What it's like to be a parent in a war zone | Aala El-Khani

109,678 views ・ 2017-03-07

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Theeraparp Riambuppha Reviewer: Vera Chicharito
00:12
Worldwide, over 1.5 billion people experience armed conflict.
0
12460
5160
ผู้คนทั่วโลกกว่า 1.5 พันล้านคน ประสบกับความขัดแย้งด้วยอาวุธ
00:18
In response, people are forced to flee their country,
1
18700
2696
ด้วยเหตุนี้ ผู้คนจึงถูกบีบให้ลี้ภัยจากประเทศตัวเอง
00:21
leaving over 15 million refugees.
2
21420
3120
ทำให้เกิดผู้อพยพมากกว่า 15 ล้านคน
00:25
Children, without a doubt,
3
25340
1336
ส่วนเด็ก ๆ แน่นอนว่า
00:26
are the most innocent and vulnerable victims ...
4
26700
2480
เป็นผู้บริสุทธิ์และเหยื่ออันแสนเปราะบาง
00:30
but not just from the obvious physical dangers,
5
30460
2616
แต่มิใช่แค่เพียง ภัยคุกคามทางกายภาพที่เด่นชัดเท่านั้น
00:33
but from the often unspoken effects that wars have on their families.
6
33100
3720
บ่อยครั้งที่ภัยเงียบจากสงคราม ส่งผลต่อครอบครัวเด็ก ๆ
00:38
The experiences of war leave children at a real high risk
7
38100
3216
การผ่านประสบการณ์สงคราม ทำให้เด็ก ๆ ตกอยู่ในความเสี่ยงสูง
00:41
for the development of emotional and behavioral problems.
8
41340
2919
ที่จะมีปัญหาพัฒนาการทางอารมณ์ และพฤติกรรม
00:45
Children, as we can only imagine,
9
45780
1856
ซึ่งเราทำได้เพียงนึกภาพ ว่าเด็กเหล่านี้
00:47
will feel worried, threatened and at risk.
10
47660
2080
คงจะรู้สึกอกสั่นขวัญแขวน ถูกคุกคาม และตกอยู่ในความเสี่ยง
00:50
But there is good news.
11
50380
1200
แต่ก็ยังมีข่าวดีอยู่บ้าง
00:52
The quality of care that children receive in their families
12
52220
3736
คุณภาพของความเอาใจใส่ที่เด็ก ๆ ได้รับ จากครอบครัวของพวกเขา
00:55
can have a more significant effect on their well-being
13
55980
3456
จะส่งผลต่อสุขภาวะของเด็ก ๆ อย่างมีนัยยะสำคัญ
00:59
than from the actual experiences of war that they have been exposed to.
14
59460
3680
มากยิ่งกว่าประสบการณ์จริงจากสงคราม ที่เด็ก ๆ ต้องพบเจอเสียอีก
01:04
So actually, children can be protected
15
64260
2736
ดังนั้น เราจึงสามารถปกป้องเด็ก ๆ ได้
01:07
by warm, secure parenting during and after conflict.
16
67020
4440
ด้วยอุ่นไอรัก ด้วยการอุ้มชูที่ให้ที่พึ่งทางใจ ทั้งในระหว่างและภายหลังภัยขัดแย้ง
01:13
In 2011, I was a first-year PhD student
17
73740
3336
เมื่อ ปี ค.ศ. 2011 ฉันเป็นนักศึกษาปริญญาเอกปีแรก
01:17
in the University of Manchester School of Psychological Sciences.
18
77100
3200
ในสถาบันวิทยาศาสตร์จิตวิทยา แห่งมหาวิทยาลัยแมนเชสเตอร์
01:20
Like many of you here,
19
80860
1456
เช่นเดียวกับทุกท่าน ณ ที่แห่งนี้
01:22
I watched the crisis in Syria unfold in front of me on the TV.
20
82340
3000
ฉันได้ดูข่าววิกฤตการณ์ในซีเรีย ที่ปรากฏต่อหน้าจากโทรทัศน์
01:26
My family is originally from Syria,
21
86380
2296
ครอบครัวฉันเองก็มีถิ่นฐานมาจากซีเรีย
01:28
and very early on,
22
88700
1256
และในช่วงแรก ๆ นั้น
01:29
I lost several family members in really horrifying ways.
23
89980
2680
ฉันต้องสูญเสียสมาชิกครอบครัวหลายคน ไปอย่างน่าใจหาย
01:33
I'd sit and I'd gather with my family and watch the TV.
24
93580
2680
ทั้งฉันและครอบครัวต่างมานั่งดูทีวีร่วมกัน
01:37
We've all seen those scenes:
25
97020
1416
เราทุกคนต่างเคยเห็นภาพต่าง ๆ ที่เกิดขึ้น
01:38
bombs destroying buildings,
26
98460
2056
ระเบิดทำลายล้างตึกรามบ้านช่อง
01:40
chaos, destruction
27
100540
1440
ความโกลาหล ความเสียหาย
01:42
and people screaming and running.
28
102860
1572
ผู้คนต่างกรีดร้องและวิ่งหนี
01:45
It was always the people screaming and running that really got me the most,
29
105260
3936
ภาพที่ผู้คนร้องโหยหวนและวิ่งหนีนั้น เป็นสิ่งที่ทำให้ฉันปวดใจที่สุดเสมอ
01:49
especially those terrified-looking children.
30
109220
2240
โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ภาพเด็ก ๆ ที่แลดูหวาดผวา
01:53
I was a mother to two young, typically inquisitive children.
31
113220
3696
ตัวฉันก็เป็นคุณแม่ลูกสองที่มีความอยากรู้ อยากเห็นตามประสาเด็กทั่วไป
01:56
They were five and six then,
32
116940
1576
ในเวลานั้นเขาทั้งสองมีอายุ 5 และ 6 ขวบ
01:58
at an age where they typically asked lots and lots of questions,
33
118540
3056
เป็นช่วงอายุที่เด็ก ๆ มักจะชอบถามคำถามมากมาย
02:01
and expected real, convincing answers.
34
121620
2120
และหวังจะได้รับคำตอบที่แท้จริงและน่าเชื่อถือ
02:04
So, I began to wonder what it might be like
35
124940
2656
ฉันจึงเริ่มสงสัยว่า จะเป็นอย่างไรนะ
02:07
to parent my children in a war zone and a refugee camp.
36
127620
3400
หากฉันต้องดูแลลูกในเขตสงคราม และค่ายผู้ลี้ภัย
02:12
Would my children change?
37
132060
1320
ลูก ๆ ของฉันจะเปลี่ยนไปไหม
02:14
Would my daughter's bright, happy eyes lose their shine?
38
134500
3200
นัยน์ตาอันสดใสและมีความสุขของลูกสาวฉัน จะจางหายไปไหม
02:18
Would my son's really relaxed and carefree nature become fearful and withdrawn?
39
138340
5000
ลักษณะนิสัยสบาย ๆ และไร้กังวลของลูกชาย จะกลายเป็นหวาดกลัวและเก็บตัวไหม
02:24
How would I cope?
40
144620
1240
ฉันจะรับมือได้อย่างไร
02:27
Would I change?
41
147260
1200
แล้วตัวฉันจะเปลี่ยนไปไหม
02:30
As psychologists and parent trainers,
42
150460
2216
ในฐานะที่ฉันเป็นนักจิตวิทยา และผู้สอนการเลี้ยงดูบุตร
02:32
we know that arming parents with skills in caring for their children
43
152700
3896
เรารู้ว่าการฝึกให้ผู้ปกครอง มีทักษะการเลี้ยงดูบุตรที่ดี
02:36
can have a huge effect on their well-being,
44
156620
2560
สามารถส่งผลต่อสุขภาวะของเด็ก ๆ อย่างมากมายเหลือคณานับ
02:40
and we call this parent training.
45
160020
1880
เราเรียกสิ่งนี้ว่าการฝึกฝนการเลี้ยงดู
02:42
The question I had was,
46
162500
1936
คำถามที่ฉันเคยคิดถึงก็คือ
02:44
could parent training programs be useful for families
47
164460
3736
โปรแกรมการฝึกฝนการเลี้ยงดู จะเป็นประโยชน์ต่อครอบครัว
02:48
while they were still in war zones or refugee camps?
48
168220
3016
ในขณะที่พวกเขายังอยู่ในเขตสงคราม หรือค่ายผู้ลี้ภัยได้หรือไม่
02:51
Could we reach them with advice or training
49
171260
2576
เราจะสามารถนำคำแนะนำและการฝึก ให้เข้าไปถึงพวกเขาได้หรือไม่
02:53
that would help them through these struggles?
50
173860
2120
อันจะสามารถช่วยให้ผ่านความยากลำบากนี้ไปได้
02:57
So I approached my PhD supervisor,
51
177660
2736
ฉันจึงเข้าพบอาจารย์ที่ปรึกษาในระดับปริญญาเอก
03:00
Professor Rachel Calam,
52
180420
1496
ศาสตราจารย์เรเชล คาแลม
03:01
with the idea of using my academic skills to make some change in the real world.
53
181940
4280
ด้วยแนวคิดที่จะใช้ความรู้ทางวิชาการ เพื่อเปลี่ยนแปลงโลกแห่งความเป็นจริง
03:06
I wasn't quite sure what exactly I wanted to do.
54
186580
2239
ในตอนนั้นฉันเองก็ยังไม่แน่ใจนัก ว่าต้องการทำอะไร
03:09
She listened carefully and patiently,
55
189860
1856
เธอฟังฉันอย่างตั้งใจและใจเย็น
03:11
and then to my joy she said,
56
191740
1576
แล้วฉันก็ดีใจ เมื่อเธอพูดว่า
03:13
"If that's what you want to do, and it means so much to you,
57
193340
2856
"หากนั่นคือสิ่งที่คุณอยากทำ และถ้ามันมีความหมายมากสำหรับคุณ
03:16
then let's do it.
58
196220
1256
เช่นนั้นก็ลงมือทำมันเลยสิ
03:17
Let's find ways to see if parent programs
59
197500
2976
มาหาคำตอบกันว่าโปรแกรมฝึกการเลี้ยงดู
03:20
can be useful for families in these contexts."
60
200500
2360
จะเป็นประโยชน์แก่ครอบครัว ในสถานการณ์เช่นนี้ไหม"
03:23
So for the past five years, myself and my colleagues --
61
203780
2896
ฉะนั้น จากห้าปีที่ผ่านมา ทั้งตัวฉันและเพื่อนร่วมงาน
03:26
Prof. Calam and Dr. Kim Cartwright --
62
206700
2576
อย่างศาสตราจารย์คาแลม และดร.คิม คาร์ทไรท์
03:29
have been working on ways to support families
63
209300
2216
ได้ร่วมกันทำงาน เพื่อช่วยเหลือครอบครัวเหล่านี้
03:31
that have experienced war and displacement.
64
211540
2200
ที่ต้องมาพานพบกับสงคราม และการพลัดพรากถิ่นฐาน
03:35
Now, to know how to help families that have been through conflict
65
215380
3416
ฉะนั้น การที่จะรู้ว่าเราจะช่วยเหลือครอบครัว ที่ต้องเผชิญกับภัยขัดแย้งได้อย่างไร
03:38
support their children,
66
218820
1416
จะประคับประคองเด็ก ๆ อย่างไร
03:40
the first step must obviously be to ask them what they're struggling with,
67
220260
3816
ขั้นแรกคือการถามพวกเขาตรง ๆ ว่ากำลังมีปัญหาเรื่องอะไร
03:44
right?
68
224100
1216
ใช่ไหมล่ะคะ
03:45
I mean, it seems obvious.
69
225340
1376
เข้าใจว่ามันอาจจะดูตรงไปหน่อย
03:46
But it's often those that are the most vulnerable,
70
226740
2376
แต่บ่อยครั้งที่คนที่เปราะบางมากที่สุด
03:49
that we're trying to support,
71
229140
1416
ก็คือกลุ่มคนที่เราพยายามจะช่วยเหลือ
03:50
that we actually don't ask.
72
230580
1336
แต่เรากลับไม่ถามอย่างจริงจัง
03:51
How many times have we just assumed we know exactly the right thing
73
231940
3176
กี่ครั้งแล้ว ที่เราทึกทักกันไปเอง ว่าเรารู้เรื่องจริง
03:55
that's going to help someone or something without actually asking them first?
74
235140
3640
แล้วเข้าไปช่วยเหลือพวกเขา โดยเราไม่ปริปากถามก่อน
03:59
So I travelled to refugee camps in Syria and in Turkey,
75
239220
3656
ฉะนั้น ฉันจึงเดินทางไปค่ายผู้ลี้ภัย ทั้งในซีเรียและตุรกี
04:02
and I sat with families, and I listened.
76
242900
2360
ฉันนั่งลงและรับฟังปัญหาของพวกเขา
04:06
I listened to their parenting challenges,
77
246060
2736
ฉันรับฟังอุปสรรคในการเลี้ยงดู
04:08
I listened to their parenting struggles
78
248820
2256
รับฟังความยากลำบากในการเลี้ยงดู
04:11
and I listened to their call for help.
79
251100
2216
และรับฟังคำร้องขอความช่วยเหลือ
04:13
And sometimes that was just paused,
80
253340
2016
และบางที ทุกอย่างก็ต้องชะงัก
04:15
as all I could do was hold hands with them
81
255380
2056
เพราะฉันทำได้เพียงแค่กุมมือพวกเขาไว้
04:17
and just join them in silent crying and prayer.
82
257460
2200
ร่วมร้องไห้อย่างเงียบ ๆ และสวดภาวนาไปพร้อมกัน
04:20
They told me about their struggles,
83
260420
2416
พวกเขาเล่าถึงความยากลำบากให้ฉันฟัง
04:22
they told me about the rough, harsh refugee camp conditions
84
262860
3776
พวกเขาเล่าถึงเงื่อนไขยุ่งยากในค่ายผู้ลี้ภัย
04:26
that made it hard to focus on anything but practical chores
85
266660
3215
ที่ทำให้ไม่สามารถจดจ่อกับอะไรได้สักอย่าง เว้นแต่งานง่าย ๆ
04:29
like collecting clean water.
86
269899
1801
เช่น การกักตุนน้ำสะอาด
04:32
They told me how they watched their children withdraw;
87
272420
2560
พวกเขาบอกฉันว่า เขาต้องทนเฝ้ามองลูก ๆ นั่งเก็บตัว
04:35
the sadness, depression, anger,
88
275740
3176
จมปลักไปกับความโศกเศร้า, หดหู่, โกรธแค้น
04:38
bed-wetting, thumb-sucking, fear of loud noises,
89
278940
3176
ฉี่รดที่นอน, ดูดนิ้ว, หวาดกลัวเสียงดัง
04:42
fear of nightmares --
90
282140
1856
หวาดกลัวต่อฝันร้าย
04:44
terrifying, terrifying nightmares.
91
284020
1720
ฝันร้ายอันน่าประหวั่นพรั่นพรึง
04:46
These families had been through what we had been watching on the TV.
92
286780
3680
ครอบครัวเหล่านี้ต้องประสบชะตากรรม เหมือนเช่นที่เราเห็นกันในโทรทัศน์
04:51
The mothers --
93
291060
1216
ตัวผู้เป็นแม่
04:52
almost half of them were now widows of war,
94
292300
2176
ที่กลายเป็นหม้ายมีจำนวนเกือบครึ่ง
04:54
or didn't even know if their husbands were dead or alive --
95
294500
2776
หรือไม่รู้กระทั่งว่าสามีเป็นหรือตาย
04:57
described how they felt they were coping so badly.
96
297300
2680
พยายามอธิบายถึงความรู้สึกอันเลวร้าย ว่าพวกเธอรับมือกับมันยากเย็นเพียงใด
05:01
They watched their children change and they had no idea how to help them.
97
301300
4056
พวกเธอเฝ้ามองเด็ก ๆ เปลี่ยนไป และไม่รู้จะช่วยเหลืออย่างไร
05:05
They didn't know how to answer their children's questions.
98
305380
2960
ไม่รู้จะตอบคำถามที่ลูก ๆ เพียรถามอย่างไร
05:09
What I found incredibly astonishing and so motivational
99
309260
3336
แต่สิ่งที่ฉันพบว่าช่างน่าอัศจรรย์ และก่อเกิดเป็นแรงบันดาลใจ
05:12
was that these families were so motivated to support their children.
100
312620
4896
คือ การที่ครอบครัวเหล่านี้ มีกำลังใจที่จะช่วยลูก ๆ มากเหลือเกิน
05:17
Despite all these challenges they faced,
101
317540
2416
แม้ว่าจะต้องพบกับอุปสรรคทั้งหมดนี้
05:19
they were trying to help their children.
102
319980
2256
พวกเขาก็คอยช่วยเหลือลูก ๆ ของเขา
05:22
They were making attempts at seeking support from NGO workers,
103
322260
3616
พวกเขาพยายามขอความช่วยเหลือ เหล่าผู้ที่ทำงานใน NGO
05:25
from refugee camp teachers,
104
325900
1896
จากครูในค่ายผู้ลี้ภัย
05:27
professional medics,
105
327820
1216
หน่วยแพทย์ผู้เชี่ยวชาญ
05:29
other parents.
106
329060
1200
พ่อแม่ครอบครัวอื่น ๆ
05:30
One mother I met had only been in a camp for four days,
107
330860
3216
ฉันเจอคุณแม่ท่านหนึ่ง ที่เพิ่งมาอยู่ในค่ายได้เพียง 4 วัน
05:34
and had already made two attempts
108
334100
1616
แต่ได้พยายามถึง 2 หน
05:35
at seeking support for her eight-year-old daughter
109
335740
2416
ในการขอความช่วยเหลือ ให้ลูกสาวตัวน้อยวัย 8 ขวบ
05:38
who was having terrifying nightmares.
110
338180
2040
ผู้ที่ตกอยู่ในห้วงฝันร้าย
05:41
But sadly, these attempts are almost always useless.
111
341820
2920
แต่น่าเศร้า ที่ความพยายามเหล่านี้ มักจะไร้ประโยชน์เสียส่วนใหญ่
05:45
Refugee camp doctors, when available,
112
345500
2056
เมื่อใดที่มีคณะแพทย์มาค่ายผู้ลี้ภัย
05:47
are almost always too busy,
113
347580
1776
ก็จะยุ่งอยู่ตลอดเวลาเสมอ
05:49
or don't have the knowledge or the time for basic parenting supports.
114
349380
4080
หรือไม่มีความรู้ และเวลา ในการช่วยเหลือการเลี้ยงดูขั้นพื้นฐาน
05:54
Refugee camp teachers and other parents are just like them --
115
354180
3120
คุณครูและพ่อแม่คนอื่น ๆ ในค่ายผู้ลี้ภัยก็เช่นเดียวกัน
05:57
part of a new refugee community who's struggling with new needs.
116
357940
3480
ส่วนหนึ่งของชุมชนผู้ลี้ภัยหน้าใหม่ ที่กำลังต่อสู้เพื่อความจำเป็นใหม่ ๆ
06:02
So then we began to think.
117
362820
2200
ฉะนั้น เราจึงเริ่มคิดหาทาง
06:05
How could we help these families?
118
365580
2360
ว่าเราจะช่วยพวกเขาได้อย่างไร
06:09
The families were struggling with things much bigger than they could cope with.
119
369060
4136
ผู้ที่กำลังต่อสู้กับสิ่งที่หนักเกินจะรับไหว
06:13
The Syrian crisis made it clear
120
373220
1696
วิกฤตการณ์ซีเรียครั้งนี้ชี้ชัดแล้วว่า
06:14
how incredibly impossible it would be to reach families on an individual level.
121
374940
5296
มันเป็นไปไม่ได้เลยที่จะเข้าช่วยเหลือ ครอบครัวเหล่านี้ในระดับปัจเจกบุคคล
06:20
How else could we help them?
122
380260
1976
เราจะช่วยพวกเขาอย่างไรได้อีก
06:22
How would we reach families at a population level
123
382260
3936
เราจะเข้าถึงพวกเขาในระดับประชากร
06:26
and low costs
124
386220
1560
และมีค่าใช้จ่ายน้อย
06:28
in these terrifying, terrifying times?
125
388940
2720
ในช่วงเวลาอันน่าสะพรึงกลัวเช่นนี้ได้อย่างไร
06:32
After hours of speaking to NGO workers,
126
392700
2576
หลังจากที่ใช้เวลาพูดคุยกับผู้ทำงานใน NGO
06:35
one suggested a fantastic innovative idea
127
395300
2456
หนึ่งในนั้น ได้แนะนำไอเดียอันแสนบรรเจิด
06:37
of distributing parenting information leaflets via bread wrappers --
128
397780
5016
ในการแจกใบปลิวความรู้การเลี้ยงดูบุตร ผ่านกระดาษห่อขนมปัง
06:42
bread wrappers that were being delivered to families in a conflict zone in Syria
129
402820
4336
กระดาษห่อขนมปังที่จะถูกส่งไปให้ ครอบครัวในพื้นที่ขัดแย้งของซีเรีย
06:47
by humanitarian workers.
130
407180
1640
โดยผู้ปฏิบัติงานด้านมนุษยธรรม
06:49
So that's what we did.
131
409180
1616
นั่นคือสิ่งที่เราได้ทำไปค่ะ
06:50
The bread wrappers haven't changed at all in their appearance,
132
410820
2976
กระดาษห่อขนมปังนั้น ไม่ได้ถูกดัดแปลงรูปโฉมแต่อย่างใด
06:53
except for the addition of two pieces of paper.
133
413820
2200
ที่เพิ่มมามีเพียงกระดาษอีกสองแผ่น
06:56
One was a parenting information leaflet that had basic advice and information
134
416620
4896
แผ่นแรก คือใบข้อมูล และคำแนะนำขั้นพื้นฐานในการเลี้ยงดูบุตร
07:01
that normalized to the parent what they might be experiencing,
135
421540
3416
ที่จะช่วยให้สิ่งที่ผู้เป็นพ่อแม่อาจต้องเจอ
07:04
and what their child might be experiencing.
136
424980
2016
และสิ่งที่ลูก ๆ ของพวกเขาอาจต้องเจอ กลับสู่สภาวะปกติ
07:07
And information on how they could support themselves and their children,
137
427020
3816
และข้อมูลวิธีในการช่วยเหลือตนเอง และลูก ๆ
07:10
such as information like spending time talking to your child,
138
430860
4216
เช่นข้อมูลในการใช้เวลาพูดคุยกับลูก ๆ
07:15
showing them more affection,
139
435100
2096
แสดงออกถึงความรักให้มากขึ้น
07:17
being more patient with your child,
140
437220
2056
และใจเย็นกับลูก ๆ ให้มากขึ้น
07:19
talking to your children.
141
439300
1816
ยามที่พูดคุยกับพวกเขา
07:21
The other piece of paper was a feedback questionnaire,
142
441140
2576
ส่วนกระดาษอีกแผ่น คือ แบบสอบถามข้อเสนอแนะ
07:23
and of course, there was a pen.
143
443740
1600
แน่นอนว่ามีปากกาแนบไปด้วยค่ะ
07:25
So is this simply leaflet distribution,
144
445980
3496
ฉะนั้น การแจกจ่ายใบปลิวอันเรียบง่ายนี้
07:29
or is this actually a possible means of delivering psychological first aid
145
449500
3816
หรือนี่จะเป็นวิถีทางที่เป็นไปได้ ในการส่งมอบการปฐมพยาบาลด้านจิตใจ
07:33
that provides warm, secure, loving parenting?
146
453340
3056
ที่มอบความอบอุ่น ความปลอดภัย และการเลี้ยงดูที่เปี่ยมไปด้วยรักกันแน่นะ
07:36
We managed to distribute 3,000 of these in just one week.
147
456420
4080
เพียงสัปดาห์เดียว เราสามารถแจก ใบปลิวได้ถึง 3,000 แผ่น
07:41
What was incredible was we had a 60 percent response rate.
148
461980
3656
แต่สิ่งที่น่าทึ่งก็คือ เรามีอัตราตอบรับถึง 60 เปอร์เซ็นต์
07:45
60 percent of the 3,000 families responded.
149
465660
4216
60 เปอร์เซ็นต์ จาก 3,000 ครอบครัวที่ตอบรับเรา
07:49
I don't know how many researchers we have here today,
150
469900
2496
ดิฉันไม่ทราบนะคะ ว่าเรามีนักวิจัยอยู่กี่ท่าน ณ ที่แห่งนี้
07:52
but that kind of response rate is fantastic.
151
472420
2336
แต่อัตราการตอบรับที่ว่านี้มันน่าประทับใจจริง ๆ
07:54
To have that in Manchester would be a huge achievement,
152
474780
3256
และหากมีผลตอบรับแบบนี้ในแมนเชสเตอร์ คงจะเป็นความสำเร็จอย่างยิ่งใหญ่
07:58
let alone in a conflict zone in Syria --
153
478060
2696
แทบไม่ต้องพูดถึงพื้นที่ขัดแย้งในซีเรีย
08:00
really highlighting how important these kinds of messages were to families.
154
480780
3720
เป็นการชี้ชัดถึงความสำคัญของข้อความ ที่มีต่อครอบครัวเหล่านั้น
08:07
I remember how excited and eager we were for the return of the questionnaires.
155
487020
3936
ฉันจำได้ว่าเราตื่นเต้นและกระตือรือร้นแค่ไหน ที่ได้รับแบบสอบถามคืน
08:10
The families had left hundreds of messages --
156
490980
2496
หลายครอบครัวได้ส่งข้อความกลับมานับร้อย
08:13
most incredibly positive and encouraging.
157
493500
2376
ส่วนใหญ่แล้วเป็นไปในทางบวกและสนับสนุน
08:15
But my favorite has got to be,
158
495900
1736
แต่ข้อความที่ฉันชอบเป็นพิเศษคงจะเป็น
08:17
"Thank you for not forgetting about us and our children."
159
497660
3000
"ขอบคุณที่ไม่ลืมพวกเราและลูก ๆ ของเรา"
08:22
This really illustrates the potential means
160
502100
2056
นี่แสดงให้เห็นถึงวิธีช่วยเหลือที่มีศักยภาพ
08:24
of the delivery of psychological first aid to families,
161
504180
2776
ในการส่งมอบการปฐมพยาบาลด้านจิตใจ แก่ครอบครัว
08:26
and the return of feedback, too.
162
506980
2096
และข้อเสนอแนะที่ตอบกลับมาก็เช่นกัน
08:29
Just imagine replicating this using other means
163
509100
2496
ลองนึกภาพถึงการให้ความช่วยเหลือนี้ ด้วยวิธีอื่น
08:31
such as baby milk distribution, or female hygiene kits,
164
511620
4576
เช่น การแจกจ่ายนมสำหรับทารกแรกเกิด หรือเครื่องใช้ส่วนตัวของผู้หญิง
08:36
or even food baskets.
165
516220
1280
หรือแม้แต่ตะกร้าอาหารดูนะคะ
08:39
But let's bring this closer to home,
166
519841
1715
ฉะนั้น มาทำให้พวกเขา ใกล้ชิดความเป็นบ้านมากขึ้นจะดีกว่า
08:41
because the refugee crisis
167
521580
1296
เพราะวิกฤตผู้ลี้ภัยในครั้งนี้
08:42
is one that is having an effect on every single one of us.
168
522900
3416
คือวิกฤตที่กระทบถึงเราทุกคน
08:46
We're bombarded with images daily of statistics and of photos,
169
526340
4615
เราถูกถาโถมด้วยรูปภาพ และสถิตินี้อยู่ทุกคืนวัน
08:50
and that's not surprising,
170
530979
1577
และนั่นก็ไม่น่าแปลกใจเลย
08:52
because by last month,
171
532580
1255
เพราะเมื่อเดือนที่แล้ว
08:53
over one million refugees had reached Europe.
172
533859
3097
ผู้ลี้ภัยกว่าล้านคนได้เดินทางมาถึงยุโรป
08:56
One million.
173
536980
1200
หนึ่งล้านคนเชียวนะคะ
08:58
Refugees are joining our communities,
174
538780
3136
ผู้ลี้ภัยทั้งหลายก็เข้าร่วมสังคมพวกเรา
09:01
they're becoming our neighbors,
175
541940
1496
และพวกเขาจะกลายเป็นเพื่อนบ้านเรา
09:03
their children are attending our children's schools.
176
543460
2480
ลูก ๆ ของพวกเขาก็จะเข้าโรงเรียน แห่งเดียวกันกับลูก ๆ ของเรา
09:07
So we've adapted the leaflet to meet the needs of European refugees,
177
547100
3560
เราจึงปรับเปลี่ยนใบปลิวให้ตรง กับความต้องการของผู้ลี้ภัยในยุโรป
09:11
and we have them online, open-access,
178
551420
2336
และเราจะเปิดให้เข้าถึงโดยเสรีผ่านออนไลน์ได้
09:13
in areas with a really high refugee influx.
179
553780
2656
ในพื้นที่ที่มีการหลั่งไหลเข้ามา ของผู้ลี้ภัยในปริมาณสูง
09:16
For example, the Swedish healthcare uploaded it onto their website,
180
556460
3216
เช่น ระบบบริการสุขภาพของสวีเดน ได้อัพโหลดใบปลิวลงเว็บไซต์พวกเขา
09:19
and within the first 45 minutes,
181
559700
1696
และภายใน 45 นาทีแรก
09:21
it was downloaded 343 times --
182
561420
3200
มันก็ถูกดาวน์โหลดไปถึง 343 ครั้ง
09:25
really highlighting how important it is
183
565300
1896
เป็นการชี้ให้เห็น ว่ามันมีความสำคัญถึงเพียงไหน
09:27
for volunteers, practitioners and other parents
184
567220
2536
สำหรับอาสาสมัคร, ผู้ปฏิบัติงาน และครอบครัวอื่น
09:29
to have open-access, psychological first-aid messages.
185
569780
2920
ในการเข้าถึงข้อมูล การปฐมพยาบาลทางจิตใจได้โดยเสรี
09:35
In 2013, I was sitting on the cold, hard floor of a refugee camp tent
186
575100
6176
ในปี ค.ศ. 2013 ฉันนั่งอยู่บนพื้นแข็ง ๆ และเย็นเยียบที่เต็นท์ในค่ายผู้ลี้ภัย
09:41
with mothers sitting around me as I was conducting a focus group.
187
581300
3080
พร้อมด้วยบรรดาคุณแม่ที่นั่งรายล้อม ขณะที่ฉันกำลังดำเนินการสนทนากลุ่ม
09:45
Across from me stood an elderly lady
188
585260
2296
มีหญิงชราคนหนึ่งยืนอยู่ตรงข้ามกับฉัน
09:47
with what seemed to be a 13-year-old girl lying beside her,
189
587580
3456
และคนที่ดูเหมือนเด็กผู้หญิงวัย 13 เอนตัวพิงอยู่ข้าง ๆ
09:51
with her head on the elderly lady's knees.
190
591060
2280
โดยศีรษะของเธออยู่ตรงเข่าของหญิงชรา
09:53
The girl stayed quiet throughout the focus group,
191
593900
2776
เด็กสาวคนนี้นิ่งเงียบตลอดระยะการสนทนากลุ่ม
09:56
not talking at all,
192
596700
1296
นั่งชันเข่าแนบชิดอก
09:58
with her knees curled up against her chest.
193
598020
2120
โดยไม่ปริปากอะไรทั้งสิ้น
10:00
Towards the end of the focus group,
194
600860
1696
เมื่อเหลือเวลาอีกเล็กน้อย ก่อนยุติการสนทนากลุ่ม
10:02
and as I was thanking the mothers for their time,
195
602580
2976
ขณะที่ฉันกำลังขอบคุณ บรรดาคุณแม่ที่สละเวลามาร่วม
10:05
the elderly lady looked at me while pointing at the young girl,
196
605580
2976
หญิงชราคนนั้นก็มองมาที่ฉัน พลางชี้ไปที่สาวน้อย
10:08
and said to me, "Can you help us with...?"
197
608580
2400
แล้วพูดกับฉันว่า "คุณช่วยพวกเราเรื่อง..ได้ไหม?"
10:11
Not quite sure what she expected me to do,
198
611900
2376
ฉันเองก็ไม่มั่นใจ ว่าเธออยากให้ฉันช่วยอะไร
10:14
I looked at the young girl and smiled,
199
614300
1856
ฉันมองที่เด็กหญิงและยิ้มให้
10:16
and in Arabic I said,
200
616180
1376
แล้วพูดเป็นภาษาอาหรับว่า
10:17
"Salaam alaikum. Shu-ismak?"
201
617580
2016
"สวัสดีจ้ะ เธอชื่ออะไร"
10:19
"What's your name?"
202
619620
1200
"เธอชื่ออะไรเหรอ"
10:21
She looked at me really confused and unengaged,
203
621540
2736
เธอมองมาที่ฉันด้วยความสับสน
10:24
but then said, "Halul."
204
624300
1600
แล้วตอบว่า "ฮาลูล"
10:26
Halul is the pet's name for the Arabic female name, Hala,
205
626660
4536
ฮาลูล เป็นชื่อเล่นของชื่อผู้หญิง ในภาษาอาหรับ "ฮาลา"
10:31
and is only really used to refer to really young girls.
206
631220
2880
และจะใช้คำนี้ก็ต่อเมื่อเอ่ยถึงสาวน้อย ที่อายุน้อยมาก ๆ
10:35
At that point I realized that actually Hala was probably much older than 13.
207
635140
3640
จากจุดนี้ฉันจึงรู้ว่า จริง ๆ แล้ว ฮาลา น่าจะมีอายุมากกว่า 13
10:39
It turns out Hala was a 25-year-old mother to three young children.
208
639620
4280
ปรากฏว่าเธอเป็นคุณแม่วัย 25 ปี ของลูกน้อยถึงสามคน
10:44
Hala had been a confident, bright, bubbly, loving, caring mother
209
644740
3976
ฮาลา เคยเป็นคุณแม่ที่ร่าเริงสดใส มั่นใจ เปี่ยมด้วยความรักและความห่วงใย
10:48
to her children,
210
648740
1216
แก่ลูก ๆ ของเธอเป็นอย่างมาก
10:49
but the war had changed all of that.
211
649980
1960
ทว่าสงครามแปรเปลี่ยนทุกอย่างไปจนหมด
10:52
She had lived through bombs being dropped in her town;
212
652820
4376
เธอผ่านเหตุการณ์การทิ้งระเบิดในเมือง
10:57
she had lived through explosions.
213
657220
2440
เธออยู่ในช่วงเวลาแห่งการระเบิด
11:00
When fighter jets were flying around their building,
214
660260
2456
เมื่อเครื่องบินขับไล่ บินวนไปมาเหนืออาคารบ้านเรือน
11:02
dropping bombs,
215
662740
1216
แล้วทิ้งระเบิดลงมา
11:03
her children would be screaming, terrified from the noise.
216
663980
2736
ลูก ๆ ของเธอคงจะกรีดร้องด้วยความหวาดกลัว
11:06
Hala would frantically grab pillows and cover her children's ears
217
666740
3096
ฮาลาจึงรีบปรี่ไปคว้าหมอนมาปิดหูลูก ๆ ของเธอ
11:09
to block out the noise,
218
669860
1376
เพื่อไม่ให้ได้ยินเสียงดังอื้ออึง
11:11
all the while screaming herself.
219
671260
1560
ในขณะที่ตัวเธอเองก็กรีดร้องเช่นกัน
11:13
When they reached the refugee camp
220
673900
1696
และเมื่อเธอและลูก ๆ มาถึงค่ายผู้ลี้ภัย
11:15
and she knew they were finally in some kind of safety,
221
675620
3216
เธอรู้ว่าในที่สุดเธอและลูกก็ปลอดภัยแล้ว
11:18
she completely withdrew to acting like her old childhood self.
222
678860
3400
เธอจึงเริ่มปิดกั้นตัวเอง ทำเหมือนอย่างที่ตัวเธอเคยเป็นครั้งยังเด็ก
11:22
She completely rejected her family --
223
682900
2080
เธอปฏิเสธครอบครัวของเธออย่างสิ้นเชิง
11:26
her children, her husband.
224
686300
1960
ทั้งลูก ๆ ของเธอ, สามีของเธอ
11:29
Hala simply could no longer cope.
225
689020
2120
ฮาลาไม่อาจแบกรับอะไรได้อีกแล้ว
11:32
This is a parenting struggle with a really tough ending,
226
692420
2896
นี่คือความยากลำบากในการเลี้ยงดู ที่มีจุดจบอันร้ายแรง
11:35
but sadly, it's not uncommon.
227
695340
1816
แต่น่าเศร้าที่มันไม่ใช่เรื่องแปลกเลย
11:37
Those who experience armed conflict and displacement
228
697180
2976
สำหรับผู้ที่ต้องประสบกับความขัดแย้ง และการพลัดพรากถิ่นฐาน
11:40
will face serious emotional struggles.
229
700180
2600
จะต้องเผชิญความขัดแย้งทางอารมณ์อย่างรุนแรง
11:43
And that's something we can all relate to.
230
703540
2040
และนั่นคือสิ่งที่เราทุกคนพอจะเข้าใจความรู้สึก
11:46
If you have been through a devastating time in your life,
231
706740
3000
ถ้าคุณเคยผ่านช่วงเวลาที่ย่ำแย่มาในชีวิตคุณ
11:50
if you have lost someone or something you really care about,
232
710420
3640
หากคุณสูญเสียใครสักคนหรือสิ่งที่คุณรักมาก
11:55
how would you continue to cope?
233
715220
2080
คุณจะรับมือต่อไปได้อย่างไร
11:58
Could you still be able to care for yourself and for your family?
234
718500
3120
คุณจะยังสามารถดูแลตัวเอง และครอบครัวคุณได้อยู่หรือไม่
12:03
Given that the first years of a child's life are crucial
235
723300
3136
ลองคิดดูสิว่าช่วงปีแรก ๆ ของชีวิตนั้น สำคัญอย่างยิ่งยวด
12:06
for healthy physical and emotional development,
236
726460
3256
ต่อพัฒนาการทางร่างกายและอารมณ์ที่ดี
12:09
and that 1.5 billion people are experiencing armed conflict --
237
729740
4976
และคนร่วมพันห้าร้อยล้าน กำลังประสบกับความขัดแย้งทางอาวุธ
12:14
many of whom are now joining our communities --
238
734740
2696
หลายคนในจำนวนเหล่านั้นได้เข้ามา เป็นส่วนหนึ่งของสังคมเราในปัจจุบัน
12:17
we cannot afford to turn a blind eye
239
737460
1896
เราไม่อาจทำเป็นไม่รู้ไม่ชี้ได้อีกต่อไป
12:19
to the needs of those who are experiencing war and displacement.
240
739380
3720
กับความต้องการของผู้ที่ประสบสงคราม และการพลัดถิ่น
12:24
We must prioritize these families' needs --
241
744620
2456
เราต้องให้ความสำคัญแก่ความต้องการ ของครอบครัวเหล่านั้นเป็นลำดับต้น ๆ
12:27
both those who are internally displaced, and those who are refugees worldwide.
242
747100
4840
ทั้งผู้พลัดถิ่นในประเทศตัวเอง และคนที่เป็นผู้ลี้ภัยทั่วโลก
12:32
These needs must be prioritized by NGO workers, policy makers,
243
752900
5016
ความต้องการเหล่านี้ต้องได้รับความสำคัญ จากผู้ที่ทำงานใน NGO และผู้วางนโยบาย
12:37
the WHO, the UNHCR and every single one of us
244
757940
4296
ทั้งองค์กร WHO, องค์กร UNHCR และพวกเราทุกคน
12:42
in whatever capacity it is that we function in our society.
245
762260
3400
ไม่ว่าเราจะทำงานอยู่ในตำแหน่งใด ในสังคมของเราก็ตาม
12:47
When we begin to recognize the individual faces of the conflict,
246
767420
5176
เมื่อเราเริ่มรับรู้ถึงตัวผู้ประสบภัยขัดแย้ง
12:52
when we begin to notice those intricate emotions on their faces,
247
772620
4496
เมื่อเราเริ่มสังเกตถึงอารมณ์อันซับซ้อน ที่ปรากฏบนในหน้าของพวกเขา
12:57
we begin to see them as humans, too.
248
777140
1880
เราก็จะเห็นพวกเขาในฐานะมนุษย์เฉกเช่นเรา
12:59
We begin to see the needs of these families,
249
779820
2696
เราจะเห็นความต้องการของครอบครัวเหล่านั้น
13:02
and these are the real human needs.
250
782540
1680
และนั่นคือความต้องการของมนุษย์อย่างแท้จริง
13:05
When these family needs are prioritized,
251
785660
2696
เมื่อความต้องการของครอบครัวเหล่านี้ ได้รับการให้ความสำคัญเป็นลำดับแรก
13:08
interventions for children in humanitarian settings
252
788380
3296
การเข้าแทรกแซงช่วยเหลือเด็กในด้านมนุษยธรรม
13:11
will prioritize and recognize the primary role of the family in supporting children.
253
791700
5280
จะได้รับการให้ความสำคัญและรับรู้ถึงหน้าที่ พื้นฐานของครอบครัวในการช่วยเหลือเด็ก ๆ
13:17
Family mental health will be shouting loud and clear
254
797660
2576
"สุขภาพจิตของครอบครัว" จะต้องประกาศให้ดังก้องและชัดเจน
13:20
in global, international agenda.
255
800260
1760
ไปในระดับโลกและระดับนานาชาติ
13:22
And children will be less likely to enter social service systems
256
802900
3696
เด็ก ๆ จะมีแนวโน้มที่จะเข้ารับ บริการทางสังคมน้อยลง
13:26
in resettlement countries
257
806620
1576
ในประเทศที่ไปตั้งรกราก
13:28
because their families would have had support earlier on.
258
808220
2680
เพราะว่าครอบครัวเหล่านี้ จะต้องได้รับการช่วยเหลือในช่วงแรก
13:32
And we will be more open-minded,
259
812340
2736
แล้วเราก็จะเปิดใจให้มากขึ้น
13:35
more welcoming, more caring
260
815100
1816
ต้อนรับเขามากขึ้น ดูแลเขามากขึ้น
13:36
and more trusting to those who are joining our communities.
261
816940
3480
และเชื่อใจในตัวผู้ที่มา เข้ารวมสังคมของพวกเรากันมากขึ้น
13:41
We need to stop wars.
262
821620
2200
เราจะต้องหยุดยั้งสงครามทั้งหลาย
13:44
We need to build a world where children can dream of planes dropping gifts,
263
824540
4656
เราต้องสร้างโลกใบใหม่ที่เด็ก ๆ จะสามารถ ฝันถึงเครื่องบินมาโปรยแจกของขวัญได้
13:49
and not bombs.
264
829220
1240
ไม่ใช่มาทิ้งระเบิด
13:51
Until we stop armed conflicts raging throughout the world,
265
831140
4056
จนกว่าเราจะหยุดยั้งความขัดแย้งด้วยอาวุธ ที่คุกรุ่นไปทั่วโลกได้
13:55
families will continue to be displaced,
266
835220
2696
ครอบครัวเหล่านี้จะพลัดถิ่น
13:57
leaving children vulnerable.
267
837940
1360
ทิ้งให้เด็ก ๆ ต้องเปราะบางร่ำไป
13:59
But by improving parenting and caregiver support,
268
839900
3056
แต่จากการปรับปรุงการเลี้ยงดู และการช่วยเหลือผู้ดูแล
14:02
it may be possible to weaken the links between war and psychological difficulties
269
842980
5256
มันก็อาจจะเป็นไปได้ที่จะบรรเทาความสัมพันธ์ ระหว่างสงครามและความทุกข์ทางจิตใจ
14:08
in children and their families.
270
848260
1920
ในตัวเด็ก ๆ และครอบครัวได้
14:10
Thank you.
271
850660
1216
ขอบคุณค่ะ
14:11
(Applause)
272
851900
1880
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7