What it's like to be a parent in a war zone | Aala El-Khani

109,463 views ・ 2017-03-07

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

Translator: Umar Anjum Reviewer: Ali Raza
00:12
Worldwide, over 1.5 billion people experience armed conflict.
0
12460
5160
دنیا بھر میں 1.5 ارب لوگ مسلح جنگ کی آزمائش سے گزرتے ہیں۔
00:18
In response, people are forced to flee their country,
1
18700
2696
اسکے جواب میں لوگ اپنا ملک چھوڑنے پرمجبور ہو جاتے ہیں،
00:21
leaving over 15 million refugees.
2
21420
3120
اس کا نتیجہ ڈیڑھ کروڑ مہاجرین ہیں۔
00:25
Children, without a doubt,
3
25340
1336
بچے، بلا شبہ،
00:26
are the most innocent and vulnerable victims ...
4
26700
2480
سب سے معصوم اورغیر محفوظ شکار ہیں ...
00:30
but not just from the obvious physical dangers,
5
30460
2616
لیکن صرف ظاہری مادی خطرات کا نہیں،
00:33
but from the often unspoken effects that wars have on their families.
6
33100
3720
بلکہ اکثر ان جنگی اثرات کا بھی خاندان جن کا سامنا کرتے ہیں مگر اس پر بات نہیں ہوتی۔
00:38
The experiences of war leave children at a real high risk
7
38100
3216
جنگ کا سامنا کرنے سے بچے شدید خطرات کا شکار بن سکتے ہیں
00:41
for the development of emotional and behavioral problems.
8
41340
2919
جذبات اور رویوں کی بڑھوتری کے حوالے سے۔
00:45
Children, as we can only imagine,
9
45780
1856
بچے، جیسے ہم صرف تصور کر سکتے ہیں،
00:47
will feel worried, threatened and at risk.
10
47660
2080
پریشان ہوں گے، خوفزدہ اور خطرے میں محسوس کریں گے۔
00:50
But there is good news.
11
50380
1200
لیکن اچھی خبر بھی ہے۔
00:52
The quality of care that children receive in their families
12
52220
3736
اپنے خاندان میں بچے جو معیاری نگہداشت پاتے ہیں
00:55
can have a more significant effect on their well-being
13
55980
3456
اس کا ان کی بہتری پر گہرا اثر پڑ سکتا ہے
00:59
than from the actual experiences of war that they have been exposed to.
14
59460
3680
بہ نسبت جنگ کے ان اثرات سے جن کا سامنا ان کو کرنا پڑتا ہے۔
01:04
So actually, children can be protected
15
64260
2736
تو دراصل بچوں کو بچایا جا سکتا ہے
01:07
by warm, secure parenting during and after conflict.
16
67020
4440
محفوظ اور پر جوش تربیت سے، جنگ کے دوران اور بعد میں۔
01:13
In 2011, I was a first-year PhD student
17
73740
3336
2011 میں، میں پی۔ایچ۔ڈی کی پہلے سال کی طالبہ تھی
01:17
in the University of Manchester School of Psychological Sciences.
18
77100
3200
مانچسٹر یونیورسٹی کے شعبہ نفسیاتی علوم میں۔
01:20
Like many of you here,
19
80860
1456
یہاں موجود بہت لوگوں کی طرح،
01:22
I watched the crisis in Syria unfold in front of me on the TV.
20
82340
3000
میں نے شام کے بحران کو ٹی۔وی پر ظاہر ہوتے ہوئے دیکھا۔
01:26
My family is originally from Syria,
21
86380
2296
بنیادی طور پر میرا خاندان شام سے ہے،
01:28
and very early on,
22
88700
1256
اور شروع میں ہی،
01:29
I lost several family members in really horrifying ways.
23
89980
2680
میرے خاندان کے کئی افراد ہولناک طریقوں سے اپنی جانیں ہار گئے۔
01:33
I'd sit and I'd gather with my family and watch the TV.
24
93580
2680
میں اپنے خاندان کے افراد کے ساتھ مل کر ٹی وی دیکھتی۔
01:37
We've all seen those scenes:
25
97020
1416
ہم سب نے وہ مناظر دیکھے ہیں:
01:38
bombs destroying buildings,
26
98460
2056
بم عمارتوں کو تباہ کرتے ہوئے،
01:40
chaos, destruction
27
100540
1440
افراتفری، بربادی
01:42
and people screaming and running.
28
102860
1572
اورچیختے ہوئے اور بھاگتے ہوئے لوگ۔
01:45
It was always the people screaming and running that really got me the most,
29
105260
3936
چیختے ہوئے اور بھاگتے ہوئے لوگوں نے مجھ پر سب سے زیادہ اثر ڈالا۔
01:49
especially those terrified-looking children.
30
109220
2240
خاص طور پر خوفزدہ بچوں نے۔
01:53
I was a mother to two young, typically inquisitive children.
31
113220
3696
میں دو چھوٹے متجسس بچوں کی ماں تھی۔
01:56
They were five and six then,
32
116940
1576
وہ تب پانچ اور چھ سال کے تھے،
01:58
at an age where they typically asked lots and lots of questions,
33
118540
3056
عمر کے اس حصے میں جب وہ بہت زیادہ سوال کرتے ہیں،
02:01
and expected real, convincing answers.
34
121620
2120
اور سچا اور قابل یقین جواب چاہتے ہیں۔
02:04
So, I began to wonder what it might be like
35
124940
2656
تو میں نے سوچنا شروع کیا کہ کیسا ہو گا
02:07
to parent my children in a war zone and a refugee camp.
36
127620
3400
اپنے بچوں کی پرورش کرنا جنگ زدہ علاقے اور مہاجر کیمپ میں۔
میرے بچے تبدیل ہو جائیں گے؟
02:12
Would my children change?
37
132060
1320
02:14
Would my daughter's bright, happy eyes lose their shine?
38
134500
3200
میری بیٹی کی خوش اور روشن آنکھیں اپنی چمک کھو دیں گی؟
02:18
Would my son's really relaxed and carefree nature become fearful and withdrawn?
39
138340
5000
میرے بیٹے کی پرسکون اور بے فکر طبیعت دہشت زدہ اور سہمی ہوئی بن جائے گی؟
02:24
How would I cope?
40
144620
1240
میں کیسے سامنا کروں گی؟
02:27
Would I change?
41
147260
1200
کیا میں بدل جاوں گی؟
02:30
As psychologists and parent trainers,
42
150460
2216
بطور ماہر نفسیات اورپرورش کے ماہر،
02:32
we know that arming parents with skills in caring for their children
43
152700
3896
ہم جانتے ہیں کہ والدین کو بچوں کی تربیت کے حوالے سے ماہر بنانا
02:36
can have a huge effect on their well-being,
44
156620
2560
ان کی بہبود پر گہرا اثر ڈال سکتا ہے،
02:40
and we call this parent training.
45
160020
1880
اور ہم اس کو والدین کی تربیت کہتے ہیں۔
02:42
The question I had was,
46
162500
1936
میرا سوال تھا کہ:
02:44
could parent training programs be useful for families
47
164460
3736
کیا والدین کی تربیت کے پروگرام ان خاندانوں کے لیے مفید ہو سکتے ہیں
02:48
while they were still in war zones or refugee camps?
48
168220
3016
جو جنگ زدہ علاقوں یا مہاجر کیمپوں میں ہیں؟
02:51
Could we reach them with advice or training
49
171260
2576
کیا ہم ان کومشورے یا تربیت دے سکتے ہیں
02:53
that would help them through these struggles?
50
173860
2120
جو ان مشکلات میں ان کی مدد کر سکیں؟
02:57
So I approached my PhD supervisor,
51
177660
2736
تو میں اپنی پی۔ایچ۔ڈی کی نگران کے پاس گئی،
03:00
Professor Rachel Calam,
52
180420
1496
پروفیسر ریچل کیلم،
03:01
with the idea of using my academic skills to make some change in the real world.
53
181940
4280
اس خیال سے کہ میں اپنی تعلیمی صلاحیتوں سے عملی دنیا میں کوئی تبدیلی لا سکوں۔
03:06
I wasn't quite sure what exactly I wanted to do.
54
186580
2239
مجھے خود پتا نہیں تھا کہ میں کیا کرنا چاہتی ہوں۔
03:09
She listened carefully and patiently,
55
189860
1856
انہوں نے بہت توجہ اور تحمل سے بات سنی،
03:11
and then to my joy she said,
56
191740
1576
اور میں بہت خوش ہوئی جب انہوں نے کہا،
03:13
"If that's what you want to do, and it means so much to you,
57
193340
2856
"اگر اس کی تمہارے نزدیک بہت اہمیت ہے اور تم یہی کرنا چاہتی ہو
03:16
then let's do it.
58
196220
1256
تو چلو یہ کرتے ہیں۔
03:17
Let's find ways to see if parent programs
59
197500
2976
ایسے طریقے ڈھونڈتے ہیں کہ پتہ چلے کہ والدین کی تربیت کے پروگرام
03:20
can be useful for families in these contexts."
60
200500
2360
ان حالات میں خاندانوں کے لیے فائدہ مند ہیں۔"
03:23
So for the past five years, myself and my colleagues --
61
203780
2896
تو پچھلے پانچ سالوں سے میں اور میرے رفیق
03:26
Prof. Calam and Dr. Kim Cartwright --
62
206700
2576
پروفیسر کیلم اور ڈاکٹر کم کارٹرائٹ --
03:29
have been working on ways to support families
63
209300
2216
خاندانوں کو مدد دینے کے طریقوں پر کام کر رہے ہیں
03:31
that have experienced war and displacement.
64
211540
2200
جو جنگ اورنقل مکانی بھگت چکے ہوں۔
03:35
Now, to know how to help families that have been through conflict
65
215380
3416
تو اب یہ جاننا کہ خاندانوں کی مدد کیسے کریں جو جنگ دیکھ چکے ہیں
03:38
support their children,
66
218820
1416
ان کے بچوں کی مدد کریں،
03:40
the first step must obviously be to ask them what they're struggling with,
67
220260
3816
پہلا قدم یہ ہونا چاہیے کہ ان سے پوچھیں کہ ان کے مسائل کیا ہیں؟
03:44
right?
68
224100
1216
ٹھیک ہے؟
03:45
I mean, it seems obvious.
69
225340
1376
میرا مطلب ہے، یہ ظاہری بات ہے۔
03:46
But it's often those that are the most vulnerable,
70
226740
2376
لیکن اکثر جو خطرے کی زد میں ہوں،
03:49
that we're trying to support,
71
229140
1416
جن کی مدد کی ہم کوشش کریں،
03:50
that we actually don't ask.
72
230580
1336
ہم ان سے اکثر نہیں پوچھتے۔
03:51
How many times have we just assumed we know exactly the right thing
73
231940
3176
ہم اکثر یہ تصور کر لیتے ہیں کہ ہمیں سب کچھ ٹھیک ٹھیک پتہ ہے
03:55
that's going to help someone or something without actually asking them first?
74
235140
3640
جو ان کے لئے یا کسی چیز کے لئے فائدہ مند ہو گا، ان سے پوچھے بغیر ہی؟
03:59
So I travelled to refugee camps in Syria and in Turkey,
75
239220
3656
تو میں شام اور ترکی کے مہاجرین کیمپوں میں گئی،
04:02
and I sat with families, and I listened.
76
242900
2360
اور خاندانوں کے ساتھ بات چیت کی۔
04:06
I listened to their parenting challenges,
77
246060
2736
میں نے ان کے پرورش کے مسائل کو سنا،
04:08
I listened to their parenting struggles
78
248820
2256
میں نے ان کی پرورش کی مشکلات کو سنا
04:11
and I listened to their call for help.
79
251100
2216
اور میں نے ان کی مدد کی آواز کو سنا۔
04:13
And sometimes that was just paused,
80
253340
2016
اور کئی دفعہ یہ سب کچھ رک سا گیا،
04:15
as all I could do was hold hands with them
81
255380
2056
کیونکہ میں صرف ان کے ساتھ کھڑی رہ سکتی تھی
04:17
and just join them in silent crying and prayer.
82
257460
2200
اور ان کے ساتھ آنسو بہا سکتی تھی اور دعا کر سکتی تھی۔
04:20
They told me about their struggles,
83
260420
2416
انہوں نے مجھے اپنی مشکلات بتائیں،
04:22
they told me about the rough, harsh refugee camp conditions
84
262860
3776
انہوں نے مجھے مہاجر کیمپوں میں اپنے کٹھن اور دشوار معمولات کے بارے میں بتایا
04:26
that made it hard to focus on anything but practical chores
85
266660
3215
جس کی وجہ سے ان کی توجہ صرف روزمرہ کے معمولات پر ہوتی تھی
04:29
like collecting clean water.
86
269899
1801
جیسے صاف پانی کا حصول۔
04:32
They told me how they watched their children withdraw;
87
272420
2560
انہوں نے مجھے بتایا کہ انہوں نے اپنے بچوں کی پس پائی دیکھی؛
04:35
the sadness, depression, anger,
88
275740
3176
اداسی، دباو، غصے کی طرف،
04:38
bed-wetting, thumb-sucking, fear of loud noises,
89
278940
3176
بستر پر پیشاب کرنے، انگوٹھا چوسنے، بلند آوازوں سے ڈرنے کی طرف،
04:42
fear of nightmares --
90
282140
1856
ڈراونے خوابوں کی طرف --
04:44
terrifying, terrifying nightmares.
91
284020
1720
ہولناک ڈراونے خوابوں کی طرف۔
04:46
These families had been through what we had been watching on the TV.
92
286780
3680
ان خاندانوں نے اس سب کا سامنا کیا ہے جو ہم ٹی۔وی پر دیکھتے رہے ہیں۔
04:51
The mothers --
93
291060
1216
مائیں --
04:52
almost half of them were now widows of war,
94
292300
2176
تقربیاٌ ان میں سے آدھی جنگ کی وجہ سے بیوہ ہوئیں،
04:54
or didn't even know if their husbands were dead or alive --
95
294500
2776
یا بے خبر تھیں کہ ان کے خاوند زندہ ہیں یا مارے گئے --
04:57
described how they felt they were coping so badly.
96
297300
2680
انہوں نے بتایا کہ ان کی زندگی کتنی مشکل تھی۔
05:01
They watched their children change and they had no idea how to help them.
97
301300
4056
انہوں نے اپنے بچوں کو بدلتے دیکھا لیکن ناواقف تھیں کہ انکی مدد کیسے کریں۔
05:05
They didn't know how to answer their children's questions.
98
305380
2960
ان کو معلوم نہیں تھا کہ بچوں کے سوالات کا کیسے جواب دیں۔
05:09
What I found incredibly astonishing and so motivational
99
309260
3336
جو حیران کن اور نہایت ترغیب دینے والی بات معلوم ہوئی
05:12
was that these families were so motivated to support their children.
100
312620
4896
کہ یہ خاندان اپنے بچوں کی مدد کے لیے بہت پرجوش تھے۔
05:17
Despite all these challenges they faced,
101
317540
2416
ان تمام مصائب کا سامنا کرنے کے باوجود،
05:19
they were trying to help their children.
102
319980
2256
وہ اپنے بچوں کی مدد کرنے کی کوشش کر رہے تھے۔
05:22
They were making attempts at seeking support from NGO workers,
103
322260
3616
وہ غیر سرکاری تنظیموں کے نمائندوں سے مدد حاصل کرنے کی کوششیں کر رہے تھے،
05:25
from refugee camp teachers,
104
325900
1896
مہاجر کیمپ کے استادوں سے،
05:27
professional medics,
105
327820
1216
تربیت یافتہ طبی ماہرین سے،
05:29
other parents.
106
329060
1200
دوسرے والدین سے۔
05:30
One mother I met had only been in a camp for four days,
107
330860
3216
میں ایک ماں سے ملی جو کیمپ میں صرف چار دن سے تھی،
05:34
and had already made two attempts
108
334100
1616
اور وہ پہلے ہی دو مرتبہ کوشش کر چکی تھی
05:35
at seeking support for her eight-year-old daughter
109
335740
2416
اپنی آٹھ سالہ بچی کی مدد کے لیے
05:38
who was having terrifying nightmares.
110
338180
2040
جس کو ڈراونے خواب آتے تھے۔
05:41
But sadly, these attempts are almost always useless.
111
341820
2920
لیکن افسوس کی بات، یہ کوششیں تقریباً ہمیشہ بے سود رہیں۔
05:45
Refugee camp doctors, when available,
112
345500
2056
مہاجر کیمپ کے ڈاکٹر، جب آتے تھے،
05:47
are almost always too busy,
113
347580
1776
بہت مصروف ہوتے تھے،
05:49
or don't have the knowledge or the time for basic parenting supports.
114
349380
4080
یا ان کے پاس وقت نہیں تھا یا پرورش کے بارے میں بنیادی معلومات نہیں ہوتی تھیں۔
05:54
Refugee camp teachers and other parents are just like them --
115
354180
3120
مہاجر کیمپ کے اساتذہ اور دوسرے والدین کا بھی یہی حال تھا --
05:57
part of a new refugee community who's struggling with new needs.
116
357940
3480
وہ بھی اسی نئے مہاجر طبقے کا حصہ تھے جو زندگی کی مشکلات سے نبرد آزما تھا۔
06:02
So then we began to think.
117
362820
2200
تو پھر ہم سوچنے لگے۔
06:05
How could we help these families?
118
365580
2360
ہم ان خاندانوں کی کیسے مدد کر سکتے ہیں؟
06:09
The families were struggling with things much bigger than they could cope with.
119
369060
4136
ان کے مسائل ان کی استطاعت سے بڑھ کر تھے۔
06:13
The Syrian crisis made it clear
120
373220
1696
شام کے بحران نے یہ واضح کر دیا
06:14
how incredibly impossible it would be to reach families on an individual level.
121
374940
5296
ناقابل یقین حد تک کتنا نا ممکن ہو گا انفرادی طور پر خاندانوں کی مدد کرنا۔
06:20
How else could we help them?
122
380260
1976
ہم اور کیسے ان کی مدد کر سکتے تھے؟
06:22
How would we reach families at a population level
123
382260
3936
ہم عام خاندانوں تک کیسے پہنچیں گے
06:26
and low costs
124
386220
1560
کم خرچ میں
06:28
in these terrifying, terrifying times?
125
388940
2720
اس خوفناک اور ڈراونے وقت میں؟
06:32
After hours of speaking to NGO workers,
126
392700
2576
غیر سرکاری تنظیموں کے کارکنوں سے طویل گفتگو کے بعد،
06:35
one suggested a fantastic innovative idea
127
395300
2456
کسی نے ایک اچھوتا خیال پیش کیا
06:37
of distributing parenting information leaflets via bread wrappers --
128
397780
5016
پرورش کے متعلق کتابچہ روٹی کے لفافوں کے ذریعے تقسیم کرنے کا --
06:42
bread wrappers that were being delivered to families in a conflict zone in Syria
129
402820
4336
روٹی کے لفافے جو شام کے جنگ زدہ علاقوں میں خاندانوں میں تقسیم کیے جاتے تھے
06:47
by humanitarian workers.
130
407180
1640
انسانی ہمدردی کے کارکنوں کے ذریعے۔
06:49
So that's what we did.
131
409180
1616
پھر ہم نے یہی کیا۔
06:50
The bread wrappers haven't changed at all in their appearance,
132
410820
2976
روٹی کے لفافوں کی شکل و صورت بالکل تبدیل نہیں ہوئی،
06:53
except for the addition of two pieces of paper.
133
413820
2200
بس ان میں کاغذ کے دو ٹکڑوں کا اضافہ کیا گیا۔
06:56
One was a parenting information leaflet that had basic advice and information
134
416620
4896
ایک پر پرورش سے متعلق بینادی معلومات اور ہدایات تھیں
07:01
that normalized to the parent what they might be experiencing,
135
421540
3416
جو بتاتا تھا کہ جو ان کے ساتھ ہو رہا ہے ان حالات میں معمول کی بات ہے،
07:04
and what their child might be experiencing.
136
424980
2016
اور وہ بھی جو ان کے بچے محسوس کر رہے ہیں۔
07:07
And information on how they could support themselves and their children,
137
427020
3816
اور اس بارے میں معلومات کہ وہ کیسے اپنی اور اپنے بچوں کی مدد کر سکتے ہیں،
07:10
such as information like spending time talking to your child,
138
430860
4216
جیسے کہ اپنے بچے کے ساتھ زیادہ سے زیادہ بات چیت کرنا،
07:15
showing them more affection,
139
435100
2096
اس کے ساتھ غیر معمولی شفقت سے پیش آنا،
07:17
being more patient with your child,
140
437220
2056
اس کے ساتھ زیادہ تحمل کا مظاہرہ کرنا،
07:19
talking to your children.
141
439300
1816
اس کے ساتھ گپ شپ لگانا۔
07:21
The other piece of paper was a feedback questionnaire,
142
441140
2576
کاغذ کا دوسرا ٹکڑا سوالنامہ برائے تجاویز تھا،
07:23
and of course, there was a pen.
143
443740
1600
اوریقیناً اس میں ایک پین بھی تھا۔
07:25
So is this simply leaflet distribution,
144
445980
3496
تو کیا یہ صرف کتابچوں کی تقسیم تک ہے،
07:29
or is this actually a possible means of delivering psychological first aid
145
449500
3816
یا پھر یہ واقعی نفسیاتی مدد فراہم کرنے کا ابتدائی ذریعہ ہے
07:33
that provides warm, secure, loving parenting?
146
453340
3056
جو محفوظ، پر جوش اور محبت بھری پرورش فراہم کرتی ہے؟
07:36
We managed to distribute 3,000 of these in just one week.
147
456420
4080
ہم صرف ایک ہفتے میں 3000 کتابچے تقسیم کرنے میں کامیاب ہو گئے۔
07:41
What was incredible was we had a 60 percent response rate.
148
461980
3656
جو چیز حیران کن تھی وہ 60% جوابی رابطہ تھا۔
07:45
60 percent of the 3,000 families responded.
149
465660
4216
ان 3000 خاندانوں میں سے %60 نے جواب دیے۔
07:49
I don't know how many researchers we have here today,
150
469900
2496
میں نہیں جانتی کہ آج یہاں کتنے محققین موجود ہیں،
07:52
but that kind of response rate is fantastic.
151
472420
2336
لیکن اس قسم کی جوابی شرح متاثر کن ہے۔
07:54
To have that in Manchester would be a huge achievement,
152
474780
3256
مانچسٹر میں بھی یہ ملنا بڑی کامیابی ہو گی،
07:58
let alone in a conflict zone in Syria --
153
478060
2696
نہ کہ شام کے جنگ زدہ علاقے میں --
08:00
really highlighting how important these kinds of messages were to families.
154
480780
3720
یہ اس بات کی اہمیت اجاگر کرتا ہے کہ اس قسم کے پیغامات خاندانوں کے لیے کتنے اہم تھے۔
08:07
I remember how excited and eager we were for the return of the questionnaires.
155
487020
3936
مجھے یاد ہے کہ ہم کتنے مشتاق اور پرجوش تھے ان سوالناموں کے واپس آنے کے لیے۔
08:10
The families had left hundreds of messages --
156
490980
2496
خاندانوں نے سینکڑوں پیغامات بھیجے تھے --
08:13
most incredibly positive and encouraging.
157
493500
2376
حیران کن طور پر مثبت اور حوصلہ افزا۔
08:15
But my favorite has got to be,
158
495900
1736
لیکن میرا پسندیدہ یہ ہے،
08:17
"Thank you for not forgetting about us and our children."
159
497660
3000
"ہمیں اور ہمارے بچوں کو نہ بھولنے کا شکریہ ۔ "
08:22
This really illustrates the potential means
160
502100
2056
یہ دکھاتا ہے پوشیدہ امکانات
08:24
of the delivery of psychological first aid to families,
161
504180
2776
خاندانوں کو ابتدائی نفسیاتی امداد پہنچانے کے،
08:26
and the return of feedback, too.
162
506980
2096
اور جوابی رابطہ کے بھی۔
08:29
Just imagine replicating this using other means
163
509100
2496
ذرا سوچیے اسی عمل کو دوسرے ذرائع سے دہرانا
08:31
such as baby milk distribution, or female hygiene kits,
164
511620
4576
جیسے بچوں کے دودھ کی تقسیم کے ذریعے سے یا نسوانی حفظان صحت کے سامان کے ساتھ،
08:36
or even food baskets.
165
516220
1280
یا پھر خوراک کی ٹوکریوں کے ذریعے۔
08:39
But let's bring this closer to home,
166
519841
1715
چلیں معاملے کی تہہ تک پہنچتے ہیں،
08:41
because the refugee crisis
167
521580
1296
کیونکہ مہاجرین کا بحران
08:42
is one that is having an effect on every single one of us.
168
522900
3416
ہم سب کو متاثر کرتا ہے۔
08:46
We're bombarded with images daily of statistics and of photos,
169
526340
4615
ہم سب ان گنت تصاویر اور اعداد و شمار دیکھتے ہیں،
08:50
and that's not surprising,
170
530979
1577
اور یہ حیران کن نہیں ہے۔
08:52
because by last month,
171
532580
1255
کیونکہ پچھلے مہینے تک،
08:53
over one million refugees had reached Europe.
172
533859
3097
10 لاکھ مہاجرین یورپ پہنچ چکے تھے۔
08:56
One million.
173
536980
1200
10 لاکھ۔
08:58
Refugees are joining our communities,
174
538780
3136
مہاجرین ہمارے معاشروں میں شامل ہو رہے ہیں،
09:01
they're becoming our neighbors,
175
541940
1496
وہ ہمارے ہمسائے بن رہے ہیں،
09:03
their children are attending our children's schools.
176
543460
2480
ان کے بچے ہمارے بچوں کے سکولوں میں داخل ہو رہے ہیں۔
09:07
So we've adapted the leaflet to meet the needs of European refugees,
177
547100
3560
چناچہ ہم نے ایسے کتابچے بنائے جو یورپی مہاجرین کی ضرورت کو پورا کرتے ہیں،
09:11
and we have them online, open-access,
178
551420
2336
اور وہ انٹرنیٹ پر دستیاب ہیں، سب کے لیے،
09:13
in areas with a really high refugee influx.
179
553780
2656
ان علاقوں میں بھی جہاں مہاجرین کی آمد زیادہ ہے۔
09:16
For example, the Swedish healthcare uploaded it onto their website,
180
556460
3216
مثال کے طور ہر سویڈن کے محکمہ صحت نے اسے اپنی ویب سائٹ پر رکھا ہے۔
09:19
and within the first 45 minutes,
181
559700
1696
اور پہلے 45 منٹ کے اندر،
09:21
it was downloaded 343 times --
182
561420
3200
اسے 343 بار ڈاون لوڈ کیا گیا --
09:25
really highlighting how important it is
183
565300
1896
یہ اس کی اہمیت اجاگر کرتا ہے
09:27
for volunteers, practitioners and other parents
184
567220
2536
رضاکاروں، پیشہ وروں اور دوسرے والدین کے لیے
09:29
to have open-access, psychological first-aid messages.
185
569780
2920
ابتدائی نفسیاتی امداد کے پیغامات تک سب کی رسائی کا ہونا۔
09:35
In 2013, I was sitting on the cold, hard floor of a refugee camp tent
186
575100
6176
2013 میں، میں مہاجر کیمپ کے ایک خیمے کے ٹھنڈے، سخت فرش پر بیٹھی تھی
09:41
with mothers sitting around me as I was conducting a focus group.
187
581300
3080
ماوں کے حلقہ میں، سوالات جوابات کی محفل سجائے۔
09:45
Across from me stood an elderly lady
188
585260
2296
میرے سامنے ایک بوڑھی خاتون تھیں
09:47
with what seemed to be a 13-year-old girl lying beside her,
189
587580
3456
ان کے ساتھ ایک لڑکی لیٹی تھی جسکی عمر لگ بھگ 13 سال ہو گی،
09:51
with her head on the elderly lady's knees.
190
591060
2280
اس کا سر ان خاتون کے گھٹنے پر تھا۔
09:53
The girl stayed quiet throughout the focus group,
191
593900
2776
وہ لڑکی اس پوری محفل کے دوران خاموش رہی،
09:56
not talking at all,
192
596700
1296
بالکل بھی نہیں بولی،
09:58
with her knees curled up against her chest.
193
598020
2120
اپنے گھٹنے سینے کے ساتھ سمیٹے ہوئے۔
10:00
Towards the end of the focus group,
194
600860
1696
سوالات جوابات کی محفل کے آخر میں،
10:02
and as I was thanking the mothers for their time,
195
602580
2976
جب میں ماوں کا وقت نکالنے کے لیے شکریہ ادا کر رہی تھی،
10:05
the elderly lady looked at me while pointing at the young girl,
196
605580
2976
اس بزرگ خاتون نے اس لڑکی کی طرف اشارہ کرتے ہوئے میری طرف دیکھا،
10:08
and said to me, "Can you help us with...?"
197
608580
2400
اور کہا، "کیا آپ ہماری مدد کر سکتی ہیں؟"
10:11
Not quite sure what she expected me to do,
198
611900
2376
ٹھیک معلوم نہیں وہ میرے سے کیا چاہتی تھیں،
10:14
I looked at the young girl and smiled,
199
614300
1856
میں نے لڑکی کی طرف دیکھا اور مسکرائی،
10:16
and in Arabic I said,
200
616180
1376
اور عربی میں کہا،
10:17
"Salaam alaikum. Shu-ismak?"
201
617580
2016
"اسلام علیکم، شو اسمک؟"
10:19
"What's your name?"
202
619620
1200
"تمہارا نام کیا ہے؟"
10:21
She looked at me really confused and unengaged,
203
621540
2736
اس نے الجھی ہوئی نظروں اور بیزاری سے مجھے دیکھا،
10:24
but then said, "Halul."
204
624300
1600
لیکن کہا، "حلول"۔
10:26
Halul is the pet's name for the Arabic female name, Hala,
205
626660
4536
حلول عربی میں زنانہ نام حالہ کی بگڑی ہوئی شکل ہے،
10:31
and is only really used to refer to really young girls.
206
631220
2880
اور صرف چھوٹی لڑکیوں کے لیے استعمال ہوتا ہے۔
10:35
At that point I realized that actually Hala was probably much older than 13.
207
635140
3640
اس وقت مجھے احساس ہوا کہ شاید حالہ 13 سال سے کہیں زیادہ بڑی ہے۔
10:39
It turns out Hala was a 25-year-old mother to three young children.
208
639620
4280
پتہ چلا کہ حالہ 25 سال کی تھی اور تین چھوٹے بچوں کی ماں تھی۔
10:44
Hala had been a confident, bright, bubbly, loving, caring mother
209
644740
3976
حالہ ایک چلبلی، پر اعتماد، ذہین، اور پیار کرنے والی ماں تھی
10:48
to her children,
210
648740
1216
اپنے بچوں کے لیے،
10:49
but the war had changed all of that.
211
649980
1960
لیکن جنگ نے یہ سب بدل دیا۔
10:52
She had lived through bombs being dropped in her town;
212
652820
4376
اس نے بموں کو اپنے قصبے پر گرتے دیکھا؛
10:57
she had lived through explosions.
213
657220
2440
وہ دھماکوں میں زندگی گزارتی رہی۔
11:00
When fighter jets were flying around their building,
214
660260
2456
جب لڑاکا طیارے اس کی رہائشی عمارت کے گرد پرواز کر تے تھے
11:02
dropping bombs,
215
662740
1216
بم گراتے تھے،
11:03
her children would be screaming, terrified from the noise.
216
663980
2736
اس کے بچے ان آوازوں سے ڈر کر چیخیں مارتے تھے۔
11:06
Hala would frantically grab pillows and cover her children's ears
217
666740
3096
حالہ وحشت کے عالم میں تکیے اٹھا کر ان کے کان بند کرتی تھی
11:09
to block out the noise,
218
669860
1376
تاکہ آوازیں رک سکیں،
11:11
all the while screaming herself.
219
671260
1560
حالانکہ وہ خود چیخ رہی ہوتی تھی۔
11:13
When they reached the refugee camp
220
673900
1696
جب وہ مہاجر کیمپ پہنچے
11:15
and she knew they were finally in some kind of safety,
221
675620
3216
اور اس کو احساس ہوا کہ وہ کسی حد تک محفوظ ہیں،
11:18
she completely withdrew to acting like her old childhood self.
222
678860
3400
وہ مکمل طور پر تبدیل ہو گئی اور اپنے ماضی میں، بچپن میں کھو سی گئی۔
11:22
She completely rejected her family --
223
682900
2080
اس نے اپنے خاندان کو ٹھکرا دیا --
11:26
her children, her husband.
224
686300
1960
اپنے بچوں کو، اپنے شوھر کو۔
11:29
Hala simply could no longer cope.
225
689020
2120
حالہ مزید مقابلہ نہیں کر سکتی تھی۔
11:32
This is a parenting struggle with a really tough ending,
226
692420
2896
یہ بچوں کی پرورش کی جدوجہد تھی جس کا انجام بہت تلخ ہے،
11:35
but sadly, it's not uncommon.
227
695340
1816
لیکن افسوس، یہ کوئی انہونی نہیں ہے۔
11:37
Those who experience armed conflict and displacement
228
697180
2976
جو مسلح لڑائی اورہجرت سہتے ہیں
11:40
will face serious emotional struggles.
229
700180
2600
وہ شدید جذباتی کشمکش سے گزرتے ہیں۔
11:43
And that's something we can all relate to.
230
703540
2040
اور ہم سب اس سے آشنا ہیں۔
11:46
If you have been through a devastating time in your life,
231
706740
3000
اگر آپ کی زندگی میں کبھی ایسا تباہ کن وقت آیا ہے،
11:50
if you have lost someone or something you really care about,
232
710420
3640
اگر آپ نے کبھی کوئی عزیز شخص یا شے کھوئی ہے،
11:55
how would you continue to cope?
233
715220
2080
آپ کیسے جدوجہد جاری رکھتے ہیں؟
11:58
Could you still be able to care for yourself and for your family?
234
718500
3120
کیا آپ تب بھی اپنا اور اپنے خاندان کا خیال رکھ سکتے ہیں؟
12:03
Given that the first years of a child's life are crucial
235
723300
3136
یہ مانتے ہوئے کہ بچے کی زندگی کے ابتدائی سال اہم ہیں
12:06
for healthy physical and emotional development,
236
726460
3256
اس کی ذہنی اور جسمانی نشونما کے لیے،
12:09
and that 1.5 billion people are experiencing armed conflict --
237
729740
4976
اور یہ کہ 1.5 ارب لوگ مسلح جنگ کی آزمائش سے گزر رہے ہیں --
12:14
many of whom are now joining our communities --
238
734740
2696
ان میں سے بہت سے ہمارے معاشروں کا حصہ بن رہے ہیں --
12:17
we cannot afford to turn a blind eye
239
737460
1896
ہم منہ نہیں پھیر سکتے
12:19
to the needs of those who are experiencing war and displacement.
240
739380
3720
ان کی ضروریات سے جو جنگ اور ہجرت سے گزر رہے ہیں۔
12:24
We must prioritize these families' needs --
241
744620
2456
ہمیں ان خاندانوں کی ضروریات کو سرفہرست رکھنا ہو گا --
12:27
both those who are internally displaced, and those who are refugees worldwide.
242
747100
4840
جو اندرون ملک یا دنیا بھر میں ہجرت کرنے پر مجبور ہوئے۔
12:32
These needs must be prioritized by NGO workers, policy makers,
243
752900
5016
ان ضروریات کو اہمیت دینی ہو گی این۔جی۔اوز کے کارکنوں، پالیسی بنانے والوں کی جانب سے
12:37
the WHO, the UNHCR and every single one of us
244
757940
4296
ڈبلیو۔ایچ۔او، یو۔این۔ایچ،سی،آر اور ہم سب کی طرف سے
12:42
in whatever capacity it is that we function in our society.
245
762260
3400
ہمارا معاشرے میں چاہے جو بھی کردار ہو۔
12:47
When we begin to recognize the individual faces of the conflict,
246
767420
5176
جب ہم تنازعے کی انفرادی صورتوں کو پہچاننا شروع کر دیں گے،
12:52
when we begin to notice those intricate emotions on their faces,
247
772620
4496
جب ہم ان کی شکلوں پر پائے جانے والے پیچیدہ جذبات کو سمجھنے لگیں گے،
12:57
we begin to see them as humans, too.
248
777140
1880
تب ہم ان کو بھی انسان سمجھنے لگیں گے۔
12:59
We begin to see the needs of these families,
249
779820
2696
تب ہم ان خاندانوں کی ضروریات کا خیال کریں گے،
13:02
and these are the real human needs.
250
782540
1680
اور یہ حقیقی انسانی ضروریات ہیں۔
13:05
When these family needs are prioritized,
251
785660
2696
جب خاندانی ضروریات کی ترجیح طے ہوتی ہے،
13:08
interventions for children in humanitarian settings
252
788380
3296
بچوں کے لئے مداخلت کرنا انسانی ہمدردی کی بنیاد پر
13:11
will prioritize and recognize the primary role of the family in supporting children.
253
791700
5280
بنیادی طور پر اس کو ترجیح ملے گی خاندان کے کردار کو بچوں کو مدد دینے میں۔
13:17
Family mental health will be shouting loud and clear
254
797660
2576
خاندان کی ذہنی صحت اولین ترجیح ہو گی
13:20
in global, international agenda.
255
800260
1760
عالمی اور بین الاقوامی ترجیحات میں۔
13:22
And children will be less likely to enter social service systems
256
802900
3696
اور بچوں کو سماجی خدمت کے اداروں میں بھیجنے کا امکان کم ہو گا
13:26
in resettlement countries
257
806620
1576
ان کے نو آباد ممالک میں
13:28
because their families would have had support earlier on.
258
808220
2680
کیونکہ ان کے خاندانوں کو پہلے ہی مدد مل چکی ہو گی۔
13:32
And we will be more open-minded,
259
812340
2736
اور ہم زیادہ وسیع النظر ہوں گے،
13:35
more welcoming, more caring
260
815100
1816
زیادہ پرجوش اور زیادہ روادار
13:36
and more trusting to those who are joining our communities.
261
816940
3480
اور زیادہ اعتماد کریں گے ان پر جو ہمارے معاشروں میں شامل ہو رہے ہیں۔
13:41
We need to stop wars.
262
821620
2200
ہمیں جنگوں کو روکنا ہے۔
13:44
We need to build a world where children can dream of planes dropping gifts,
263
824540
4656
ہمیں ایسی دنیا بنانی ہے جہاں بچے ایسے خواب دیکھ سکیں کہ طیارے کھلونے گراتے ہیں،
13:49
and not bombs.
264
829220
1240
بم نہیں۔
13:51
Until we stop armed conflicts raging throughout the world,
265
831140
4056
جب تک ہم مسلح جنگوں کو دنیا میں انتشار پھیلانے سے نہیں روکیں گے،
13:55
families will continue to be displaced,
266
835220
2696
خاندان ہجرت کرتے رہیں گے،
13:57
leaving children vulnerable.
267
837940
1360
بچے خطروں سے دوچار ہوتے رہیں گے۔
13:59
But by improving parenting and caregiver support,
268
839900
3056
لیکن پرورش اور دیکھ بھال میں مدد کے نظام کو بہتر کرنے سے،
14:02
it may be possible to weaken the links between war and psychological difficulties
269
842980
5256
شاید یہ ممکن ہو کہ جنگوں اور اس سے جڑی نفسیاتی مشکلوں کو کم کیا جا سکے
14:08
in children and their families.
270
848260
1920
بچوں اور ان کے خاندانوں میں۔
14:10
Thank you.
271
850660
1216
شکریہ۔
14:11
(Applause)
272
851900
1880
(تالیاں)
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7