What it's like to be a parent in a war zone | Aala El-Khani

109,678 views ・ 2017-03-07

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Jack Zhang
00:12
Worldwide, over 1.5 billion people experience armed conflict.
0
12460
5160
全世界,有 15 億人經歷武裝衝突。
00:18
In response, people are forced to flee their country,
1
18700
2696
他們因此被迫逃離祖國,
00:21
leaving over 15 million refugees.
2
21420
3120
造成超過一千五百萬個難民。
00:25
Children, without a doubt,
3
25340
1336
無疑的,孩童
00:26
are the most innocent and vulnerable victims ...
4
26700
2480
是最無辜、最脆弱的受害者。
00:30
but not just from the obvious physical dangers,
5
30460
2616
他們不只面臨明顯的實體危害,
00:33
but from the often unspoken effects that wars have on their families.
6
33100
3720
還會受到戰爭對他們的 家庭造成的無聲影響。
00:38
The experiences of war leave children at a real high risk
7
38100
3216
戰爭的經歷讓孩童有很高的風險,
00:41
for the development of emotional and behavioral problems.
8
41340
2919
可能會發展出情緒和行為問題。
00:45
Children, as we can only imagine,
9
45780
1856
我們只能想像,孩童
00:47
will feel worried, threatened and at risk.
10
47660
2080
會感到擔心、被威脅、面臨風險。
00:50
But there is good news.
11
50380
1200
但有個好消息,
00:52
The quality of care that children receive in their families
12
52220
3736
孩童的幸福比較會受到
00:55
can have a more significant effect on their well-being
13
55980
3456
他們在家中受到的照顧 之品質好壞所影響,
00:59
than from the actual experiences of war that they have been exposed to.
14
59460
3680
他們所接觸的戰爭經歷 造成的影響相對沒這麼大。
01:04
So actually, children can be protected
15
64260
2736
其實,孩童可以被保護,
01:07
by warm, secure parenting during and after conflict.
16
67020
4440
方式是在衝突中及衝突後, 提供他們溫暖安全的養育。
01:13
In 2011, I was a first-year PhD student
17
73740
3336
2011 年時, 我是博士班一年級學生,
01:17
in the University of Manchester School of Psychological Sciences.
18
77100
3200
就讀曼徹斯特大學的心理科學系。
01:20
Like many of you here,
19
80860
1456
跟你們許多人一樣,
01:22
I watched the crisis in Syria unfold in front of me on the TV.
20
82340
3000
我在電視上看到敘利亞危機爆發。
01:26
My family is originally from Syria,
21
86380
2296
我的家庭是來自敘利亞。
01:28
and very early on,
22
88700
1256
非常早的時候,
01:29
I lost several family members in really horrifying ways.
23
89980
2680
我就以非常可怕的方式 失去了數名家人。
01:33
I'd sit and I'd gather with my family and watch the TV.
24
93580
2680
我會坐著,和家人 聚在一起,看電視。
01:37
We've all seen those scenes:
25
97020
1416
我們都曾看過那些場景:
01:38
bombs destroying buildings,
26
98460
2056
炸彈摧毀建築、
01:40
chaos, destruction
27
100540
1440
混亂、毀滅、
01:42
and people screaming and running.
28
102860
1572
人們尖叫、竄逃。
01:45
It was always the people screaming and running that really got me the most,
29
105260
3936
讓我最有感觸的總是 人們尖叫、竄逃的部份,
01:49
especially those terrified-looking children.
30
109220
2240
特別是那些看來嚇壞的孩童。
01:53
I was a mother to two young, typically inquisitive children.
31
113220
3696
我是個母親,有兩個小孩, 都是典型的好奇寶寶,
01:56
They were five and six then,
32
116940
1576
當時他們分別是五歲和六歲。
01:58
at an age where they typically asked lots and lots of questions,
33
118540
3056
在那個年齡, 他們通常會問很多問題,
02:01
and expected real, convincing answers.
34
121620
2120
且期望得到真實、有說服力的答案。
02:04
So, I began to wonder what it might be like
35
124940
2656
所以我開始納悶,如果在
02:07
to parent my children in a war zone and a refugee camp.
36
127620
3400
戰區和難民營中養育我的孩子 會是怎樣的狀況?
02:12
Would my children change?
37
132060
1320
我的孩子會改變嗎?
02:14
Would my daughter's bright, happy eyes lose their shine?
38
134500
3200
我女兒那明亮快樂的雙眼 會失去光芒嗎?
02:18
Would my son's really relaxed and carefree nature become fearful and withdrawn?
39
138340
5000
我兒子那悠閒自在的天性 會變得恐懼退縮嗎?
02:24
How would I cope?
40
144620
1240
我要如何處理?
02:27
Would I change?
41
147260
1200
我會改變嗎?
02:30
As psychologists and parent trainers,
42
150460
2216
我們這些心理學家 和父母訓練者知道,
02:32
we know that arming parents with skills in caring for their children
43
152700
3896
提供父母照顧孩子的技能,
02:36
can have a huge effect on their well-being,
44
156620
2560
對於他們的幸福能有很大的影響。
02:40
and we call this parent training.
45
160020
1880
我們稱這為父母訓練。
02:42
The question I had was,
46
162500
1936
我的問題是,
02:44
could parent training programs be useful for families
47
164460
3736
父母訓練專案對於那些
02:48
while they were still in war zones or refugee camps?
48
168220
3016
還在戰區或難民營的家庭會有用嗎?
02:51
Could we reach them with advice or training
49
171260
2576
我們是否能接觸到他們, 提供建議或是訓練,
02:53
that would help them through these struggles?
50
173860
2120
來協助他們渡過這些困難?
02:57
So I approached my PhD supervisor,
51
177660
2736
所以我去找了我的 博士學位指導教授,
03:00
Professor Rachel Calam,
52
180420
1496
瑞秋卡蘭博士,
03:01
with the idea of using my academic skills to make some change in the real world.
53
181940
4280
告訴她我的想法是用我的 學術技能在真實世界上做出改變。
03:06
I wasn't quite sure what exactly I wanted to do.
54
186580
2239
我不太確定我到底想做什麼,
03:09
She listened carefully and patiently,
55
189860
1856
她很仔細且耐心地聽著,
03:11
and then to my joy she said,
56
191740
1576
接著她說的話讓我很高興:
03:13
"If that's what you want to do, and it means so much to you,
57
193340
2856
「如果那是你想做的事、 且對你有如此重大的意義,
03:16
then let's do it.
58
196220
1256
那就做吧!
03:17
Let's find ways to see if parent programs
59
197500
2976
我們來找看看有什麼方法 可以使父母專案
03:20
can be useful for families in these contexts."
60
200500
2360
也能對那些情境中的 家庭有所幫助。」
03:23
So for the past five years, myself and my colleagues --
61
203780
2896
所以過去五年,我自己和我同事──
03:26
Prof. Calam and Dr. Kim Cartwright --
62
206700
2576
卡蘭教授和金卡特萊博士──
03:29
have been working on ways to support families
63
209300
2216
致力於尋找方法來支持那些
03:31
that have experienced war and displacement.
64
211540
2200
經歷了戰爭與遷移的家庭。
03:35
Now, to know how to help families that have been through conflict
65
215380
3416
若要知道如何幫助 那些經歷過衝突的家庭、
03:38
support their children,
66
218820
1416
如何支援他們的孩子,
03:40
the first step must obviously be to ask them what they're struggling with,
67
220260
3816
第一步驟很明顯是要詢問 他們的困難是什麼,
03:44
right?
68
224100
1216
對吧?
03:45
I mean, it seems obvious.
69
225340
1376
我的意思是,這似乎很明顯。
03:46
But it's often those that are the most vulnerable,
70
226740
2376
但通常,我們實際上卻不會去問
03:49
that we're trying to support,
71
229140
1416
那些最脆弱的的人、
03:50
that we actually don't ask.
72
230580
1336
我們試圖去支援的人。
03:51
How many times have we just assumed we know exactly the right thing
73
231940
3176
我們多常會直接假設, 我們很清楚要協助
03:55
that's going to help someone or something without actually asking them first?
74
235140
3640
某人或某事時該做的是什麼, 卻沒有真正先問當事人?
03:59
So I travelled to refugee camps in Syria and in Turkey,
75
239220
3656
所以我旅行到敘利亞和 土耳其的難民營,
04:02
and I sat with families, and I listened.
76
242900
2360
和許多家庭坐下來談,我傾聽他們,
04:06
I listened to their parenting challenges,
77
246060
2736
我傾聽他們 在養育上的挑戰是什麼,
04:08
I listened to their parenting struggles
78
248820
2256
我傾聽他們 在養育上的困難是什麼,
04:11
and I listened to their call for help.
79
251100
2216
我傾聽他們的求助。
04:13
And sometimes that was just paused,
80
253340
2016
有時候會中斷停下來,
04:15
as all I could do was hold hands with them
81
255380
2056
因為我能做的只有握住他們的手,
04:17
and just join them in silent crying and prayer.
82
257460
2200
和他們一起默默地落淚和禱告。
04:20
They told me about their struggles,
83
260420
2416
他們告訴我他們的困難,
04:22
they told me about the rough, harsh refugee camp conditions
84
262860
3776
他們告訴我難民營的條件 有多簡陋惡劣,
04:26
that made it hard to focus on anything but practical chores
85
266660
3215
讓他們很難聚焦做任何事, 只能做家庭雜務,
04:29
like collecting clean water.
86
269899
1801
比如收集乾淨的水。
04:32
They told me how they watched their children withdraw;
87
272420
2560
他們告訴我他們如何看著孩子退縮,
04:35
the sadness, depression, anger,
88
275740
3176
那悲傷、沮喪、憤怒、
04:38
bed-wetting, thumb-sucking, fear of loud noises,
89
278940
3176
尿床、吮手指、害怕大聲的噪音、
04:42
fear of nightmares --
90
282140
1856
害怕惡夢……
04:44
terrifying, terrifying nightmares.
91
284020
1720
非常非常恐怖的惡夢。
04:46
These families had been through what we had been watching on the TV.
92
286780
3680
這些家庭經歷了 我們在電視上看到的那些狀況。
04:51
The mothers --
93
291060
1216
那些母親們……
04:52
almost half of them were now widows of war,
94
292300
2176
幾乎有一半在戰爭中喪偶,
04:54
or didn't even know if their husbands were dead or alive --
95
294500
2776
或是不知道丈夫是生是死。
04:57
described how they felt they were coping so badly.
96
297300
2680
她們訴說著她們 覺得自己處理得有多糟。
05:01
They watched their children change and they had no idea how to help them.
97
301300
4056
她們看著自己的孩子改變, 卻不知道怎麼幫助他們,
05:05
They didn't know how to answer their children's questions.
98
305380
2960
她們不知道怎麼回答孩子的問題。
05:09
What I found incredibly astonishing and so motivational
99
309260
3336
讓我覺得最震驚且最激勵我的事,
05:12
was that these families were so motivated to support their children.
100
312620
4896
是這些家庭很積極 想要支持他們的孩子。
05:17
Despite all these challenges they faced,
101
317540
2416
儘管他們面臨這些挑戰,
05:19
they were trying to help their children.
102
319980
2256
他們仍然試著協助他們的孩子,
05:22
They were making attempts at seeking support from NGO workers,
103
322260
3616
他們試圖求助的對象 包括非政府組織人員、
05:25
from refugee camp teachers,
104
325900
1896
難民營老師、
05:27
professional medics,
105
327820
1216
專業醫務員、
05:29
other parents.
106
329060
1200
及其他父母。
05:30
One mother I met had only been in a camp for four days,
107
330860
3216
我見到一位母親,她才到營中四天,
05:34
and had already made two attempts
108
334100
1616
就已經做了兩項嘗試,
05:35
at seeking support for her eight-year-old daughter
109
335740
2416
試著尋求支助,幫助她那飽受
05:38
who was having terrifying nightmares.
110
338180
2040
可怕惡夢所苦的八歲女兒。
05:41
But sadly, these attempts are almost always useless.
111
341820
2920
但不幸的是, 那些嘗試幾乎總是無用的。
05:45
Refugee camp doctors, when available,
112
345500
2056
當難民營醫生能接受看診時,
05:47
are almost always too busy,
113
347580
1776
他們幾乎總是很忙碌,
05:49
or don't have the knowledge or the time for basic parenting supports.
114
349380
4080
或是沒有知識或時間 來協助養育方面的問題。
05:54
Refugee camp teachers and other parents are just like them --
115
354180
3120
難民營老師和其他父母的 狀況都和他們一樣──
05:57
part of a new refugee community who's struggling with new needs.
116
357940
3480
都是新難民社區的一部份, 且為了新的需求而掙扎著。
06:02
So then we began to think.
117
362820
2200
所以我們開始想,
06:05
How could we help these families?
118
365580
2360
我們要如何協助這些家庭?
06:09
The families were struggling with things much bigger than they could cope with.
119
369060
4136
這些家庭所遇到的困難 遠超過他們能處理的程度。
06:13
The Syrian crisis made it clear
120
373220
1696
敘利亞危機讓我們知道,
06:14
how incredibly impossible it would be to reach families on an individual level.
121
374940
5296
想在個人層級上去接觸家庭 是非常不可能的。
06:20
How else could we help them?
122
380260
1976
我們還能用什麼 其他方式協助他們?
06:22
How would we reach families at a population level
123
382260
3936
我們要如何在非常非常恐怖的時期,
06:26
and low costs
124
386220
1560
在群體居民的層級上,
06:28
in these terrifying, terrifying times?
125
388940
2720
以低成本接觸到家庭?
06:32
After hours of speaking to NGO workers,
126
392700
2576
在和非政府組織人員 談了數小時後,
06:35
one suggested a fantastic innovative idea
127
395300
2456
有個人提出一項非常創新的好建議,
06:37
of distributing parenting information leaflets via bread wrappers --
128
397780
5016
用包麵包的紙 來發送養育資訊的傳單。
06:42
bread wrappers that were being delivered to families in a conflict zone in Syria
129
402820
4336
人道主義工作者會把包麵包的紙
送到敘利亞衝突區的家庭中。
06:47
by humanitarian workers.
130
407180
1640
06:49
So that's what we did.
131
409180
1616
所以我們就那麼做了。
06:50
The bread wrappers haven't changed at all in their appearance,
132
410820
2976
包麵包的紙在外表上完全沒改變,
06:53
except for the addition of two pieces of paper.
133
413820
2200
只是多了額外的兩張紙:
06:56
One was a parenting information leaflet that had basic advice and information
134
416620
4896
一張是養育資訊傳單, 上面有基本建議和資訊,
07:01
that normalized to the parent what they might be experiencing,
135
421540
3416
都是一般父母自身 可能正在經歷的狀況、
07:04
and what their child might be experiencing.
136
424980
2016
他們的孩子可能正在經歷的狀況。
07:07
And information on how they could support themselves and their children,
137
427020
3816
傳單上也提供如何支持 他們自己和孩子的相關資訊,
07:10
such as information like spending time talking to your child,
138
430860
4216
這些資訊包括 比如花時間和孩子說話、
07:15
showing them more affection,
139
435100
2096
對他們展現更多感情、
07:17
being more patient with your child,
140
437220
2056
對孩子更有耐心、
07:19
talking to your children.
141
439300
1816
和孩子說話。
07:21
The other piece of paper was a feedback questionnaire,
142
441140
2576
另一張紙是回饋問卷,
07:23
and of course, there was a pen.
143
443740
1600
當然,也有附一枝筆。
07:25
So is this simply leaflet distribution,
144
445980
3496
所以,這只不過是發傳單?
07:29
or is this actually a possible means of delivering psychological first aid
145
449500
3816
或是這真的是種可行的手段, 能提供溫暖、安全、慈愛的養育,
07:33
that provides warm, secure, loving parenting?
146
453340
3056
將心理急救遞送過去給他們?
07:36
We managed to distribute 3,000 of these in just one week.
147
456420
4080
我們只在一週內 就成功發送出 3000 份,
07:41
What was incredible was we had a 60 percent response rate.
148
461980
3656
很不可思議的是回應率有 60%,
07:45
60 percent of the 3,000 families responded.
149
465660
4216
三千個家庭中有 60% 回覆了問卷。
07:49
I don't know how many researchers we have here today,
150
469900
2496
我不知道今天 在現場有多少研究者,
07:52
but that kind of response rate is fantastic.
151
472420
2336
但這種回應率實在太棒了。
07:54
To have that in Manchester would be a huge achievement,
152
474780
3256
在曼徹斯特若有這種回應率 就可以算是很大的成就,
07:58
let alone in a conflict zone in Syria --
153
478060
2696
何況是在敘利亞的衝突區。
08:00
really highlighting how important these kinds of messages were to families.
154
480780
3720
這突顯出這類資訊 對那些家庭有多重要。
08:07
I remember how excited and eager we were for the return of the questionnaires.
155
487020
3936
我還記得收到回覆的回卷時, 我們有多興奮和熱切。
08:10
The families had left hundreds of messages --
156
490980
2496
那些家庭留下了數以百計的訊息──
08:13
most incredibly positive and encouraging.
157
493500
2376
大部份都非常正面且鼓舞人心。
08:15
But my favorite has got to be,
158
495900
1736
但我最愛的是這一則:
08:17
"Thank you for not forgetting about us and our children."
159
497660
3000
「謝謝你們沒有忘記 我們和我們的孩子。」
08:22
This really illustrates the potential means
160
502100
2056
這真的說明了將心理急救
08:24
of the delivery of psychological first aid to families,
161
504180
2776
遞送到家庭中的可行手段,
08:26
and the return of feedback, too.
162
506980
2096
同時還可得到回饋。
08:29
Just imagine replicating this using other means
163
509100
2496
想像一下套用其他手段 來複製這做法,
08:31
such as baby milk distribution, or female hygiene kits,
164
511620
4576
比如兒童牛奶配送、 或是女性衛生包、
08:36
or even food baskets.
165
516220
1280
甚至食物籃。
08:39
But let's bring this closer to home,
166
519841
1715
但是我們先把這帶到 離家近一點的地方,
08:41
because the refugee crisis
167
521580
1296
因為難民危機
08:42
is one that is having an effect on every single one of us.
168
522900
3416
對我們每個人都有影響。
08:46
We're bombarded with images daily of statistics and of photos,
169
526340
4615
我們每天被統計數字 和照片給轟炸著。
08:50
and that's not surprising,
170
530979
1577
那並不讓人意外,
08:52
because by last month,
171
532580
1255
因為上個月,
08:53
over one million refugees had reached Europe.
172
533859
3097
有超過一百萬難民抵達歐洲,
08:56
One million.
173
536980
1200
一百萬!
08:58
Refugees are joining our communities,
174
538780
3136
難民開始加入我們的社區,
09:01
they're becoming our neighbors,
175
541940
1496
他們變成我們的鄰居,
09:03
their children are attending our children's schools.
176
543460
2480
他們的孩子會跟 我們的孩子上同一間學校。
09:07
So we've adapted the leaflet to meet the needs of European refugees,
177
547100
3560
所以我們修改了傳單 以符合歐洲難民的需求。
09:11
and we have them online, open-access,
178
551420
2336
我們把它們放上網,開放取用,
09:13
in areas with a really high refugee influx.
179
553780
2656
放在有大量難民湧入的區域,
09:16
For example, the Swedish healthcare uploaded it onto their website,
180
556460
3216
比如,瑞士健康照顧 就把它上傳到他們的網站上。
09:19
and within the first 45 minutes,
181
559700
1696
才上傳 45 分鐘,
09:21
it was downloaded 343 times --
182
561420
3200
就有 343 次下載。
09:25
really highlighting how important it is
183
565300
1896
這顯示出,非常重要的是要
09:27
for volunteers, practitioners and other parents
184
567220
2536
讓志工、醫生、及其他父母
09:29
to have open-access, psychological first-aid messages.
185
569780
2920
能取得公開取用的心理急救訊息。
09:35
In 2013, I was sitting on the cold, hard floor of a refugee camp tent
186
575100
6176
在 2013 年,我在難民營的帳篷中 坐在冰冷的硬地板上,
09:41
with mothers sitting around me as I was conducting a focus group.
187
581300
3080
我在進行一個焦點團體訪談, 許多母親圍繞在我身邊。
09:45
Across from me stood an elderly lady
188
585260
2296
我對面站著一個老女人,
09:47
with what seemed to be a 13-year-old girl lying beside her,
189
587580
3456
有個看似 13 歲的女孩 躺在她身邊,
09:51
with her head on the elderly lady's knees.
190
591060
2280
頭放在老女人的膝蓋上。
09:53
The girl stayed quiet throughout the focus group,
191
593900
2776
整過個程中女孩很安靜,
09:56
not talking at all,
192
596700
1296
完全沒說話,
09:58
with her knees curled up against her chest.
193
598020
2120
整個人蜷曲著,膝蓋靠向胸部。
10:00
Towards the end of the focus group,
194
600860
1696
在焦點團體訪談尾聲,
10:02
and as I was thanking the mothers for their time,
195
602580
2976
我正在感謝母親們花時間來,
10:05
the elderly lady looked at me while pointing at the young girl,
196
605580
2976
老女人看著我,手指向那女孩,
10:08
and said to me, "Can you help us with...?"
197
608580
2400
對我說:「你能幫幫我們嗎……?」
10:11
Not quite sure what she expected me to do,
198
611900
2376
我不太確定她期望我做什麼,
10:14
I looked at the young girl and smiled,
199
614300
1856
我微笑看著小女孩,
10:16
and in Arabic I said,
200
616180
1376
我用阿拉伯語說:
10:17
"Salaam alaikum. Shu-ismak?"
201
617580
2016
「Salaam alaikum. Shu-ismak?」
10:19
"What's your name?"
202
619620
1200
「你好,你叫什麼名字?」
10:21
She looked at me really confused and unengaged,
203
621540
2736
她看著我,表情困惑, 完全在狀況外。
10:24
but then said, "Halul."
204
624300
1600
但接著她說:「赫魯爾。」
10:26
Halul is the pet's name for the Arabic female name, Hala,
205
626660
4536
赫魯爾是寵物用的名字, 來自阿拉伯女性名字赫拉,
10:31
and is only really used to refer to really young girls.
206
631220
2880
只會用來稱呼非常小的女孩。
10:35
At that point I realized that actually Hala was probably much older than 13.
207
635140
3640
那時,我了解到赫拉的 實際年齡很可能遠大於 13 歲。
10:39
It turns out Hala was a 25-year-old mother to three young children.
208
639620
4280
結果赫拉是 25 歲, 且是三個孩子的媽。
10:44
Hala had been a confident, bright, bubbly, loving, caring mother
209
644740
3976
對她的孩子來說,赫拉過去 是個有自信、聰明、活潑、
10:48
to her children,
210
648740
1216
慈愛、關懷的母親,
10:49
but the war had changed all of that.
211
649980
1960
但戰爭改變了一切。
10:52
She had lived through bombs being dropped in her town;
212
652820
4376
她經歷過炸彈被投在她的小鎮上,
10:57
she had lived through explosions.
213
657220
2440
她經歷過爆炸。
11:00
When fighter jets were flying around their building,
214
660260
2456
當戰機在他們的樓房附近飛行,
11:02
dropping bombs,
215
662740
1216
投下炸彈,
11:03
her children would be screaming, terrified from the noise.
216
663980
2736
她的孩子會尖叫,害怕那噪音,
11:06
Hala would frantically grab pillows and cover her children's ears
217
666740
3096
赫拉會瘋狂地抓枕頭 來蓋住孩子的耳朵,
11:09
to block out the noise,
218
669860
1376
擋住噪音,
11:11
all the while screaming herself.
219
671260
1560
她自己則一直尖叫。
11:13
When they reached the refugee camp
220
673900
1696
當他們到達難民營,
11:15
and she knew they were finally in some kind of safety,
221
675620
3216
她知道他們終於得到某種安全了,
11:18
she completely withdrew to acting like her old childhood self.
222
678860
3400
她完全退縮回去, 行為舉止回到孩童時期,
11:22
She completely rejected her family --
223
682900
2080
她完全排拒她的家庭、
11:26
her children, her husband.
224
686300
1960
她的孩子、她的先生。
11:29
Hala simply could no longer cope.
225
689020
2120
赫拉就是再也無法承受了。
11:32
This is a parenting struggle with a really tough ending,
226
692420
2896
這是個養育的掙扎困境, 而結局很困苦。
11:35
but sadly, it's not uncommon.
227
695340
1816
但很讓人悲傷的是,這很常見。
11:37
Those who experience armed conflict and displacement
228
697180
2976
經歷過武裝衝突和遷移的人,
11:40
will face serious emotional struggles.
229
700180
2600
會要面對嚴重的情緒掙扎。
11:43
And that's something we can all relate to.
230
703540
2040
那是我們都能懂的,
11:46
If you have been through a devastating time in your life,
231
706740
3000
如果你在人生中有經過 讓你身心交瘁的時期,
11:50
if you have lost someone or something you really care about,
232
710420
3640
如果你失去過 你非常在乎的人或物,
11:55
how would you continue to cope?
233
715220
2080
你要如何繼續承受下去?
11:58
Could you still be able to care for yourself and for your family?
234
718500
3120
你仍然能夠照顧 你自己和你的家庭嗎?
12:03
Given that the first years of a child's life are crucial
235
723300
3136
孩子生命中的前幾年,
對他們的身體和情緒 能否健康發展,是很關鍵的。
12:06
for healthy physical and emotional development,
236
726460
3256
12:09
and that 1.5 billion people are experiencing armed conflict --
237
729740
4976
而那十五億人在經歷武裝衝突──
12:14
many of whom are now joining our communities --
238
734740
2696
當中許多人加入了我們的社區──
12:17
we cannot afford to turn a blind eye
239
737460
1896
我們不能視若無睹,
12:19
to the needs of those who are experiencing war and displacement.
240
739380
3720
不能忽略那些經歷了 戰爭和遷移的人的需求。
12:24
We must prioritize these families' needs --
241
744620
2456
我們得優先處理這些家庭的需求,
12:27
both those who are internally displaced, and those who are refugees worldwide.
242
747100
4840
包括留在國內被迫遷移的人、 以及全世界的難民。
12:32
These needs must be prioritized by NGO workers, policy makers,
243
752900
5016
這些需求需要被優先處理, 由非政府組織人員、政策制訂者、
12:37
the WHO, the UNHCR and every single one of us
244
757940
4296
世界衛生組織、聯合國難民署、 以及我們每個人一同努力,
12:42
in whatever capacity it is that we function in our society.
245
762260
3400
用我們在社會上的功能 來盡一份心力。
12:47
When we begin to recognize the individual faces of the conflict,
246
767420
5176
當我們能開始辨認出 衝突中每一張臉孔,
12:52
when we begin to notice those intricate emotions on their faces,
247
772620
4496
當我們能開始注意到 他們臉孔上錯綜複雜的情緒,
12:57
we begin to see them as humans, too.
248
777140
1880
我們也就開始 將他們視為人類來看待了。
12:59
We begin to see the needs of these families,
249
779820
2696
我們會開始看見這些家庭的需求,
13:02
and these are the real human needs.
250
782540
1680
這些需求是真正的人類需求。
13:05
When these family needs are prioritized,
251
785660
2696
當這些家庭需求能被優先處理,
13:08
interventions for children in humanitarian settings
252
788380
3296
在人道主義環境中 為孩童進行的干預手段,
13:11
will prioritize and recognize the primary role of the family in supporting children.
253
791700
5280
將會重視和認可 家庭是支持孩童的最主要角色。
13:17
Family mental health will be shouting loud and clear
254
797660
2576
在全球及國際議程中, 家庭心理健康將會
13:20
in global, international agenda.
255
800260
1760
大聲且清楚地發聲。
13:22
And children will be less likely to enter social service systems
256
802900
3696
而孩童比較不會需要進入 重新安置國家中的
13:26
in resettlement countries
257
806620
1576
社會服務體制,
13:28
because their families would have had support earlier on.
258
808220
2680
因為他們的家庭會 在那之前就提供支持。
13:32
And we will be more open-minded,
259
812340
2736
我們也會比較開放、
13:35
more welcoming, more caring
260
815100
1816
比較歡迎、比較關懷、
13:36
and more trusting to those who are joining our communities.
261
816940
3480
也比較相信那些加入我們社區的人。
13:41
We need to stop wars.
262
821620
2200
我們必須要停止戰爭,
13:44
We need to build a world where children can dream of planes dropping gifts,
263
824540
4656
我們需要打造一個世界, 讓孩童作的夢是飛機投下禮物,
13:49
and not bombs.
264
829220
1240
而不是炸彈。
13:51
Until we stop armed conflicts raging throughout the world,
265
831140
4056
在我們阻止武裝衝突 在世界上猖獗之前,
13:55
families will continue to be displaced,
266
835220
2696
家庭仍然會持續被迫遷移,
13:57
leaving children vulnerable.
267
837940
1360
造成孩童變得脆弱。
13:59
But by improving parenting and caregiver support,
268
839900
3056
但藉由改善養育和照顧者支援,
14:02
it may be possible to weaken the links between war and psychological difficulties
269
842980
5256
也許有可能減弱戰爭 對孩童及其家庭的心理困難
14:08
in children and their families.
270
848260
1920
產生的影響。
14:10
Thank you.
271
850660
1216
謝謝大家。
14:11
(Applause)
272
851900
1880
(鼓掌)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7