What it's like to be a parent in a war zone | Aala El-Khani

109,532 views ・ 2017-03-07

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Abed Allah Al-Hemedi المدقّق: Lalla Khadija Tigha
00:12
Worldwide, over 1.5 billion people experience armed conflict.
0
12460
5160
يعاني أكثر من 1.5 مليار شخص حول العالم من صراع مسلح.
00:18
In response, people are forced to flee their country,
1
18700
2696
ونتيجة لذلك، يُجبر الناس على الهرب من بلادهم،
00:21
leaving over 15 million refugees.
2
21420
3120
مما يخلف أكثر من 15 مليون لاجئ.
00:25
Children, without a doubt,
3
25340
1336
إن الأطفال من دون شك،
00:26
are the most innocent and vulnerable victims ...
4
26700
2480
هم أكثر الضحايا براءة و استضعافاً...
00:30
but not just from the obvious physical dangers,
5
30460
2616
لكن ليس فقط بسبب الأخطار الجسدية الظاهرة،
00:33
but from the often unspoken effects that wars have on their families.
6
33100
3720
بل بسبب التأثيرات المخفية التي خلفتها الحروب على عائلاتهم.
00:38
The experiences of war leave children at a real high risk
7
38100
3216
تركت تجارب الحرب الأطفال في مستوى عالٍ
00:41
for the development of emotional and behavioral problems.
8
41340
2919
من خطر تطور المشاكل العاطفية والسلوكية.
00:45
Children, as we can only imagine,
9
45780
1856
الأطفال، كما يمكننا أن نتخيل،
00:47
will feel worried, threatened and at risk.
10
47660
2080
سيشعرون بالقلق، والتهديد و بالخطر.
00:50
But there is good news.
11
50380
1200
لكن هناك بارقة أمل.
00:52
The quality of care that children receive in their families
12
52220
3736
إن جودة الرعاية التي يتلقاها الأطفال في عائلاتهم
00:55
can have a more significant effect on their well-being
13
55980
3456
يمكن أن يكون لها تأثير كبير على عافيتهم
00:59
than from the actual experiences of war that they have been exposed to.
14
59460
3680
أكثر من التجارب الفعلية للحرب التي قد تعرضوا لها.
01:04
So actually, children can be protected
15
64260
2736
لذا بالفعل يمكن حماية الأطفال
01:07
by warm, secure parenting during and after conflict.
16
67020
4440
من خلال التربية الوالدية الدافئة والآمنة خلال وبعد النزاع.
01:13
In 2011, I was a first-year PhD student
17
73740
3336
لقد كنت طالبة دكتوراة في سنتي الأولى في عام 2001
01:17
in the University of Manchester School of Psychological Sciences.
18
77100
3200
في جامعة مانشستر، قسم العلوم النفسية.
01:20
Like many of you here,
19
80860
1456
ومثل الكثير منكم هنا،
01:22
I watched the crisis in Syria unfold in front of me on the TV.
20
82340
3000
شاهدت الأزمة السورية تتكشف أمامي على التلفاز.
01:26
My family is originally from Syria,
21
86380
2296
إن أصول عائلتي سورية،
01:28
and very early on,
22
88700
1256
وفي وقت سابق،
01:29
I lost several family members in really horrifying ways.
23
89980
2680
فقدت العديد من من أفراد عائلتي بطرق مروعة.
01:33
I'd sit and I'd gather with my family and watch the TV.
24
93580
2680
وكنت أجلس واجتمع مع عائلتي نشاهد التلفاز.
01:37
We've all seen those scenes:
25
97020
1416
رأينا كلنا هذه المشاهد :
01:38
bombs destroying buildings,
26
98460
2056
من قنابل تدمر المباني،
01:40
chaos, destruction
27
100540
1440
فوضى عارمة، و دمار في كل مكان
01:42
and people screaming and running.
28
102860
1572
وأناس يركضون ويصرخون.
01:45
It was always the people screaming and running that really got me the most,
29
105260
3936
ولطالما كان صراخ الناس وفرارهم أكثر ما أثر بي،
01:49
especially those terrified-looking children.
30
109220
2240
وبالأخص منظر الأطفال المرعوبين.
01:53
I was a mother to two young, typically inquisitive children.
31
113220
3696
كنت أماً لطفلين فضوليين بعادتهم.
01:56
They were five and six then,
32
116940
1576
كانوا بعمر الخامسة والسادسة آنذاك،
01:58
at an age where they typically asked lots and lots of questions,
33
118540
3056
وفي عُمرٍ يكون من المعتاد أن يسألوا فيه الكثير من الاسئلة،
02:01
and expected real, convincing answers.
34
121620
2120
ويتوقعون الحصول على أجوبة حقيقية ومقنعة للغاية.
02:04
So, I began to wonder what it might be like
35
124940
2656
لذا بدأت أتسائل، كيف كان سيبدو الأمر
02:07
to parent my children in a war zone and a refugee camp.
36
127620
3400
أن أربي أطفالي في منطقة حرب وفي مخيم لاجئين.
02:12
Would my children change?
37
132060
1320
هل سيتغير أطفالي ؟
02:14
Would my daughter's bright, happy eyes lose their shine?
38
134500
3200
هل ستفقد عيون ابنتي المشرقة و السعيدة لمعانها ؟
02:18
Would my son's really relaxed and carefree nature become fearful and withdrawn?
39
138340
5000
هل ستصبح طبيعة ابني المرتاحة والسعيدة، خائفة ومنطوية ؟
02:24
How would I cope?
40
144620
1240
كيف يمكن أن أتأقلم ؟
02:27
Would I change?
41
147260
1200
هل سأتغير؟
02:30
As psychologists and parent trainers,
42
150460
2216
وكأخصائيين نفسين ومدربين للآباء،
02:32
we know that arming parents with skills in caring for their children
43
152700
3896
نعلم أن الآباء المتسلحين بمهارات العناية بالأطفال
02:36
can have a huge effect on their well-being,
44
156620
2560
يمكن أن يكون لهم تأثيرٌ بالغٌ على صحتهم،
02:40
and we call this parent training.
45
160020
1880
ونطلق على هذا الأمر تدريب الآباء.
02:42
The question I had was,
46
162500
1936
والسؤال الذي راودني،
02:44
could parent training programs be useful for families
47
164460
3736
هل سيكون برنامج تدريب الآباء مفيداً للعائلات
02:48
while they were still in war zones or refugee camps?
48
168220
3016
طيلة تواجدهم في مناطق الحرب أو في مخيمات اللاجئين؟
02:51
Could we reach them with advice or training
49
171260
2576
هل من الممكن أن نمدهم بالنصح والتدريب
02:53
that would help them through these struggles?
50
173860
2120
الذي سيساعدهم على تخطي هذه الصعوبات ؟
02:57
So I approached my PhD supervisor,
51
177660
2736
لذا اقترحت على مشرفي في رسالة الدكتوراة،
03:00
Professor Rachel Calam,
52
180420
1496
البروفيسور (رايشل كالم)،
03:01
with the idea of using my academic skills to make some change in the real world.
53
181940
4280
فكرة استخدام مهارتي الأكاديمية لإحداث تغيير في العالم الحقيقي.
03:06
I wasn't quite sure what exactly I wanted to do.
54
186580
2239
لم أكن متأكدة ماذا أريد أن أفعل بالتحديد.
03:09
She listened carefully and patiently,
55
189860
1856
لقد استمعت إلي باهتمام وصبر،
03:11
and then to my joy she said,
56
191740
1576
ومن ثم أبهجتني بقولها،
03:13
"If that's what you want to do, and it means so much to you,
57
193340
2856
" إذا كان هذا الأمر يعني لك كثيراً وتريدين فعله،
03:16
then let's do it.
58
196220
1256
إذاً لنفعله.
03:17
Let's find ways to see if parent programs
59
197500
2976
لنجد طريقة ما، نرى من خلالها إذا كانت برامج التربية الوالدية
03:20
can be useful for families in these contexts."
60
200500
2360
مجدية للعائلات في هذه الظروف."
03:23
So for the past five years, myself and my colleagues --
61
203780
2896
لذا كنت أنا وزملائي على مدى الخمس سنين الماضية
03:26
Prof. Calam and Dr. Kim Cartwright --
62
206700
2576
البروفيسور كالم والدكتور كيم كارترايت --
03:29
have been working on ways to support families
63
209300
2216
نعمل على إيجاد طرق تدعم العائلات
03:31
that have experienced war and displacement.
64
211540
2200
التي عاشت مقاسي الحرب والنزوح.
03:35
Now, to know how to help families that have been through conflict
65
215380
3416
والآن لمعرفة كيف من الممكن مساعدة العائلات التى مرت بنزاع مسلح
03:38
support their children,
66
218820
1416
لدعم أطفالهم،
03:40
the first step must obviously be to ask them what they're struggling with,
67
220260
3816
من البديهي أن تكون أول خطوة هي السؤال عن الأمور التي يعانون منها،
03:44
right?
68
224100
1216
صحيح؟
03:45
I mean, it seems obvious.
69
225340
1376
أعني، يبدو أنه أمر واضح.
03:46
But it's often those that are the most vulnerable,
70
226740
2376
ولكن في كثير من الأحيان يكون الأشخاص المستضعفون،
03:49
that we're trying to support,
71
229140
1416
الذين نحاول أن ندعمهم،
03:50
that we actually don't ask.
72
230580
1336
هم بالذات الذين لا نقوم بسؤالهم.
03:51
How many times have we just assumed we know exactly the right thing
73
231940
3176
كم مرة افترضنا أننا نقوم بالشيء الصحيح تماما
03:55
that's going to help someone or something without actually asking them first?
74
235140
3640
الذي سيساعد شخصا ما دون أن نسألهم أولا؟
03:59
So I travelled to refugee camps in Syria and in Turkey,
75
239220
3656
لذا سافرت إلى مخيمات اللاجئين في سوريا وتركيا.
04:02
and I sat with families, and I listened.
76
242900
2360
و جلست مع العائلات وأصغيت لهم.
04:06
I listened to their parenting challenges,
77
246060
2736
أصغيت إلى تحديات التربية الوالدية التي تواجههم،
04:08
I listened to their parenting struggles
78
248820
2256
وأصغيت إلى صعوبات التربية الوالدية لديهم
04:11
and I listened to their call for help.
79
251100
2216
ومن ثم أصغيت لنداء استغاثتهم.
04:13
And sometimes that was just paused,
80
253340
2016
وفي بعض الأحيان كان كل ذلك الأمر يتوقف،
04:15
as all I could do was hold hands with them
81
255380
2056
وكل ما أستطيع فعله أن أمسك أياديهم
04:17
and just join them in silent crying and prayer.
82
257460
2200
ومشاركتهم بصمت في البكاء والدعاء.
04:20
They told me about their struggles,
83
260420
2416
حدثوني عن معاناتهم،
04:22
they told me about the rough, harsh refugee camp conditions
84
262860
3776
وأيضاً أخبروني عن ظروف المخيم القاسية والصعبة
04:26
that made it hard to focus on anything but practical chores
85
266660
3215
التي حالت بينهم وبين التركيز على أي شيء سوى الأعمال الأساسية
04:29
like collecting clean water.
86
269899
1801
كالبحث عن الماء النظيف.
04:32
They told me how they watched their children withdraw;
87
272420
2560
وأخبروني أيضاً كيف شاهدوا انْطواء أطفالهم،
04:35
the sadness, depression, anger,
88
275740
3176
والحزن والاكتئاب والغضب،
04:38
bed-wetting, thumb-sucking, fear of loud noises,
89
278940
3176
تبليل الفراش ومص الإبهام والخوف من الأصوات العالية،
04:42
fear of nightmares --
90
282140
1856
والخوف من الكوابيس --
04:44
terrifying, terrifying nightmares.
91
284020
1720
الكوابيس المرعبة للغاية.
04:46
These families had been through what we had been watching on the TV.
92
286780
3680
لقد مرت هذا العائلات بكل ما شاهدناه على التلفاز.
04:51
The mothers --
93
291060
1216
الأمهات --
04:52
almost half of them were now widows of war,
94
292300
2176
ما يقارب من نصف عددهن، كن أرامل بسبب الحرب،
04:54
or didn't even know if their husbands were dead or alive --
95
294500
2776
أو حتى لم يعرفن ما إذا كان أزواجهن أمواتا أو أحياءً --
04:57
described how they felt they were coping so badly.
96
297300
2680
وهن يصفن شعورهن، كن يتأقلمن مع الأمر بشكل سيء للغاية.
05:01
They watched their children change and they had no idea how to help them.
97
301300
4056
لقد شاهدن تغير أطفالهن ولم يكن يملكن أدنى فكرة عن كيفية مساعدتهم.
05:05
They didn't know how to answer their children's questions.
98
305380
2960
ولم يكن يعرفن كيف يجبن على أسئلة أطفالهن.
05:09
What I found incredibly astonishing and so motivational
99
309260
3336
ولقد كنت مندهشة ومتحمسةً بما وجدت
05:12
was that these families were so motivated to support their children.
100
312620
4896
من دوافع لدى هذه العائلات لدعم أطفالهم.
05:17
Despite all these challenges they faced,
101
317540
2416
رغم كل التحديات التي واجهوها،
05:19
they were trying to help their children.
102
319980
2256
كانوا يحاولون مساعدة أطفالهم.
05:22
They were making attempts at seeking support from NGO workers,
103
322260
3616
وكانوا يحاولون طلب المساعدة من عاملي المنظمات غير الحكومية،
05:25
from refugee camp teachers,
104
325900
1896
ومن معلمي مخيم اللاجئين،
05:27
professional medics,
105
327820
1216
ومن الأطباء،
05:29
other parents.
106
329060
1200
ومن آباء آخرين.
05:30
One mother I met had only been in a camp for four days,
107
330860
3216
قابلت أماً كانت في المخيم منذ أربعة أيام فقط،
05:34
and had already made two attempts
108
334100
1616
وسبق أن حاولت مرتين
05:35
at seeking support for her eight-year-old daughter
109
335740
2416
لطلب المساعدة من أجل ابنتها ذات الثمانية أعوام
05:38
who was having terrifying nightmares.
110
338180
2040
التي كانت تعاني من كوابيس مرعبة.
05:41
But sadly, these attempts are almost always useless.
111
341820
2920
ولكن لسوء الحظ، باءت كل هذه المحاولات بالفشل.
05:45
Refugee camp doctors, when available,
112
345500
2056
وغالبا ما يكون أطباء المخيم في حال تواجدهم،
05:47
are almost always too busy,
113
347580
1776
مشغولين جداُ،
05:49
or don't have the knowledge or the time for basic parenting supports.
114
349380
4080
أو لا يملكون الوقت والمعرفة بأساسيات دعم التربية الوالدية.
05:54
Refugee camp teachers and other parents are just like them --
115
354180
3120
وكما هو الحال أيضاً عند معلمي المخيم والآباء الآخرين --
05:57
part of a new refugee community who's struggling with new needs.
116
357940
3480
فهم جزء من مجتمع مخيم لاجئين جديد يعاني من احتياجات جديدة.
06:02
So then we began to think.
117
362820
2200
لذا بدأنا بالتفكير.
06:05
How could we help these families?
118
365580
2360
كيف يمكننا مساعدة هذه العائلات ؟
06:09
The families were struggling with things much bigger than they could cope with.
119
369060
4136
إن العائلات تعاني من أمور أكبر من أن تستطيع التعامل معها.
06:13
The Syrian crisis made it clear
120
373220
1696
حيث وضحت الأزمة السورية هذا الأمر
06:14
how incredibly impossible it would be to reach families on an individual level.
121
374940
5296
أنه كيف من الصعب الوصول للعائلات على المستوى الفردي.
06:20
How else could we help them?
122
380260
1976
إذاً كيف يمكننا أن نساعدعم بطريقة أخرى ؟
06:22
How would we reach families at a population level
123
382260
3936
كيف من الممكن الوصول إلى العائلات على المستوى السكاني
06:26
and low costs
124
386220
1560
وبأقل التكاليف
06:28
in these terrifying, terrifying times?
125
388940
2720
وفي هذه الأوقات المرعبة ؟
06:32
After hours of speaking to NGO workers,
126
392700
2576
وبعد ساعات من الحديث مع عاملي المنظمة غير الحكومية،
06:35
one suggested a fantastic innovative idea
127
395300
2456
أقترح أحد العمال فكرة رائعة
06:37
of distributing parenting information leaflets via bread wrappers --
128
397780
5016
تقوم على توزيع منشورات تحتوي على معلومات للتربية الوالدية من خلال مغلفات الخبز --
06:42
bread wrappers that were being delivered to families in a conflict zone in Syria
129
402820
4336
التي يتم توصيلها للعائلات في مناطق النزاع السورية
06:47
by humanitarian workers.
130
407180
1640
من قبل عاملي المساعدات الإنسانية.
06:49
So that's what we did.
131
409180
1616
وكان هذا ما قمنا بفعله.
06:50
The bread wrappers haven't changed at all in their appearance,
132
410820
2976
لم يتغير شكل مغلفات الخبز على الإطلاق،
06:53
except for the addition of two pieces of paper.
133
413820
2200
إنما تم إضافة ورقتين فحسب.
06:56
One was a parenting information leaflet that had basic advice and information
134
416620
4896
إحداهما كانت نشرة معلومات تحتوي على نصائح و معلومات أساسية
07:01
that normalized to the parent what they might be experiencing,
135
421540
3416
مبسطة للوالدين عن ما يمكن أن يواجهم،
07:04
and what their child might be experiencing.
136
424980
2016
وعن ما يمكن أن يعاني منه طفلهم.
07:07
And information on how they could support themselves and their children,
137
427020
3816
بالإضافة إلي معلومات عن كيفية دعم أنفسهم وأولادهم،
07:10
such as information like spending time talking to your child,
138
430860
4216
مثل معلومات عن قضاء الوقت بالتحدث إلى أطفالك،
07:15
showing them more affection,
139
435100
2096
وإظهار المزيد من الحنان لهم،
07:17
being more patient with your child,
140
437220
2056
وأن يكونوت صبورين أكثر مع أطفالهم،
07:19
talking to your children.
141
439300
1816
والتحدث إلى أطفالك.
07:21
The other piece of paper was a feedback questionnaire,
142
441140
2576
والورقة الثانية عبارة عن استبيان تقييم،
07:23
and of course, there was a pen.
143
443740
1600
وطبعاً، هنالك قلم مع الاستبيان !
07:25
So is this simply leaflet distribution,
144
445980
3496
إذن، فهل كان الأمر مجرد توزيع منشورات،
07:29
or is this actually a possible means of delivering psychological first aid
145
449500
3816
أم هو بالفعل إحدى الطرق الممكنة لتوصيل إسعافات نفسية أولية
07:33
that provides warm, secure, loving parenting?
146
453340
3056
التي تزودهم بطرق التربية الوالدية الآمنة والدافئة والمليئة بالحب؟
07:36
We managed to distribute 3,000 of these in just one week.
147
456420
4080
تمكنا من توزيع 3.000 منشور خلال أسبوع واحد فقط.
07:41
What was incredible was we had a 60 percent response rate.
148
461980
3656
والأمر المدهش أنه تلقينا استجابة بنسبة 60%.
07:45
60 percent of the 3,000 families responded.
149
465660
4216
استجابت 60% من 3,000عائلة.
07:49
I don't know how many researchers we have here today,
150
469900
2496
لا أعلم كم باحث معنا هنا اليوم،
07:52
but that kind of response rate is fantastic.
151
472420
2336
لكن هذه نسبةٌ رائعةٌ من الاستجابة.
07:54
To have that in Manchester would be a huge achievement,
152
474780
3256
الحصول على نتيجة كهذه في جامعة (مانشستر) سيكون إنجازاً عظيماً،
07:58
let alone in a conflict zone in Syria --
153
478060
2696
ناهيك عن وجود نزاع في سوريا
08:00
really highlighting how important these kinds of messages were to families.
154
480780
3720
وقد سلط هذا الأمر الضوء على أهمية هذا النوع من الرسائل للعائلات.
08:07
I remember how excited and eager we were for the return of the questionnaires.
155
487020
3936
وأتذكر كيف كنا متلهفين ومتحمسين لرجوع الاستبيانات.
08:10
The families had left hundreds of messages --
156
490980
2496
تركت العائلات المئات من الرسائل
08:13
most incredibly positive and encouraging.
157
493500
2376
أغلبها إيجابي ومشجع.
08:15
But my favorite has got to be,
158
495900
1736
ولكن رسالتي المفضلة هي،
08:17
"Thank you for not forgetting about us and our children."
159
497660
3000
"نشكر لكم عدم نسياننا وأطفالنا."
08:22
This really illustrates the potential means
160
502100
2056
هذا الأمر حتماً سيوضح المعنى الأساسي
08:24
of the delivery of psychological first aid to families,
161
504180
2776
لعملية توصيل الإسعافات النفسية الأولية للعائلات.
08:26
and the return of feedback, too.
162
506980
2096
وأيضاً عودة التقييم.
08:29
Just imagine replicating this using other means
163
509100
2496
تخيلوا فقط استبدال هذا الأمر بوسائل أخرى
08:31
such as baby milk distribution, or female hygiene kits,
164
511620
4576
كتوزيع حليب للأطفال، أو لوازم صحية للنساء،
08:36
or even food baskets.
165
516220
1280
أو حتى بسلال طعام.
08:39
But let's bring this closer to home,
166
519841
1715
لكن لنجعل هذا الأمر أقرب لمنازلنا،
08:41
because the refugee crisis
167
521580
1296
لأن أزمة اللاجئين
08:42
is one that is having an effect on every single one of us.
168
522900
3416
لها تأثيرعلى كل واحد فينا.
08:46
We're bombarded with images daily of statistics and of photos,
169
526340
4615
نحن نُمطر يومياً بوابل من صور وإحصاءات،
08:50
and that's not surprising,
170
530979
1577
وهذا الأمر ليس مفاجئا،
08:52
because by last month,
171
532580
1255
لأنه خلال الشهر الماضي،
08:53
over one million refugees had reached Europe.
172
533859
3097
وصل أكثر من مليون لاجئ إلى أوروبا.
08:56
One million.
173
536980
1200
مليون لاجئ !
08:58
Refugees are joining our communities,
174
538780
3136
ينضم اللاجئون الآن لمجتمعاتنا،
09:01
they're becoming our neighbors,
175
541940
1496
ويصبحون جيراننا،
09:03
their children are attending our children's schools.
176
543460
2480
ويرتاد أطفالهم مدارس أطفالنا.
09:07
So we've adapted the leaflet to meet the needs of European refugees,
177
547100
3560
لذلك عدلنا النشرة لتلائم احتياجات اللاجئين الأوروبيين،
09:11
and we have them online, open-access,
178
551420
2336
هي متاحة الآن عبر الأنترنت للجميع،
09:13
in areas with a really high refugee influx.
179
553780
2656
وفي مناطق ذات تدفق عالٍ لللاجئين.
09:16
For example, the Swedish healthcare uploaded it onto their website,
180
556460
3216
مثلا، قامت منظمة الرعاية الصحية السويدية برفع النشرة على موقعها،
09:19
and within the first 45 minutes,
181
559700
1696
وبغضون أول 45 دقيقة،
09:21
it was downloaded 343 times --
182
561420
3200
تم تحمليها 343 مرة --
09:25
really highlighting how important it is
183
565300
1896
وهذا ما سلط الضوء على أهميتها
09:27
for volunteers, practitioners and other parents
184
567220
2536
للمتطوعين وللأطباء الممارسين وللآباء الآخرين
09:29
to have open-access, psychological first-aid messages.
185
569780
2920
وجلعها في متناول الجميع كإسعافات نفسية أولية.
09:35
In 2013, I was sitting on the cold, hard floor of a refugee camp tent
186
575100
6176
كنت جالسةً في عامِ 2013 في البردِ على أرضٍ قاسيةٍ لخيمةٍ في مخيمِ اللاجئين
09:41
with mothers sitting around me as I was conducting a focus group.
187
581300
3080
مع أمهات يجلسن حولي عندما كنت أرشدهم كمجموعة مركزة.
09:45
Across from me stood an elderly lady
188
585260
2296
وكانت تجلس أمامي سيدة كبيرة في سن
09:47
with what seemed to be a 13-year-old girl lying beside her,
189
587580
3456
مع فتاة يبدو أن عمرها 13 عاماً كانت مستلقية إلى جانبها،
09:51
with her head on the elderly lady's knees.
190
591060
2280
واضعة رأسها على ركبتي السيدة.
09:53
The girl stayed quiet throughout the focus group,
191
593900
2776
وكان الهدوء يهيمن على الفتاة خلال المجموعة المركزة،
09:56
not talking at all,
192
596700
1296
لم تتكلم على الإطلاق،
09:58
with her knees curled up against her chest.
193
598020
2120
وكانت تطوي ركبتيها عند صدرها.
10:00
Towards the end of the focus group,
194
600860
1696
على مشارف نهاية جلسة المجموعة المركزة،
10:02
and as I was thanking the mothers for their time,
195
602580
2976
وكنت أشكر الأمهات على إعطائنا من وقتهن،
10:05
the elderly lady looked at me while pointing at the young girl,
196
605580
2976
قامت السيدة بالنظر إلي وهي تشير إلى الفتاة،
10:08
and said to me, "Can you help us with...?"
197
608580
2400
ومن ثم قالت لي "هل من الممكن أن تساعدينا...؟"
10:11
Not quite sure what she expected me to do,
198
611900
2376
ولم أكن أعرف ماذا كانت تتوقع مني أن أفعل،
10:14
I looked at the young girl and smiled,
199
614300
1856
فنظرت إلى الفتاة الصغيرة وابتسمت،
10:16
and in Arabic I said,
200
616180
1376
وقلت بالعربية،
10:17
"Salaam alaikum. Shu-ismak?"
201
617580
2016
"السلام عليكم. شو اسمك؟"
10:19
"What's your name?"
202
619620
1200
"ما هو اسمك؟"
10:21
She looked at me really confused and unengaged,
203
621540
2736
فنظرت إلي وهي مرتبكة ومشوشة،
10:24
but then said, "Halul."
204
624300
1600
لكن بعدها قالت هلول.
10:26
Halul is the pet's name for the Arabic female name, Hala,
205
626660
4536
وهلول هو اسم الدلع لإسم الأنثى هالة في العربية،
10:31
and is only really used to refer to really young girls.
206
631220
2880
ويستخدم فقط للإشارة للفتيات الصغيرات.
10:35
At that point I realized that actually Hala was probably much older than 13.
207
635140
3640
وفي هذه اللحظة أدركت أنه من المحتمل أن تكونهالة أكبر من 13 عامًا
10:39
It turns out Hala was a 25-year-old mother to three young children.
208
639620
4280
وأتضح أن عُمرَ هالة كان 25 عاماً وهي أم لثلاثة أطفال صغار.
10:44
Hala had been a confident, bright, bubbly, loving, caring mother
209
644740
3976
كانت هالة أمًا واثقة من نفسها حيوية ومهتمة ومحبة
10:48
to her children,
210
648740
1216
لأطفالها،
10:49
but the war had changed all of that.
211
649980
1960
لكن الحرب غيرت كل هذا.
10:52
She had lived through bombs being dropped in her town;
212
652820
4376
لقد عاشت قصف بلدتها بالقنابل؛
10:57
she had lived through explosions.
213
657220
2440
وعاشت حدوث الانفجارات.
11:00
When fighter jets were flying around their building,
214
660260
2456
عندما كانت الطائرات المقاتلة تحلق فوق مبناهم،
11:02
dropping bombs,
215
662740
1216
ملقيةً القنابلَ،
11:03
her children would be screaming, terrified from the noise.
216
663980
2736
كان أطفالها يصرخون خائفين من الضجة.
11:06
Hala would frantically grab pillows and cover her children's ears
217
666740
3096
وكانت هالة تقوم بإمساك الوسائد بشكل مسعور لتغطي آذان أطفالها
11:09
to block out the noise,
218
669860
1376
لتحجب الضجيج عنهم،
11:11
all the while screaming herself.
219
671260
1560
وكل هذا الأمر وهي تصرخ.
11:13
When they reached the refugee camp
220
673900
1696
وعندما وصلوا إلى مخيم اللاجئين
11:15
and she knew they were finally in some kind of safety,
221
675620
3216
وأيقنت أنها نوعاً ما أنها في مكان آمن،
11:18
she completely withdrew to acting like her old childhood self.
222
678860
3400
قامت بالانطواء على نفسها بشكل كامل متقمصةً دور طفولتها القديم.
11:22
She completely rejected her family --
223
682900
2080
ورفضت عائلتها تماماً
11:26
her children, her husband.
224
686300
1960
أطفالها وزوجها.
11:29
Hala simply could no longer cope.
225
689020
2120
لم تتمكن هالة من التأقلم مع الأمر.
11:32
This is a parenting struggle with a really tough ending,
226
692420
2896
وهذا صراع في التربية الوالدية بنهاية قاسية،
11:35
but sadly, it's not uncommon.
227
695340
1816
ولكن للأسف، هذا أمرٌ مألوف.
11:37
Those who experience armed conflict and displacement
228
697180
2976
الأشخاص الذين عاشوا صراعاً مسلحاً ونزوحاً.
11:40
will face serious emotional struggles.
229
700180
2600
سوف يواجهون صراعات عاطفية جِدية.
11:43
And that's something we can all relate to.
230
703540
2040
وهذا أمر يمكننا أن نحس به.
11:46
If you have been through a devastating time in your life,
231
706740
3000
إذا مررت بأوقات مدمرة في حياتك،
11:50
if you have lost someone or something you really care about,
232
710420
3640
أو إذا فقدت شخصاً أو شيئاً عزيزاً على قلبك،
11:55
how would you continue to cope?
233
715220
2080
كيف من ممكن أن تجاري هذا الأمر؟
11:58
Could you still be able to care for yourself and for your family?
234
718500
3120
هل من الممكن أن تبقى مهتماً بنفسك وبعائلتك؟
12:03
Given that the first years of a child's life are crucial
235
723300
3136
بما أن أول سنوات الحياة للطفل تعتبر مَصِيرِيّة
12:06
for healthy physical and emotional development,
236
726460
3256
لنموه الجسدي والعاطفي السليم.
12:09
and that 1.5 billion people are experiencing armed conflict --
237
729740
4976
ولأن 1.5 مليار شخص يعانون من صراع مسلح --
12:14
many of whom are now joining our communities --
238
734740
2696
والذي ينضم كثيرٌ منهم الآن لمجتمعاتنا --
12:17
we cannot afford to turn a blind eye
239
737460
1896
لا يمكننا غض البصرعنهم
12:19
to the needs of those who are experiencing war and displacement.
240
739380
3720
وعن احتياجات هؤلاء الذين تعرضوا للحرب والنزوح.
12:24
We must prioritize these families' needs --
241
744620
2456
لذلك يجب وضع احتياجات هذه العائلات كأولوية --
12:27
both those who are internally displaced, and those who are refugees worldwide.
242
747100
4840
سواء كانوا نازحين داخلياً أو لاجئين في جميع أنحاء العالم.
12:32
These needs must be prioritized by NGO workers, policy makers,
243
752900
5016
يجب وضع هذه الاحتياجات كأولوية من قبل عاملي المنظمات غير حكومية وصناع القرار.
12:37
the WHO, the UNHCR and every single one of us
244
757940
4296
ومنظمة الصحة العالمية ومن قبل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وكل واحد منا
12:42
in whatever capacity it is that we function in our society.
245
762260
3400
مهما كانت حجم تأثيرنا داخل مجتمعنا.
12:47
When we begin to recognize the individual faces of the conflict,
246
767420
5176
عندما بدأنا بالتعرف على الأوجه الفردية للنزاع،
12:52
when we begin to notice those intricate emotions on their faces,
247
772620
4496
عندما بدأنا بملاحظة الانفعالات المعقدة على وجوهم،
12:57
we begin to see them as humans, too.
248
777140
1880
بدأنا نراهم على أنهم بشر، أيضًا.
12:59
We begin to see the needs of these families,
249
779820
2696
بدأنا نرى احتياجات هذه العائلات،
13:02
and these are the real human needs.
250
782540
1680
احتياجات إنسانية حقيقية.
13:05
When these family needs are prioritized,
251
785660
2696
عندما تصبح احتياجات هذه العائلات كأولوية،
13:08
interventions for children in humanitarian settings
252
788380
3296
ستوضع التدخلات من أجل الأطفال في الأوضاع الإنسانية
13:11
will prioritize and recognize the primary role of the family in supporting children.
253
791700
5280
كأولويات وسيتم التعرف على الدور الأساسي للعائلات في دعم الأطفال.
13:17
Family mental health will be shouting loud and clear
254
797660
2576
ستصرخ الصحة النفسية العائلية بشكل عال وواضح
13:20
in global, international agenda.
255
800260
1760
في العالم وفي الأجندات الدولية.
13:22
And children will be less likely to enter social service systems
256
802900
3696
وسيصبح أقل احتمالاً أن يدخل الأطفال نظم الخدمة الاجتماعية
13:26
in resettlement countries
257
806620
1576
في البلدان التي استوطنوها
13:28
because their families would have had support earlier on.
258
808220
2680
لأن عائلاتهم سوف تحصل على مساعدة في وقت مبكر.
13:32
And we will be more open-minded,
259
812340
2736
وسنكون أكثر تفهماً،
13:35
more welcoming, more caring
260
815100
1816
وأكثر ترحيباً وأكثر اهتماماً
13:36
and more trusting to those who are joining our communities.
261
816940
3480
وأكثر ثقة لهؤلاء الذين ينضمون إلى مجتمعاتنا.
13:41
We need to stop wars.
262
821620
2200
نحن بحاجة لإيقاف الحروب !
13:44
We need to build a world where children can dream of planes dropping gifts,
263
824540
4656
نحن بحاجة لبناء عالم يمكن للأطفال أن يحلموا فيه بطائرات ترمي الهدايا،
13:49
and not bombs.
264
829220
1240
لا القنابل.
13:51
Until we stop armed conflicts raging throughout the world,
265
831140
4056
حتى نوقف هيجان النزاعات المسلحة عبر العالم،
13:55
families will continue to be displaced,
266
835220
2696
ستستمر العائلات بالنزوح،
13:57
leaving children vulnerable.
267
837940
1360
وترك الأطفال مستضعفين.
13:59
But by improving parenting and caregiver support,
268
839900
3056
لكن بتحسين التربية الوالدية ودعم مقدمي الرعاية الصحية.
14:02
it may be possible to weaken the links between war and psychological difficulties
269
842980
5256
قد يكون من الممكن إضعاف العلاقة بين الحرب والعوائق النفسية
14:08
in children and their families.
270
848260
1920
عند الأطفال وعائلاتهم.
14:10
Thank you.
271
850660
1216
شكراً لكم.
14:11
(Applause)
272
851900
1880
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7