ち合わせているのに
13:19
but its fat had a lot of integrity and a lot of honesty.
266
799160
5000
脂肪は 偽りがなく 混ぜ物がまったくない味がするのです
13:24
And you could taste herbs, you could taste spices.
267
804160
3000
そしてハーブやスパイスの香りがしました
13:27
And I kept -- I said, you know, I swear to God I tasted star anise.
268
807160
6000
冗談ではなく 私には八角の香りがしたんです
13:33
I was sure of it.
269
813160
1000
本当です
13:34
And I'm not like some super taster, you know?
270
814160
2000
味覚の鉄人ではないですけど
13:36
But I can taste things.
271
816160
2000
風味はかぎ分けられます
13:38
There's 100 percent star anise in there.
272
818160
2000
100% 八角の香りがしたのに
13:40
And he says, "No."
273
820160
2000
彼は違う って言うんです
13:42
And I ended up like going down the spices,
274
822160
1000
私はいろんなスパイスを
13:43
and finally, it was like, OK, salt and pepper,
275
823160
3000
連ねた挙句に塩と胡椒 と言いました
13:46
thinking he's salted and peppered his liver.
276
826160
2000
それで味付けしたと思ったんです
13:48
But no.
277
828160
1000
答えはノー
13:49
He takes the liver when he harvests the foie gras,
278
829160
3000
彼はフォアグラを収穫するときに肝臓を
13:52
he sticks them in this jar
279
832160
2000
瓶詰めにして
13:54
and he confits it.
280
834160
2000
コンフィにします
13:56
No salt, no pepper, no oil, no spices.
281
836160
3000
塩 胡椒 オイル スパイスは一切使いません
13:59
What?
282
839160
2000
信じられませんでした
14:01
We went back out for the final tour of the farm,
283
841160
3000
私たちは最後の農場見学に行き
14:04
and he showed me the wild pepper plants
284
844160
2000
彼は野生の胡椒を見せてくれました
14:06
and the plants that he made sure existed on his farm for salinity.
285
846160
5000
それは彼がガチョウに塩分が備わるように あえて植えたものです
14:11
He doesn't need salt and pepper.
286
851160
1000
彼が塩 胡椒を加える必要はなく ガチョウがばくばく食べるハーブや
14:12
And he doesn't need spices, because he's got this potpourri of herbs and flavors
287
852160
6000
風味のおかげでスパイスも要らないのです
14:18
that his geese love to gorge on.
288
858160
4000
食事の終わりに
14:22
I turned to him at the end of the meal,
289
862160
1000
私が何度か質問していた内容を問いかけてみました
14:23
and it's a question I asked several times,
290
863160
2000
直接答えてもらえてなかったけれど
14:25
and he hadn't, kind of, answered me directly,
291
865160
2000
私は尋ねました “スペインでは
14:27
but I said, "Now look, you're in Spain,
292
867160
3000
世界最高のシェフと呼ばれる
14:30
some of the greatest chefs in the world are --
293
870160
2000
フェラン・アドリアのような料理人が 比較的近くで活躍しているのに 貴方はなぜ
14:32
Ferran Adria, the preeminent chef of the world today, not that far from you.
294
872160
8000
彼にフォアグラを提供しないんです?
14:40
How come you don't give him this?
295
880160
2000
なぜ貴方は無名なんでしょう?”
14:42
How come no one's really heard of you?"
296
882160
3000
飲んでいたワインや
14:45
And it may be because of the wine,
297
885160
1000
私の興奮が影響したのか
14:46
or it may be because of my excitement,
298
886160
1000
彼はすぐにこう言いました “シェフに私のフォアグラはもったいないよ”
14:47
he answered me directly and he said, "Because chefs don't deserve my foie gras."
299
887160
5000
(会場: 笑い声)
14:52
(Laughter)
300
892160
3000
まったく
14:55
And he was right.
301
895160
1000
そのとおりでした
14:56
He was right.
302
896160
1000
シェフにフォアグラが渡ってしまうと 彼ら独自のやり方で調理をします
14:57
Chefs take foie gras and they make it their own.
303
897160
4000
シェフは料理を作り
15:01
They create a dish
304
901160
2000
その料理に対する何もかもがシェフに向けられます
15:03
where all the vectors point at us.
305
903160
4000
エドゥアルド氏は大自然を表現しているのです
15:07
With Eduardo it's about the expression of nature.
306
907160
5000
それは神様からの贈り物で
15:12
And as he said, I think fittingly,
307
912160
4000
神様はよくやった と言ってくれていると表現した彼の言葉はぴったりだと思いました
15:16
it's a gift from God, with God saying, you've done good work.
308
916160
6000
帰りの飛行機で
15:22
Simple.
309
922160
1000
私は何ページもメモを書き出しました
15:24
I flew home, I'm on the flight with my little black book
310
924160
2000
本当に感動したんです
15:26
and I took, you know, pages and pages of notes about it.
311
926160
3000
そのメモの一つに こんな事を書きました
15:29
I really was moved.
312
929160
2000
私が彼に 従来のフォアグラについてどう思うかと
15:31
And in the corner of one of these -- one of my notes,
313
931160
5000
尋ねたときのことです
15:36
is this note that says, when asked,
314
936160
4000
世界で
15:40
what do you think of conventional foie gras?
315
940160
1000
消費されている99.99999%のフォアグラを どう思うか尋ねました
15:41
What do you think of foie gras that
316
941160
1000
“歴史に対する侮辱だと思う” と彼は答えました
15:42
99.99999 percent of the world eats?
317
942160
5000
それで私は 歴史への侮辱 と書き出したのです
15:47
He said, "I think it's an insult to history."
318
947160
3000
機内で私は髪の毛をかきむしりながら
15:50
And I wrote, insult to history.
319
950160
3000
なぜ
15:53
I'm on the plane and I'm just tearing my hair out.
320
953160
2000
もっとその意味を
15:55
It's like, why didn't I follow up on that?
321
955160
1000
追求しなかったのか と感じたので
15:56
What the hell does that mean?
322
956160
1000
帰宅して いろいろ調べた結果
15:57
Insult to history.
323
957160
3000
こんな情報を見つけ出しました
16:00
So I did some research when I got back,
324
960160
2000
フォアグラの歴史です
16:02
and here's what I found.
325
962160
2000
ユダヤ人がフォアグラを作りだしたのです
16:04
The history of foie gras.
326
964160
1000
本当です
16:05
Jews invented foie gras.
327
965160
4000
実話ですよ
16:09
True story.
328
969160
1000
偶然 できたんです
16:10
True story.
329
970160
1000
ユダヤ人はシュマルツの代用になるものを探していました
16:11
By accident.
330
971160
2000
鶏肉の脂には飽きていて
16:13
They were looking for an alternative to schmaltz.
331
973160
4000
他のものを模索していた
16:17
Gotten sick of the chicken fat.
332
977160
1000
秋になり 自然の
16:18
They were looking for an alternative.
333
978160
1000
とても美味しい甘みのあるガチョウの脂を見つけたんです
16:19
And they saw in the fall that there was this natural,
334
979160
2000
それで彼らはガチョウを絞めて その脂を冬の間 料理に使っていました
16:21
beautiful, sweet, delicious fat from geese.
335
981160
4000
これをファラオが嗅ぎつけた
16:25
And they slaughtered them, used the fat throughout the winter for cooking.
336
985160
4000
本当です ネットに出てたもの
16:29
The Pharaoh got wind of this --
337
989160
2000
(会場: 笑い声)
16:31
This is true, right off the Internet.
338
991160
2000
本当ですってば
16:33
The Pharaoh got -- (Laughter)
339
993160
3000
(会場: 笑い声)
16:36
I swear to God.
340
996160
2000
ファラオが嗅ぎつけ どんな味か食べたがり
16:38
(Laughter)
341
998160
1000
食べると大いに気に入った
16:39
The Pharaoh got wind of this and wanted to taste it.
342
999160
4000
彼はせがみだし
16:43
He tasted it and fell in love with it.
343
1003160
2000
秋だけではなく 年中食べたがった
16:45
He started demanding it.
344
1005160
1000
ファラオは皆の分を用意するようユダヤ人に命令したのです
16:46
And he didn't want it just in the fall, he wanted it all year round.
345
1006160
3000
ユダヤ人は命を取り留めたくて
16:49
And he demanded that the Jews supply enough for everyone.
346
1009160
4000
巧妙なアイデアを思いついた
16:53
And the Jews, fearing for their life,
347
1013160
2000
少なくともファラオの願いを叶えようとしたのです
16:55
had to come up with an ingenious idea,
348
1015160
2000
そして考えたのが強制給餌
16:57
or at least try and satisfy the Pharaoh's wishes, of course.
349
1017160
4000
自分たちの命を失いたくなくてユダヤ人が強制給餌を考えついたのです
17:01
And they invented, what? Gavage.
350
1021160
2000
そうして作ったフォアグラをファラオに出し
17:03
They invented gavage in a great moment of fear for their lives,
351
1023160
8000
美味しい部分は自分たちのために取っておいた
17:11
and they provided the Pharaoh with gavage liver,
352
1031160
3000
これは推定ですが 本当だと思います
17:14
and the good stuff they kept for themselves.
353
1034160
2000
これがフォアグラの歴史
17:16
Supposedly, anyway. I believe that one.
354
1036160
3000
よく考えれば
17:19
That's the history of foie gras.
355
1039160
3000
低コスト大量生産の農業の歴史ですね
17:22
And if you think about it,
356
1042160
1000
現代の食の歴史です
17:23
it's the history of industrial agriculture.
357
1043160
5000
私たちが食べるほとんどのもの
17:28
It's the history of what we eat today.
358
1048160
3000
巨大農場 肥育場 化学的改良剤
17:31
Most of what we eat today.
359
1051160
2000
長距離輸送 食品加工
17:33
Mega-farms, feed lots, chemical amendments,
360
1053160
4000
全てが 食のシステムです
17:37
long-distance travel, food processing.
361
1057160
3000
それも歴史への侮辱です
17:40
All of it, our food system.
362
1060160
2000
自然と生物の基礎的な法則に対する
17:42
That's also an insult to history.
363
1062160
4000
侮辱でもあります
17:46
It's an insult to the basic laws of nature
364
1066160
4000
肉牛であろうが
17:50
and of biology.
365
1070160
4000
鶏であろうが
17:54
Whether we're talking about beef cattle
366
1074160
3000
ブロッコリーでも芽キャベツでも
17:57
or we're talking about chickens,
367
1077160
3000
今朝のニューヨークタイムズに出ていた―
18:00
or we're talking about broccoli or Brussels sprouts,
368
1080160
4000
ナマズの卸売が倒産したという件でも
18:04
or in the case of this morning's New York Times, catfish --
369
1084160
4000
ともかく何であれ 思考傾向がゼネラル モーターズを思い起こさせます
18:09
which wholesale are going out of business.
370
1089160
4000
つまり 使い切りの考えだということ
18:13
Whatever it is, it's a mindset that is reminiscent of General Motors.
371
1093160
5000
もっと仕入れて もっと売って もっと浪費する
18:18
It's rooted in extraction.
372
1098160
3000
それでは将来供給されるものがなくなります
18:21
Take more, sell more, waste more.
373
1101160
3000
ジョナス・ソークが素晴らしい事を言っていました
18:24
And for the future it won't serve us.
374
1104160
4000
“もし すべての昆虫がいなくなったら
18:28
Jonas Salk has a great quote.
375
1108160
2000
我々の知る地球上の命は50年もせずに絶滅するだろう
18:30
He said, "If all the insects disappeared,
376
1110160
2000
もし 人間がいなくなったら 我々の知る地球上の命はみなぎるだろう”
18:32
life on Earth as we know it would disappear within 50 years.
377
1112160
7000
彼の言うとおりです
18:39
If human beings disappeared, life on Earth as we know it would flourish."
378
1119160
7000
今こそ農業に対する新しい構想を受け入れなければいけません
18:46
And he's right.
379
1126160
2000
地球を一掃するような方法をとる―
18:50
We need now to adopt a new conception of agriculture.
380
1130160
6000
ビジネスをやめる構想です
18:56
Really new.
381
1136160
1000
そして安い食品を提供するという口実で 資源の品位を
18:57
One in which we stop treating the planet
382
1137160
3000
落とすことをやめる構想
19:00
as if it were some kind of business in liquidation.
383
1140160
4000
エドゥアルドのような農家の方を見習って始められるんです
19:04
And stop degrading resources under the guise of
384
1144160
4000
問題の解決法や
19:08
cheap food.
385
1148160
2000
答えを大自然から得る農家の人たちです
19:10
We can start by looking to farmers like Eduardo.
386
1150160
4000
解決策を大自然に負わせるやり方ではありません
19:14
Farmers that rely on nature
387
1154160
1000
ジェニン・ベニアスという
19:15
for solutions, for answers,
388
1155160
4000
私が好きな作家であり思想家が このトピックに関し
19:19
rather than imposing solutions on nature.
389
1159160
3000
“自然の作動指示に耳を傾けること” と言っています
19:22
Listening as Janine Benyus,
390
1162160
2000
それはエドゥアルドのやり方で 彼は巧みにやってみせています
19:24
one of my favorite writers and thinkers about this topic says,
391
1164160
3000
彼が私たちに見せてくれたことは
19:27
"Listening to nature's operating instructions."
392
1167160
3000
シェフにとって非常に良い事であり ありがたい事であると思います
19:30
That's what Eduardo does, and does so brilliantly.
393
1170160
3000
そして食べ物や料理を気づかう人たちにとっては
19:33
And what he showed me and what he can show all of us, I think,
394
1173160
2000
一番環境にやさしい選択であり
19:35
is that the great thing for chefs, the great blessing for chefs,
395
1175160
7000
一番道徳的な選択でもあると思います
19:42
and for people that care about food and cooking,
396
1182160
7000
それが芽キャベツだろうとフォアグラだろうとね
19:49
is that the most ecological choice for food
397
1189160
3000
また私には他には類を見ず
19:52
is also the most ethical choice for food.
398
1192160
3000
ほとんど100%と言っていいほど一番美味しい選択です
19:55
Whether we're talking about Brussels sprouts or foie gras.
399
1195160
3000
それこそが幸せを
19:58
And it's also almost always, and I haven't found an example otherwise,
400
1198160
4000
発見する力です
20:02
but almost always, the most delicious choice.
401
1202160
5000
ありがとう (拍手)
20:07
That's serendipitous.
402
1207160
1000
20:08
Thank you.
403
1208160
1000
20:09
(Applause)
404
1209160
6000
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7