What it's like to be a parent in a war zone | Aala El-Khani

109,463 views ・ 2017-03-07

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Klára Kult Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:12
Worldwide, over 1.5 billion people experience armed conflict.
0
12460
5160
Világszerte több mint 1.5 milliárd ember él meg fegyveres konfliktust,
00:18
In response, people are forced to flee their country,
1
18700
2696
emiatt kénytelenek elhagyni hazájukat,
00:21
leaving over 15 million refugees.
2
21420
3120
ezért van 15 milliónál is több menekült.
00:25
Children, without a doubt,
3
25340
1336
Kétségkívül a gyerekek
00:26
are the most innocent and vulnerable victims ...
4
26700
2480
ennek legártatlanabb és legsebezhetőbb áldozatai...
00:30
but not just from the obvious physical dangers,
5
30460
2616
de nem csak az egyértelmű fizikai veszélyek miatt,
00:33
but from the often unspoken effects that wars have on their families.
6
33100
3720
hanem sokszor a ki nem beszélt hatások miatt, amit a háború okoz a családnak.
00:38
The experiences of war leave children at a real high risk
7
38100
3216
A háborús élmények miatt a gyerekeknél magas az érzelmi
00:41
for the development of emotional and behavioral problems.
8
41340
2919
és magatartási problémák kialakulásának veszélye.
00:45
Children, as we can only imagine,
9
45780
1856
Azt csak elképzelni lehet,
00:47
will feel worried, threatened and at risk.
10
47660
2080
mennyire félnek, milyen veszélyben érzik magukat.
00:50
But there is good news.
11
50380
1200
De van egy jó hírem.
00:52
The quality of care that children receive in their families
12
52220
3736
A törődés minősége, amit a gyerekek a családjuktól kapnak,
00:55
can have a more significant effect on their well-being
13
55980
3456
nagyobb hatással lehet az állapotukra,
00:59
than from the actual experiences of war that they have been exposed to.
14
59460
3680
mint a háború valós élménye, aminek ki voltak téve.
01:04
So actually, children can be protected
15
64260
2736
Így a gyerekeknek védelmet nyújthat
01:07
by warm, secure parenting during and after conflict.
16
67020
4440
a meleg, óvó környezet a konfliktusok alatt és után.
01:13
In 2011, I was a first-year PhD student
17
73740
3336
2011-ben elsőéves PhD hallgató voltam
01:17
in the University of Manchester School of Psychological Sciences.
18
77100
3200
a Manchesteri Egyetem pszichológia karán.
01:20
Like many of you here,
19
80860
1456
Mint sokan, a tévén figyeltem,
01:22
I watched the crisis in Syria unfold in front of me on the TV.
20
82340
3000
hogyan bontakozik ki a a szíriai krízis.
01:26
My family is originally from Syria,
21
86380
2296
A családom Szíriából származik,
01:28
and very early on,
22
88700
1256
és nagyon korán,
01:29
I lost several family members in really horrifying ways.
23
89980
2680
rettenetes módon vesztettem el több családtagomat is.
01:33
I'd sit and I'd gather with my family and watch the TV.
24
93580
2680
A családommal összegyűltünk, és leültünk a TV elé.
01:37
We've all seen those scenes:
25
97020
1416
Mind végignéztük ezeket
01:38
bombs destroying buildings,
26
98460
2056
a jeleneteket: épületek porig bombázása,
01:40
chaos, destruction
27
100540
1440
káosz, pusztítás,
01:42
and people screaming and running.
28
102860
1572
és kiabáló, rohanó emberek.
01:45
It was always the people screaming and running that really got me the most,
29
105260
3936
Mindig a kiabáló és menekülő emberek látványa érintett meg a legjobban,
01:49
especially those terrified-looking children.
30
109220
2240
főleg a rémült gyerekeké.
01:53
I was a mother to two young, typically inquisitive children.
31
113220
3696
Két rendkívül kíváncsi gyerek édesanyja vagyok.
01:56
They were five and six then,
32
116940
1576
Öt és hat évesek voltak akkoriban,
01:58
at an age where they typically asked lots and lots of questions,
33
118540
3056
abban a korban voltak, amikor jellemzően nagyon sokat kérdeznek,
02:01
and expected real, convincing answers.
34
121620
2120
és igazi, meggyőző válaszokat várnak.
02:04
So, I began to wonder what it might be like
35
124940
2656
Így elképzeltem, milyen lenne a gyerekeimet
02:07
to parent my children in a war zone and a refugee camp.
36
127620
3400
egy háborús övezetben vagy egy menekülttáborban nevelni.
02:12
Would my children change?
37
132060
1320
Vajon megváltoznának?
02:14
Would my daughter's bright, happy eyes lose their shine?
38
134500
3200
A lányom csillogó, boldog szemei vajon veszítenének a ragyogásukból?
02:18
Would my son's really relaxed and carefree nature become fearful and withdrawn?
39
138340
5000
Vajon az én nyugodt és gondtalan kisfiam félénkké és visszahúzódóvá válna?
02:24
How would I cope?
40
144620
1240
Én megállnám a helyem?
02:27
Would I change?
41
147260
1200
Vajon én megváltoznék?
02:30
As psychologists and parent trainers,
42
150460
2216
Mint pszichológusok és szülői tanácsadók
02:32
we know that arming parents with skills in caring for their children
43
152700
3896
tudjuk, hogy ha gyermeknevelési ismeretekkel fegyverezzük fel a szülőket
02:36
can have a huge effect on their well-being,
44
156620
2560
annak a hatása hatalmas lehet a gyerekek életére,
02:40
and we call this parent training.
45
160020
1880
ezt szülői képzésnek hívjuk.
02:42
The question I had was,
46
162500
1936
A kérdés, ami foglalkoztatott,
02:44
could parent training programs be useful for families
47
164460
3736
hogy hasznosak lehetnek-e ezek a szülői képzések a családok számára
02:48
while they were still in war zones or refugee camps?
48
168220
3016
amikor még a háborús övezetben vagy a menekülttáborban vannak?
02:51
Could we reach them with advice or training
49
171260
2576
El tudnánk érni őket tanácsadással, képzéssel,
02:53
that would help them through these struggles?
50
173860
2120
ami átsegítené őket a megpróbáltatásokon?
02:57
So I approached my PhD supervisor,
51
177660
2736
Ezért megkerestem a témavezetőmet,
03:00
Professor Rachel Calam,
52
180420
1496
Rachel Calam Professzort,
03:01
with the idea of using my academic skills to make some change in the real world.
53
181940
4280
hogy tudományos ismereteimet a való világ megváltoztatására használjam.
03:06
I wasn't quite sure what exactly I wanted to do.
54
186580
2239
Nem tudtam, hogy pontosan mit csinálnék.
03:09
She listened carefully and patiently,
55
189860
1856
Figyelmesen és türelmesen meghallgatott
03:11
and then to my joy she said,
56
191740
1576
és nagy örömömre azt mondta,
03:13
"If that's what you want to do, and it means so much to you,
57
193340
2856
"ha ezt szeretnéd csinálni, és ez olyan sokat jelent neked,
03:16
then let's do it.
58
196220
1256
akkor hajrá!
03:17
Let's find ways to see if parent programs
59
197500
2976
Próbáljuk megvizsgálni, hogy a szülői programok hasznosak-e
03:20
can be useful for families in these contexts."
60
200500
2360
a családok számára ilyen körülmények között is!"
03:23
So for the past five years, myself and my colleagues --
61
203780
2896
Így az utóbbi öt évben a kollégáimmal --
03:26
Prof. Calam and Dr. Kim Cartwright --
62
206700
2576
Prof. Calammal és Dr. Kim Cartwrighttal -
03:29
have been working on ways to support families
63
209300
2216
olyan családok támogatásával foglalkoztunk,
03:31
that have experienced war and displacement.
64
211540
2200
akik háborút vagy áttelepítést éltek át.
03:35
Now, to know how to help families that have been through conflict
65
215380
3416
Hogy tudjuk, hogyan segíthetünk a családoknak a gyerekek nevelésében
03:38
support their children,
66
218820
1416
konfliktusok idején,
03:40
the first step must obviously be to ask them what they're struggling with,
67
220260
3816
az első lépés nyilvánvalóan az, hogy rákérdezünk, mivel küzdenek,
03:44
right?
68
224100
1216
igaz?
03:45
I mean, it seems obvious.
69
225340
1376
Nyilvánvalónak tűnik.
03:46
But it's often those that are the most vulnerable,
70
226740
2376
De sokszor azok a legsérülékenyebbek,
03:49
that we're trying to support,
71
229140
1416
akiket támogatni szeretnénk,
03:50
that we actually don't ask.
72
230580
1336
akiket végül nem kérdezünk.
03:51
How many times have we just assumed we know exactly the right thing
73
231940
3176
Hányszor van, hogy azt hisszük, pontosan tudjuk,
03:55
that's going to help someone or something without actually asking them first?
74
235140
3640
hogyan segítsünk valakin, anélkül, hogy őt magát megkérdeztük volna?
03:59
So I travelled to refugee camps in Syria and in Turkey,
75
239220
3656
Ezért szíriai és török menekülttáborokba utaztam,
04:02
and I sat with families, and I listened.
76
242900
2360
leültem a családokkal és csak hallgattam őket.
04:06
I listened to their parenting challenges,
77
246060
2736
Meghallgattam milyen kihívásokkal,
04:08
I listened to their parenting struggles
78
248820
2256
milyen nehézségekkel szembesülnek a nevelésben,
04:11
and I listened to their call for help.
79
251100
2216
és hallgattam segélykéréseiket.
04:13
And sometimes that was just paused,
80
253340
2016
És ezek néha félbeszakadtak, és én csak
04:15
as all I could do was hold hands with them
81
255380
2056
annyit tehettem, hogy megfogtam a kezüket
04:17
and just join them in silent crying and prayer.
82
257460
2200
és együtt sírtam vagy imádkoztam velük.
04:20
They told me about their struggles,
83
260420
2416
Elmesélték szenvedéseiket,
04:22
they told me about the rough, harsh refugee camp conditions
84
262860
3776
beszéltek a durva és kemény körülményekről a táborokban, amelyek miatt
04:26
that made it hard to focus on anything but practical chores
85
266660
3215
nehéz bármire figyelni az olyan alapvető szükségleteken kívül,
04:29
like collecting clean water.
86
269899
1801
mint a tiszta víz gyűjtése.
04:32
They told me how they watched their children withdraw;
87
272420
2560
Végignézték, ahogy a gyermekeik visszahúzódóvá válnak,
04:35
the sadness, depression, anger,
88
275740
3176
a bánatot, depressziót, haragot,
04:38
bed-wetting, thumb-sucking, fear of loud noises,
89
278940
3176
ágybavizelést, cumizást, a félelmet a hangos zajoktól,
04:42
fear of nightmares --
90
282140
1856
a félelmet a rémálmoktól --
04:44
terrifying, terrifying nightmares.
91
284020
1720
rettenetes, rettenetes rémálmoktól.
04:46
These families had been through what we had been watching on the TV.
92
286780
3680
Ezek a családok végigélték, amit mi a TV-ben néztünk végig.
04:51
The mothers --
93
291060
1216
Az anyák --
04:52
almost half of them were now widows of war,
94
292300
2176
akiknek csaknem a fele most háborús özvegy,
04:54
or didn't even know if their husbands were dead or alive --
95
294500
2776
vagy azt sem tudják, hogy a férjük még életben van-e --
04:57
described how they felt they were coping so badly.
96
297300
2680
elmondták ahogy azt érezték, nem állják meg a helyüket.
05:01
They watched their children change and they had no idea how to help them.
97
301300
4056
Végignézték, ahogy változnak a gyerekeik, és fogalmuk sem volt, hogy segítsenek.
05:05
They didn't know how to answer their children's questions.
98
305380
2960
Nem tudták, hogyan válaszoljanak a gyerekeik kérdéseire.
05:09
What I found incredibly astonishing and so motivational
99
309260
3336
Amit különösen megdöbbentőnek találtam, és ami nagyon hatott rám,
05:12
was that these families were so motivated to support their children.
100
312620
4896
hogy milyen fontosnak tartották ezek a családok gyermekeik támogatását.
05:17
Despite all these challenges they faced,
101
317540
2416
Az összes nehézség ellenére
05:19
they were trying to help their children.
102
319980
2256
próbáltak segíteni gyerekeiknek.
05:22
They were making attempts at seeking support from NGO workers,
103
322260
3616
Segítséget kértek a civil szervezetektől,
05:25
from refugee camp teachers,
104
325900
1896
a táborban dolgozó tanároktól,
05:27
professional medics,
105
327820
1216
az orvosoktól,
05:29
other parents.
106
329060
1200
más szülőktől.
05:30
One mother I met had only been in a camp for four days,
107
330860
3216
Egy anya, akivel találkoztam, csak négy napja érkezett a táborba,
05:34
and had already made two attempts
108
334100
1616
és már kétszer próbálkozott
05:35
at seeking support for her eight-year-old daughter
109
335740
2416
segítséget kérni 8 éves kislányának,
05:38
who was having terrifying nightmares.
110
338180
2040
akinek rettenetes rémálmai voltak.
05:41
But sadly, these attempts are almost always useless.
111
341820
2920
De sajnos, ezek a próbálkozások majdnem mindig sikertelenek.
05:45
Refugee camp doctors, when available,
112
345500
2056
Az orvosok a táborokban, már ha vannak,
05:47
are almost always too busy,
113
347580
1776
majdnem mindig túl elfoglaltak,
05:49
or don't have the knowledge or the time for basic parenting supports.
114
349380
4080
vagy nincs elég tudásuk vagy idejük a szülők alapvető támogatásához.
05:54
Refugee camp teachers and other parents are just like them --
115
354180
3120
A tábori tanárok és a többi szülő pont olyanok, mint ők --
05:57
part of a new refugee community who's struggling with new needs.
116
357940
3480
egy új menekült közösség részei, akik az új igényekkel küzdenek.
06:02
So then we began to think.
117
362820
2200
Úgyhogy elkezdtünk gondolkozni.
06:05
How could we help these families?
118
365580
2360
Hogyan segíthetnénk ezeken a családokon?
06:09
The families were struggling with things much bigger than they could cope with.
119
369060
4136
A családoknak erejüket meghaladó problémákkal kell megküzdeniük.
06:13
The Syrian crisis made it clear
120
373220
1696
A szíriai krízis világossá tette,
06:14
how incredibly impossible it would be to reach families on an individual level.
121
374940
5296
mennyire lehetetlen a családokat egyenként elérni.
06:20
How else could we help them?
122
380260
1976
Hogyan tudnánk akkor segíteni?
06:22
How would we reach families at a population level
123
382260
3936
Hogyan érhetnénk el a családokat tömegesen,
06:26
and low costs
124
386220
1560
alacsony költséggel
06:28
in these terrifying, terrifying times?
125
388940
2720
ezekben a szörnyű időkben?
06:32
After hours of speaking to NGO workers,
126
392700
2576
Miután órákat beszélgettünk a civil segítőkkel,
06:35
one suggested a fantastic innovative idea
127
395300
2456
egyiküknek fantasztikus ötlete támadt:
06:37
of distributing parenting information leaflets via bread wrappers --
128
397780
5016
a kenyér csomagolásán juttassuk el a tanácsokat a szülőknek -
06:42
bread wrappers that were being delivered to families in a conflict zone in Syria
129
402820
4336
a kenyerekén, amit a humanitárius szervezetek osztanak a családoknak
06:47
by humanitarian workers.
130
407180
1640
Szíria egyik viszályövezetében.
06:49
So that's what we did.
131
409180
1616
Így tettünk tehát.
06:50
The bread wrappers haven't changed at all in their appearance,
132
410820
2976
A kenyérpapír megjelenésén nem változtattunk,
06:53
except for the addition of two pieces of paper.
133
413820
2200
csak hozzáadtunk két plusz lapot.
06:56
One was a parenting information leaflet that had basic advice and information
134
416620
4896
Az egyik egy szülőknek szóló lap volt alapvető tanácsokkal és ismeretekkel,
07:01
that normalized to the parent what they might be experiencing,
135
421540
3416
melyek felkészítették őket mindarra, amit ők maguk,
07:04
and what their child might be experiencing.
136
424980
2016
vagy gyerekeik átélhetnek.
07:07
And information on how they could support themselves and their children,
137
427020
3816
Információkkal szolgált arról, hogyan tudnak magukon és a gyerekeiken segíteni,
07:10
such as information like spending time talking to your child,
138
430860
4216
ilyenekkel például, hogy beszélgessenek többet a gyerekekkel,
07:15
showing them more affection,
139
435100
2096
jobban figyeljenek oda rájuk,
07:17
being more patient with your child,
140
437220
2056
legyen több türelmük hozzájuk
07:19
talking to your children.
141
439300
1816
és beszélgessenek velük.
07:21
The other piece of paper was a feedback questionnaire,
142
441140
2576
A másik lap egy válasz-kérdőív volt,
07:23
and of course, there was a pen.
143
443740
1600
és ehhez persze volt egy toll is.
07:25
So is this simply leaflet distribution,
144
445980
3496
Vajon ez csak egyszerű szórólapozás,
07:29
or is this actually a possible means of delivering psychological first aid
145
449500
3816
vagy esetleg egy lehetséges módja a pszichológiai elsősegélynek,
07:33
that provides warm, secure, loving parenting?
146
453340
3056
ami meleg, biztonságos és szerető nevelést biztosít?
07:36
We managed to distribute 3,000 of these in just one week.
147
456420
4080
Sikerült ezekból egyetlen héten belül 3000-et szétosztani.
07:41
What was incredible was we had a 60 percent response rate.
148
461980
3656
Ami hihetetlen, az a 60 százalékos válaszadási arány volt.
07:45
60 percent of the 3,000 families responded.
149
465660
4216
A 3000 család 60 százaléka válaszolt.
07:49
I don't know how many researchers we have here today,
150
469900
2496
Nem tudom hány kutató van itt ma,
07:52
but that kind of response rate is fantastic.
151
472420
2336
de az ilyen válaszarány tényleg fantasztikus.
07:54
To have that in Manchester would be a huge achievement,
152
474780
3256
Ugyanezt Manchesterben elérni hatalmas teljesítmény lenne,
07:58
let alone in a conflict zone in Syria --
153
478060
2696
nemhogy egy háborús övezetben Szíriában --
08:00
really highlighting how important these kinds of messages were to families.
154
480780
3720
ami rávilágított, hogy mennyire fontosak az ilyen üzenetek a családoknak.
08:07
I remember how excited and eager we were for the return of the questionnaires.
155
487020
3936
Emlékszem, milyen izgatottak és lelkesek voltunk a visszaérkező kérdőívek láttán.
08:10
The families had left hundreds of messages --
156
490980
2496
A családok üzenetek százait küldték --
08:13
most incredibly positive and encouraging.
157
493500
2376
hihetetlenül pozitívakat és buzdítóakat.
08:15
But my favorite has got to be,
158
495900
1736
De a kedvencem ez volt:
08:17
"Thank you for not forgetting about us and our children."
159
497660
3000
"Köszönöm, hogy nem feledkeztek meg rólunk és a gyermekeinkről."
08:22
This really illustrates the potential means
160
502100
2056
Ez szemlélteti a pszichológiai segítség
08:24
of the delivery of psychological first aid to families,
161
504180
2776
lehetséges eszközeit a családok számára,
08:26
and the return of feedback, too.
162
506980
2096
valamint a válaszadásét is.
08:29
Just imagine replicating this using other means
163
509100
2496
Képzeljék, ha ezt további eszközökkel megismételnénk
08:31
such as baby milk distribution, or female hygiene kits,
164
511620
4576
mint babatáppal vagy női higiéniai csomagokkal, vagy
08:36
or even food baskets.
165
516220
1280
akár élelmiszerkosarakkal.
08:39
But let's bring this closer to home,
166
519841
1715
Tegyük ezt kicsit személyesebbé,
08:41
because the refugee crisis
167
521580
1296
mert a menekültválság
08:42
is one that is having an effect on every single one of us.
168
522900
3416
olyasvalami, ami mindnyájunkat érint.
08:46
We're bombarded with images daily of statistics and of photos,
169
526340
4615
Naponta bombáznak minket képekkel, statisztikákkal és fotókkal,
08:50
and that's not surprising,
170
530979
1577
ami nem meglepő,
08:52
because by last month,
171
532580
1255
mert múlt hónapra
08:53
over one million refugees had reached Europe.
172
533859
3097
több mint egymillió menekült érte el Európát.
08:56
One million.
173
536980
1200
Egymillió.
08:58
Refugees are joining our communities,
174
538780
3136
A menekültek csatlakoznak közösségeinkhez,
09:01
they're becoming our neighbors,
175
541940
1496
a szomszédaink lesznek,
09:03
their children are attending our children's schools.
176
543460
2480
a gyerekeik a gyerekeinkkel járnak iskolába.
09:07
So we've adapted the leaflet to meet the needs of European refugees,
177
547100
3560
Úgyhogy a szórólapot az európai menekültek igényeihez igazítottuk,
09:11
and we have them online, open-access,
178
551420
2336
és bárki számára on-line elérhetővé tettük
09:13
in areas with a really high refugee influx.
179
553780
2656
olyan területeken, ahol sok menekült fordul meg.
09:16
For example, the Swedish healthcare uploaded it onto their website,
180
556460
3216
Például a svéd egészségügy feltöltötte a honlapjára,
09:19
and within the first 45 minutes,
181
559700
1696
és az első 45 percben
09:21
it was downloaded 343 times --
182
561420
3200
343-szor töltötték le --
09:25
really highlighting how important it is
183
565300
1896
ebből is látszik, hogy milyen fontos
09:27
for volunteers, practitioners and other parents
184
567220
2536
önkéntesek, mentálhigiénés szakemberek és szülők számára
09:29
to have open-access, psychological first-aid messages.
185
569780
2920
a nyílt hozzáférés a pszichológiai segítséget adó üzenetekhez.
09:35
In 2013, I was sitting on the cold, hard floor of a refugee camp tent
186
575100
6176
2013-ban egy menekülttábor sátrának a hideg, kemény padlóján ültem,
09:41
with mothers sitting around me as I was conducting a focus group.
187
581300
3080
anyákkal körülvéve, éppen egy fókuszcsoportot vezettem.
09:45
Across from me stood an elderly lady
188
585260
2296
Velem szemben egy idősebb asszony ült,
09:47
with what seemed to be a 13-year-old girl lying beside her,
189
587580
3456
mellette pedig egy 13 évesnek tűnő lány feküdt,
09:51
with her head on the elderly lady's knees.
190
591060
2280
fejét az idős nő térdére hajtva.
09:53
The girl stayed quiet throughout the focus group,
191
593900
2776
A lány csendben maradt a program alatt,
09:56
not talking at all,
192
596700
1296
egyáltalán nem beszélt,
09:58
with her knees curled up against her chest.
193
598020
2120
a térdét a mellkasáig felhúzta.
10:00
Towards the end of the focus group,
194
600860
1696
A fókuszcsoport vége felé,
10:02
and as I was thanking the mothers for their time,
195
602580
2976
amikor megköszöntem az anyáknak az idejüket,
10:05
the elderly lady looked at me while pointing at the young girl,
196
605580
2976
az idős asszony rám nézett, miközben a fiatal lányra mutatott,
10:08
and said to me, "Can you help us with...?"
197
608580
2400
és megkérdezte: "Tudna segíteni nekünk..?"
10:11
Not quite sure what she expected me to do,
198
611900
2376
Nem voltam biztos benne, mit vár tőlem,
10:14
I looked at the young girl and smiled,
199
614300
1856
rámosolyogtam a lányra
10:16
and in Arabic I said,
200
616180
1376
és arabul azt mondtam,
10:17
"Salaam alaikum. Shu-ismak?"
201
617580
2016
"Salaam alaikum. Shu-ismak?"
10:19
"What's your name?"
202
619620
1200
"Mi a neved?"
10:21
She looked at me really confused and unengaged,
203
621540
2736
Zavartan és mélán nézett rám,
10:24
but then said, "Halul."
204
624300
1600
majd azt mondta, "Halul."
10:26
Halul is the pet's name for the Arabic female name, Hala,
205
626660
4536
A Halul a Hala arab női név beceneve,
10:31
and is only really used to refer to really young girls.
206
631220
2880
amit csak tényleg nagyon fiatal lányokra használnak.
10:35
At that point I realized that actually Hala was probably much older than 13.
207
635140
3640
És ekkor vettem észre, hogy Hala valószínűeg sokkal több, mint 13.
10:39
It turns out Hala was a 25-year-old mother to three young children.
208
639620
4280
Kiderült, hogy Hala 25 éves és három kisgyerek édesanyja.
10:44
Hala had been a confident, bright, bubbly, loving, caring mother
209
644740
3976
Hala magabiztos, éles eszű, élénk, szeretettel teli személyiség volt,
10:48
to her children,
210
648740
1216
gondos édesanya
10:49
but the war had changed all of that.
211
649980
1960
de a háború mindent megváltoztatott.
10:52
She had lived through bombs being dropped in her town;
212
652820
4376
Át kellett élnie, ahogyan a városát bombázzák;
10:57
she had lived through explosions.
213
657220
2440
és át kellett élnie robbantásokat.
11:00
When fighter jets were flying around their building,
214
660260
2456
Amikor a vadászgépek a háza fölött köröztek,
11:02
dropping bombs,
215
662740
1216
és szórták a bombát,
11:03
her children would be screaming, terrified from the noise.
216
663980
2736
gyerekei a zajtól való félelmükben üvöltöttek.
11:06
Hala would frantically grab pillows and cover her children's ears
217
666740
3096
Hala kétségbeesésében párnát ragadott és befogta a gyerekek fülét
11:09
to block out the noise,
218
669860
1376
hogy kizárja a hangokat,
11:11
all the while screaming herself.
219
671260
1560
miközben ő maga is ordított.
11:13
When they reached the refugee camp
220
673900
1696
Amikor a menekülttáborba érkeztek,
11:15
and she knew they were finally in some kind of safety,
221
675620
3216
és tudta, hogy végre valamennyire biztonságban vannak,
11:18
she completely withdrew to acting like her old childhood self.
222
678860
3400
visszatért gyermekkori önmagához.
11:22
She completely rejected her family --
223
682900
2080
Elutasította családját --
11:26
her children, her husband.
224
686300
1960
a gyerekeit, a férjét.
11:29
Hala simply could no longer cope.
225
689020
2120
Hala egyszerűen nem bírta tovább.
11:32
This is a parenting struggle with a really tough ending,
226
692420
2896
Nem volt képes szülőként helyt állni,
11:35
but sadly, it's not uncommon.
227
695340
1816
és sajnos, ez nem ritka.
11:37
Those who experience armed conflict and displacement
228
697180
2976
Akik fegyveres konfliktust és áttelepítést élnek át,
11:40
will face serious emotional struggles.
229
700180
2600
komoly érzelmi megterhelésnek vannak kitéve.
11:43
And that's something we can all relate to.
230
703540
2040
Ehhez hasonló bárkivel megtörténhet.
11:46
If you have been through a devastating time in your life,
231
706740
3000
Ha szörnyű csapások érnének,
11:50
if you have lost someone or something you really care about,
232
710420
3640
ha elvesztenénk valakit vagy valamit, ami nagyon sokat jelentett számunkra,
11:55
how would you continue to cope?
233
715220
2080
vajon hogyan tudnánk folytatni további?
11:58
Could you still be able to care for yourself and for your family?
234
718500
3120
Képesek lennénk továbbra is törődni magunkkal és családunkkal?
12:03
Given that the first years of a child's life are crucial
235
723300
3136
Tudjuk, hogy a gyerekek első néhány éve döntő fontosságú
12:06
for healthy physical and emotional development,
236
726460
3256
az egészséges testi és érzelmi fejlődésben,
12:09
and that 1.5 billion people are experiencing armed conflict --
237
729740
4976
és hogy 1.5 milliárd embert sújt fegyveres konfliktus --
12:14
many of whom are now joining our communities --
238
734740
2696
közülük sokan most csatlakoznak a közösségeinkhez.
12:17
we cannot afford to turn a blind eye
239
737460
1896
Nem vehetjük semmibe
12:19
to the needs of those who are experiencing war and displacement.
240
739380
3720
azok igényeit, akik háborút és kitelepítést élnek meg.
12:24
We must prioritize these families' needs --
241
744620
2456
Előtérbe kell helyeznünk ezen családok igényeit --
12:27
both those who are internally displaced, and those who are refugees worldwide.
242
747100
4840
akár saját hazájukban telepítik át őket, akár más országba menekülnek.
12:32
These needs must be prioritized by NGO workers, policy makers,
243
752900
5016
Ezeket az igényeket kell előtérbe helyezniük a civil szervezeteknek,
12:37
the WHO, the UNHCR and every single one of us
244
757940
4296
a döntéshozóknak, a WHO-nak, az ENSZ-nek és mindannyiunknak,
12:42
in whatever capacity it is that we function in our society.
245
762260
3400
bármi is legyen a szerepünk a közösségünkben.
12:47
When we begin to recognize the individual faces of the conflict,
246
767420
5176
Amikor kezdjük a konfliktus résztvevőit arcról felismerni,
12:52
when we begin to notice those intricate emotions on their faces,
247
772620
4496
észrevenni a kusza érzelmeket az arcokon,
12:57
we begin to see them as humans, too.
248
777140
1880
akkor kezdjük meglátni bennük az embert.
12:59
We begin to see the needs of these families,
249
779820
2696
Észrevesszük ezeknek a családoknak az igényeit,
13:02
and these are the real human needs.
250
782540
1680
amelyek valódi, emberi igények.
13:05
When these family needs are prioritized,
251
785660
2696
Amikor a családi igényeket rangsoroljuk,
13:08
interventions for children in humanitarian settings
252
788380
3296
a gyerekek érdekében tett humanitárius intézkedéseket előnyben részesítjük,
13:11
will prioritize and recognize the primary role of the family in supporting children.
253
791700
5280
és elismerjük a család szerepét a gyermekkel való törődésben.
13:17
Family mental health will be shouting loud and clear
254
797660
2576
A család szerepének fontosságát megértetni világszerte
13:20
in global, international agenda.
255
800260
1760
nemzetközi feladat.
13:22
And children will be less likely to enter social service systems
256
802900
3696
Így a gyerekek kisebb eséllyel szorulnak majd szociális ellátásra
13:26
in resettlement countries
257
806620
1576
a befogadó országokban,
13:28
because their families would have had support earlier on.
258
808220
2680
mert a családjuk már időben tudott nekik segíteni.
13:32
And we will be more open-minded,
259
812340
2736
És mi is nyitottabbak leszünk,
13:35
more welcoming, more caring
260
815100
1816
befogadóbbak, törődőbbek
13:36
and more trusting to those who are joining our communities.
261
816940
3480
és jobban megbízunk azokban, akik most érkeznek a közösségünkbe.
13:41
We need to stop wars.
262
821620
2200
Meg kell állítanunk a háborúkat.
13:44
We need to build a world where children can dream of planes dropping gifts,
263
824540
4656
Olyan világot kell építenünk, ahol gyerekek álmában a repülők ajándékot
13:49
and not bombs.
264
829220
1240
szórnak, nem bombákat.
13:51
Until we stop armed conflicts raging throughout the world,
265
831140
4056
Amíg meg nem fékezzük a fegyveres konfliktusokat világszerte,
13:55
families will continue to be displaced,
266
835220
2696
folytatódni fog a családok áttelepítése,
13:57
leaving children vulnerable.
267
837940
1360
kiszolgáltatottá téve a gyerekeket.
13:59
But by improving parenting and caregiver support,
268
839900
3056
De azzal, hogy a szülői és gondozói támogatást erősítjük,
14:02
it may be possible to weaken the links between war and psychological difficulties
269
842980
5256
talán enyhíthetünk a háborúnak a gyerekekre
14:08
in children and their families.
270
848260
1920
és a családokra gyakorolt lelki hatásán.
14:10
Thank you.
271
850660
1216
Köszönöm.
14:11
(Applause)
272
851900
1880
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7