请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Junyi Sha
校对人员: Yan Gao
00:12
Worldwide, over 1.5 billion people
experience armed conflict.
0
12460
5160
世界范围内,超过15亿人
正经历着武装冲突。
结果就是,人们被迫
逃离他们的国家,
00:18
In response, people are forced
to flee their country,
1
18700
2696
00:21
leaving over 15 million refugees.
2
21420
3120
留下超过1500万难民。
孩子,毋庸置疑,
00:25
Children, without a doubt,
3
25340
1336
00:26
are the most innocent
and vulnerable victims ...
4
26700
2480
则是那些最无辜,
最脆弱的受害人。
但并非仅仅是来自那些
显而易见的人身危害,
00:30
but not just from
the obvious physical dangers,
5
30460
2616
00:33
but from the often unspoken effects
that wars have on their families.
6
33100
3720
而是来自战争对他们的家庭
造成的常常无言的影响。
战争经历使孩子们更易出现
00:38
The experiences of war
leave children at a real high risk
7
38100
3216
00:41
for the development
of emotional and behavioral problems.
8
41340
2919
感情与行为发展方面的问题。
孩子们,仅仅是凭借我们的想象,
00:45
Children, as we can only imagine,
9
45780
1856
00:47
will feel worried, threatened and at risk.
10
47660
2080
他们会感到担忧,被威胁和危险。
00:50
But there is good news.
11
50380
1200
但是也有好消息。
00:52
The quality of care
that children receive in their families
12
52220
3736
孩子们所得到的
来自家庭的照顾的品质
00:55
can have a more significant
effect on their well-being
13
55980
3456
相比他们所经历过的那些战争创伤
00:59
than from the actual experiences of war
that they have been exposed to.
14
59460
3680
对于他们的身心健康
有更加显著的作用。
所以,事实上,在冲突期间以及之后
温暖、安全的父母养育
01:04
So actually, children can be protected
15
64260
2736
01:07
by warm, secure parenting
during and after conflict.
16
67020
4440
是能够保护到孩子们的。
01:13
In 2011, I was a first-year PhD student
17
73740
3336
2011年,也就是我在曼彻斯特大学
01:17
in the University of Manchester
School of Psychological Sciences.
18
77100
3200
心理科学院读博的第一年。
01:20
Like many of you here,
19
80860
1456
就像你们中的很多人那样,
01:22
I watched the crisis in Syria
unfold in front of me on the TV.
20
82340
3000
我在电视上目睹了叙利亚危机。
01:26
My family is originally from Syria,
21
86380
2296
我的家庭原本就来自叙利亚,
01:28
and very early on,
22
88700
1256
再之前,
01:29
I lost several family members
in really horrifying ways.
23
89980
2680
以那种真正可怕的方式,
我失去了一些家庭成员。
01:33
I'd sit and I'd gather with my family
and watch the TV.
24
93580
2680
我和我的家人一起,
坐下来看电视。
01:37
We've all seen those scenes:
25
97020
1416
我们都看过那些景象:
01:38
bombs destroying buildings,
26
98460
2056
炸弹摧毁楼房,
01:40
chaos, destruction
27
100540
1440
混乱,破坏,
01:42
and people screaming and running.
28
102860
1572
人们呼喊着,奔逃着。
01:45
It was always the people screaming
and running that really got me the most,
29
105260
3936
那些嘶声裂肺的喊叫,逃跑的人们,
是最让我感触深刻的,
01:49
especially those
terrified-looking children.
30
109220
2240
特别是,那些面露惊恐的孩子们。
01:53
I was a mother to two young,
typically inquisitive children.
31
113220
3696
我是两个年幼的,
好奇心旺盛的孩子们的母亲。
01:56
They were five and six then,
32
116940
1576
他们当时大概是五六岁的样子,
01:58
at an age where they typically
asked lots and lots of questions,
33
118540
3056
在那样的年龄,他们通常
喜欢问好多好多的问题,
02:01
and expected real, convincing answers.
34
121620
2120
期待着真实的,具有说服力的答案。
02:04
So, I began to wonder
what it might be like
35
124940
2656
所以,我就开始思考,
如果我要在战争区,难民营
02:07
to parent my children
in a war zone and a refugee camp.
36
127620
3400
抚养我的孩子会是怎样的呢?
我的孩子们会变得不一样吗?
02:12
Would my children change?
37
132060
1320
02:14
Would my daughter's bright,
happy eyes lose their shine?
38
134500
3200
我的女儿那明亮的,
带笑的眼睛会失去神采吗?
我的儿子那放松的,无忧无虑的性情
会变得胆怯而孤僻吗?
02:18
Would my son's really relaxed and carefree
nature become fearful and withdrawn?
39
138340
5000
02:24
How would I cope?
40
144620
1240
我又该如何应对呢?
我会变得不一样吗?
02:27
Would I change?
41
147260
1200
02:30
As psychologists and parent trainers,
42
150460
2216
作为心理学家兼家长培训员,
02:32
we know that arming parents
with skills in caring for their children
43
152700
3896
我们知道教导家长育儿的技巧
02:36
can have a huge effect
on their well-being,
44
156620
2560
对他们孩子的健康成长
会有巨大的作用
我们把这称为家长培训。
02:40
and we call this parent training.
45
160020
1880
02:42
The question I had was,
46
162500
1936
而我提出的问题就是,
02:44
could parent training programs
be useful for families
47
164460
3736
家长培训项目对于仍处于
战争区的,或是难民营的家庭
是否会有用呢?
02:48
while they were still in war zones
or refugee camps?
48
168220
3016
02:51
Could we reach them
with advice or training
49
171260
2576
我们是否能够带给他们建议与训练
02:53
that would help them
through these struggles?
50
173860
2120
来帮助他们度过这些挣扎呢?
02:57
So I approached my PhD supervisor,
51
177660
2736
所以说我就找到了我的博导,
03:00
Professor Rachel Calam,
52
180420
1496
雷切尔・卡勒门教授,
03:01
with the idea of using my academic skills
to make some change in the real world.
53
181940
4280
和她讲述了我想要运用学术技能
帮助改变现实世界的想法。
03:06
I wasn't quite sure
what exactly I wanted to do.
54
186580
2239
我并不是很确定具体想要做什么。
03:09
She listened carefully and patiently,
55
189860
1856
她很认真的,耐心的聆听了,
03:11
and then to my joy she said,
56
191740
1576
然后,让我感到
十分高兴的是,她说,
03:13
"If that's what you want to do,
and it means so much to you,
57
193340
2856
“如果你想要这样做,而且
它确实对你意义重大的话,
03:16
then let's do it.
58
196220
1256
让我们一起做吧。
03:17
Let's find ways to see if parent programs
59
197500
2976
让我们找找办法,看看是否
能够让家长培训计划
03:20
can be useful for families
in these contexts."
60
200500
2360
对那种背景下的家庭也起效用。”
03:23
So for the past five years,
myself and my colleagues --
61
203780
2896
所以说,在过去的五年当中,
我和我的同事们--
03:26
Prof. Calam and Dr. Kim Cartwright --
62
206700
2576
卡勒门教授和基姆・卡特莱特博士--
03:29
have been working
on ways to support families
63
209300
2216
一直在从事着寻找能帮助那些
03:31
that have experienced
war and displacement.
64
211540
2200
经历过战争或是
背井离乡的家庭的方法。
03:35
Now, to know how to help families
that have been through conflict
65
215380
3416
那么,想要知道如何帮助
那些经历过冲突的家庭
03:38
support their children,
66
218820
1416
养育他们的孩子,
03:40
the first step must obviously be
to ask them what they're struggling with,
67
220260
3816
第一步,当然很明显是去
调查他们正在面对的问题,
03:44
right?
68
224100
1216
对吧?
03:45
I mean, it seems obvious.
69
225340
1376
我的意思是,这应该是挺明确的。
03:46
But it's often those
that are the most vulnerable,
70
226740
2376
但是,我们想要去帮助的,
常常是那些
03:49
that we're trying to support,
71
229140
1416
最脆弱的人群,
03:50
that we actually don't ask.
72
230580
1336
而我们其实没有去询问他们。
03:51
How many times have we just assumed
we know exactly the right thing
73
231940
3176
有多少次,我们就擅自假设
我们确切知道什么东西
03:55
that's going to help someone or something
without actually asking them first?
74
235140
3640
能够帮助到他们,
却不事先询问他们?
03:59
So I travelled to refugee camps
in Syria and in Turkey,
75
239220
3656
所以,我去了叙利亚
和土耳其的难民营,
04:02
and I sat with families, and I listened.
76
242900
2360
我和那些家庭坐在一起,
聆听他们的视角。
聆听他们的育儿挑战,
04:06
I listened to their parenting challenges,
77
246060
2736
04:08
I listened to their parenting struggles
78
248820
2256
聆听他们的育儿困难,
04:11
and I listened to their call for help.
79
251100
2216
聆听他们寻求帮助的声音。
04:13
And sometimes that was just paused,
80
253340
2016
有的时候会突然停下来,
04:15
as all I could do was hold hands with them
81
255380
2056
而我能做的就是牵住他们的手,
04:17
and just join them
in silent crying and prayer.
82
257460
2200
加入他们无声的哭泣与祈祷当中。
04:20
They told me about their struggles,
83
260420
2416
他们和我诉说他们的艰难挣扎,
04:22
they told me about the rough,
harsh refugee camp conditions
84
262860
3776
他们告诉我那些艰苦,
严峻的难民营条件,
04:26
that made it hard to focus
on anything but practical chores
85
266660
3215
这使得他们很难做任何事
而只能将注意力放在像是
04:29
like collecting clean water.
86
269899
1801
收集干净水这样的
可以做的杂事上。
04:32
They told me how they watched
their children withdraw;
87
272420
2560
他们告诉我他们是如何
目睹孩子们变得孤僻;
04:35
the sadness, depression, anger,
88
275740
3176
那些伤感,压抑,愤怒,
04:38
bed-wetting, thumb-sucking,
fear of loud noises,
89
278940
3176
尿床,吮吸手指,
害怕巨大的声响,
04:42
fear of nightmares --
90
282140
1856
对噩梦的恐惧--
可怕,非常可怕的噩梦。
04:44
terrifying, terrifying nightmares.
91
284020
1720
04:46
These families had been through
what we had been watching on the TV.
92
286780
3680
这些家庭经历了那些我们
在电视上看过的画面。
这些母亲--
04:51
The mothers --
93
291060
1216
04:52
almost half of them
were now widows of war,
94
292300
2176
她们中几乎一半的人,
因为战争成为了寡妇,
04:54
or didn't even know
if their husbands were dead or alive --
95
294500
2776
或者是根本不清楚
她们的丈夫是死是活--
04:57
described how they felt
they were coping so badly.
96
297300
2680
描述了她们感觉自己
在多么难过地接受一切。
05:01
They watched their children change
and they had no idea how to help them.
97
301300
4056
她们目睹着他们孩子们的改变,
却对此无能为力。
05:05
They didn't know how to answer
their children's questions.
98
305380
2960
她们不知道该如何回答
她们孩子们的提问。
05:09
What I found incredibly astonishing
and so motivational
99
309260
3336
我发现的难以置信般惊人的,
鼓舞人心的事情是
05:12
was that these families were
so motivated to support their children.
100
312620
4896
这些家庭居然这般积极的
去支持他们的孩子们。
05:17
Despite all these challenges they faced,
101
317540
2416
尽管面临了这么多的挑战,
05:19
they were trying to help their children.
102
319980
2256
他们仍然努力去帮助他们的孩子们。
05:22
They were making attempts
at seeking support from NGO workers,
103
322260
3616
他们尝试从非政府组织的工作人员,
05:25
from refugee camp teachers,
104
325900
1896
从难民营教师那里,
05:27
professional medics,
105
327820
1216
专业的医务人员,
05:29
other parents.
106
329060
1200
或是其他家长那里寻求帮助。
05:30
One mother I met had only been
in a camp for four days,
107
330860
3216
我见过的,有一个妈妈,仅仅是
在一个难民营里呆了四天,
就曾两次试图
05:34
and had already made two attempts
108
334100
1616
05:35
at seeking support
for her eight-year-old daughter
109
335740
2416
为她八岁的,受到噩梦折磨的女儿
05:38
who was having terrifying nightmares.
110
338180
2040
寻求帮助。
05:41
But sadly, these attempts
are almost always useless.
111
341820
2920
但可悲的是,这些尝试
大多是无功而返。
05:45
Refugee camp doctors, when available,
112
345500
2056
难民营的那些医生,
要是有医生的话,
05:47
are almost always too busy,
113
347580
1776
总是要么太忙,
05:49
or don't have the knowledge or the time
for basic parenting supports.
114
349380
4080
要么没有基本育儿帮助的
相关知识或时间。
05:54
Refugee camp teachers and other parents
are just like them --
115
354180
3120
难民营的教师或是其他家长,
也跟那些医生一样--
05:57
part of a new refugee community
who's struggling with new needs.
116
357940
3480
成为新难民营的一部分,
为新的需求而奋斗。
06:02
So then we began to think.
117
362820
2200
这时我们就会开始思考。
06:05
How could we help these families?
118
365580
2360
我们应该如何帮助这些家庭呢?
06:09
The families were struggling with things
much bigger than they could cope with.
119
369060
4136
这些家庭正与远超过
自身应对能力的事情做斗争。
06:13
The Syrian crisis made it clear
120
373220
1696
叙利亚危机已经让我们看清楚
06:14
how incredibly impossible it would be
to reach families on an individual level.
121
374940
5296
想要从个体层面去帮助这些家庭
是多么不可思议般的不切实际。
06:20
How else could we help them?
122
380260
1976
那我们又能如何帮助他们呢?
06:22
How would we reach families
at a population level
123
382260
3936
我们应该如何
在这些极度恐怖的时期
对整个群体,以低成本方式
06:26
and low costs
124
386220
1560
06:28
in these terrifying, terrifying times?
125
388940
2720
去帮助这些家庭呢?
06:32
After hours of speaking to NGO workers,
126
392700
2576
在与非政府组织工作人员
数小时的谈话之后,
06:35
one suggested a fantastic innovative idea
127
395300
2456
有一个人提出了一个
神奇的,新颖的观点
06:37
of distributing parenting
information leaflets via bread wrappers --
128
397780
5016
那就是通过面包包装袋
来宣传育儿信息页--
06:42
bread wrappers that were being delivered
to families in a conflict zone in Syria
129
402820
4336
就是那些在叙利亚战区
由人道主义工作人员
发放给家庭的面包包装袋。
06:47
by humanitarian workers.
130
407180
1640
06:49
So that's what we did.
131
409180
1616
那就是我们所做的。
06:50
The bread wrappers haven't changed
at all in their appearance,
132
410820
2976
那些面包包装袋的外表
一点儿也没有改变,
06:53
except for the addition
of two pieces of paper.
133
413820
2200
除了增加了额外的两页纸。
06:56
One was a parenting information leaflet
that had basic advice and information
134
416620
4896
其中一页是一张育儿信息宣传页,
包括了一些基本的建议与信息,
07:01
that normalized to the parent
what they might be experiencing,
135
421540
3416
普式化的阐述了
家长们可能正在经历的,
07:04
and what their child
might be experiencing.
136
424980
2016
以及孩子们可能正在经历的东西。
07:07
And information on how they could
support themselves and their children,
137
427020
3816
一些关于他们应该如何帮助
他们自己和孩子们的信息,
07:10
such as information like spending
time talking to your child,
138
430860
4216
比如花些时间和孩子们交流,
07:15
showing them more affection,
139
435100
2096
向他们展现更多爱意,
07:17
being more patient with your child,
140
437220
2056
对孩子们更加有耐心,
07:19
talking to your children.
141
439300
1816
多和孩子们沟通。
07:21
The other piece of paper
was a feedback questionnaire,
142
441140
2576
另外一张纸则是
一个反馈调查问卷,
07:23
and of course, there was a pen.
143
443740
1600
当然,还有一支笔。
07:25
So is this simply leaflet distribution,
144
445980
3496
所以这仅仅是宣传页发放吗?
07:29
or is this actually a possible means
of delivering psychological first aid
145
449500
3816
或者是实际的提供心理救急,
带来温暖的,安全的,充满爱意的
07:33
that provides warm,
secure, loving parenting?
146
453340
3056
育儿方式的一种可能的手段呢?
07:36
We managed to distribute
3,000 of these in just one week.
147
456420
4080
我们做到了在一周之内就发放了
3000份这样的宣传页。
07:41
What was incredible was
we had a 60 percent response rate.
148
461980
3656
令人感到不可思议的是,
我们竟然得到了60%的反馈率。
07:45
60 percent of the 3,000
families responded.
149
465660
4216
3000个家庭中,
有六成的家庭回复了。
07:49
I don't know how many
researchers we have here today,
150
469900
2496
我不知道今天在座的
有多少研究人员,
07:52
but that kind of response
rate is fantastic.
151
472420
2336
但是这样的反馈率可以说是惊人的。
07:54
To have that in Manchester
would be a huge achievement,
152
474780
3256
如果能够在曼彻斯特得到那样的反馈率
就已经是一个伟大的成就了,
07:58
let alone in a conflict zone in Syria --
153
478060
2696
更别说是在叙利亚的武装冲突区域--
08:00
really highlighting how important
these kinds of messages were to families.
154
480780
3720
这足以证明那样的信息对于
那些家庭来说是多么的重要
08:07
I remember how excited and eager we were
for the return of the questionnaires.
155
487020
3936
我还记得等待回收调查问卷时
那种激动的,渴望的心情。
08:10
The families had left
hundreds of messages --
156
490980
2496
这些家庭留下了数以百计的信息--
08:13
most incredibly positive and encouraging.
157
493500
2376
大多数都是非常正面的,鼓励性的。
08:15
But my favorite has got to be,
158
495900
1736
但是我最喜欢的还是,
08:17
"Thank you for not forgetting
about us and our children."
159
497660
3000
“感谢你们没有忘记我们
和我们的孩子们。”
08:22
This really illustrates
the potential means
160
502100
2056
这件事指明了把心理救助送到这些家庭
08:24
of the delivery of psychological
first aid to families,
161
504180
2776
并收到他们的反馈
08:26
and the return of feedback, too.
162
506980
2096
的可能的途径。
08:29
Just imagine replicating this
using other means
163
509100
2496
想象一下通过其他途径复制这一做法,
08:31
such as baby milk distribution,
or female hygiene kits,
164
511620
4576
比如分发婴儿奶粉
或是女士卫生巾包
08:36
or even food baskets.
165
516220
1280
又甚至是食品篮。
08:39
But let's bring this closer to home,
166
519841
1715
但是让我们把这件事
带进我们自身的生活
08:41
because the refugee crisis
167
521580
1296
因为难民危机
08:42
is one that is having an effect
on every single one of us.
168
522900
3416
事实上正影响着我们每一个人。
08:46
We're bombarded with images daily
of statistics and of photos,
169
526340
4615
我们每天都被这些数据,
照片的图像轰击着,
08:50
and that's not surprising,
170
530979
1577
这一点儿也不惊奇,
08:52
because by last month,
171
532580
1255
因为截止到上个月,
08:53
over one million refugees
had reached Europe.
172
533859
3097
超过100万的难民已经到达欧洲。
08:56
One million.
173
536980
1200
100万。
08:58
Refugees are joining our communities,
174
538780
3136
难民们正加入我们的社区,
09:01
they're becoming our neighbors,
175
541940
1496
他们成为我们的邻居,
09:03
their children are attending
our children's schools.
176
543460
2480
他们的孩子正在
我们孩子们的学校上学。
所以我们修改了传单,
以满足欧洲难民群体的需求,
09:07
So we've adapted the leaflet
to meet the needs of European refugees,
177
547100
3560
09:11
and we have them online, open-access,
178
551420
2336
我们把这些信息放在网上,开放阅览,
09:13
in areas with a really high
refugee influx.
179
553780
2656
放置在那些有着极高难民潮的地区。
09:16
For example, the Swedish healthcare
uploaded it onto their website,
180
556460
3216
举个例子,瑞典医疗保健
将文件上传到了他们的网站上,
09:19
and within the first 45 minutes,
181
559700
1696
在头45分钟里,
09:21
it was downloaded 343 times --
182
561420
3200
文件就被下载了343次--
09:25
really highlighting how important it is
183
565300
1896
这也说明了让志愿者,
09:27
for volunteers, practitioners
and other parents
184
567220
2536
医师从业人员和其他家长
09:29
to have open-access,
psychological first-aid messages.
185
569780
2920
能够开放阅览这些
心理急救文件的重要性。
2013年,我坐在冰冷的,
坚硬的难民营帐篷的地上,
09:35
In 2013, I was sitting on the cold,
hard floor of a refugee camp tent
186
575100
6176
09:41
with mothers sitting around me
as I was conducting a focus group.
187
581300
3080
母亲们围绕着我而坐,
我在举行焦点小组活动。
在我对面站着一个上了年纪的妇女,
09:45
Across from me stood an elderly lady
188
585260
2296
09:47
with what seemed to be
a 13-year-old girl lying beside her,
189
587580
3456
她的身别躺着一个
看起来13岁大的女孩儿,
09:51
with her head on the elderly lady's knees.
190
591060
2280
她的头依偎在那个妇女的膝盖上。
09:53
The girl stayed quiet
throughout the focus group,
191
593900
2776
那个女孩儿在整个
焦点小组过程中都保持沉默,
09:56
not talking at all,
192
596700
1296
什么话也没说,
09:58
with her knees
curled up against her chest.
193
598020
2120
她的膝盖蜷缩在她的胸前。
10:00
Towards the end of the focus group,
194
600860
1696
直到焦点小组活动尾声,
10:02
and as I was thanking
the mothers for their time,
195
602580
2976
正当我感谢参与的母亲们的时候,
10:05
the elderly lady looked at me
while pointing at the young girl,
196
605580
2976
那个妇女边看着我,
边指着那个年轻的女孩儿,
10:08
and said to me, "Can you help us with...?"
197
608580
2400
她对我说,“你能够帮帮我们,吗?”
10:11
Not quite sure what she expected me to do,
198
611900
2376
虽然不是很清楚她希望我去做些什么,
10:14
I looked at the young girl and smiled,
199
614300
1856
我看着那个年轻的女孩儿,微笑着
10:16
and in Arabic I said,
200
616180
1376
用阿拉伯语说,
10:17
"Salaam alaikum. Shu-ismak?"
201
617580
2016
"Salaam alaikum. Shu-ismak?"
10:19
"What's your name?"
202
619620
1200
“你叫什么名字?”
10:21
She looked at me really
confused and unengaged,
203
621540
2736
她看着我,十分困惑,游离,
10:24
but then said, "Halul."
204
624300
1600
然后她说,“Halul"。
10:26
Halul is the pet's name
for the Arabic female name, Hala,
205
626660
4536
Halul是宠物的名字,
阿拉伯女名是Hala,
10:31
and is only really used
to refer to really young girls.
206
631220
2880
Halul真的只能用于称呼
年纪非常小的女孩儿。
10:35
At that point I realized that actually
Hala was probably much older than 13.
207
635140
3640
那时我突然意识到,
Hala可能远不止13岁。
10:39
It turns out Hala was a 25-year-old
mother to three young children.
208
639620
4280
结果表明,Hala是一个25岁的,
三个孩子的妈妈了。
10:44
Hala had been a confident,
bright, bubbly, loving, caring mother
209
644740
3976
Hala曾经是一个自信的,阳光的,
活泼的,充满爱意的,
10:48
to her children,
210
648740
1216
对孩子十分慈爱的母亲,
10:49
but the war had changed all of that.
211
649980
1960
但是战争改变了这所有的一切。
10:52
She had lived through bombs
being dropped in her town;
212
652820
4376
她幸免于在她家乡投下的炸弹;
10:57
she had lived through explosions.
213
657220
2440
她在爆炸中存活了下来。
11:00
When fighter jets
were flying around their building,
214
660260
2456
当战斗机驶过他们的楼房,
11:02
dropping bombs,
215
662740
1216
投射炸弹,
11:03
her children would be screaming,
terrified from the noise.
216
663980
2736
她的孩子们会被那种
噪声吓到,惊恐地尖叫。
11:06
Hala would frantically grab pillows
and cover her children's ears
217
666740
3096
Hala就疯狂的抓取枕头,
捂住孩子们的耳朵
11:09
to block out the noise,
218
669860
1376
隔离那些噪音,
11:11
all the while screaming herself.
219
671260
1560
尽管自己在惊叫着。
11:13
When they reached the refugee camp
220
673900
1696
当她们到达了难民营,
11:15
and she knew they were finally
in some kind of safety,
221
675620
3216
她知道他们终于得到了
一定程度上的安全,
11:18
she completely withdrew
to acting like her old childhood self.
222
678860
3400
她变得完全逃离现实,
行为像她自己童年时一样。
11:22
She completely rejected her family --
223
682900
2080
她完全排斥了她的家庭--
11:26
her children, her husband.
224
686300
1960
她的孩子,她的丈夫。
11:29
Hala simply could no longer cope.
225
689020
2120
Hala仅仅是无法再面对这一切了。
11:32
This is a parenting struggle
with a really tough ending,
226
692420
2896
这是一个有着艰难结局的
育儿斗争的例子,
11:35
but sadly, it's not uncommon.
227
695340
1816
但是不幸的是,这种情况并不罕见。
11:37
Those who experience
armed conflict and displacement
228
697180
2976
那些经历了武装冲突和移民的人们
11:40
will face serious emotional struggles.
229
700180
2600
一定会面对严峻的情感斗争。
11:43
And that's something we can all relate to.
230
703540
2040
而这也都与我们息息相关。
11:46
If you have been through
a devastating time in your life,
231
706740
3000
如果你的人生中曾经有过
这样毁灭性的时刻,
11:50
if you have lost someone
or something you really care about,
232
710420
3640
如果你曾经失去过你真正
关心的人或事情的话,
你又会如何继续应对呢?
11:55
how would you continue to cope?
233
715220
2080
11:58
Could you still be able
to care for yourself and for your family?
234
718500
3120
你还能够照顾好自己和你的家人吗?
12:03
Given that the first years
of a child's life are crucial
235
723300
3136
考虑到孩子生命中的
最初几年,对于身心健康
12:06
for healthy physical
and emotional development,
236
726460
3256
是至关重要的,
12:09
and that 1.5 billion people
are experiencing armed conflict --
237
729740
4976
而那15亿人正经历着武装冲突--
12:14
many of whom are now
joining our communities --
238
734740
2696
他们中的很多
正加入到我们的社区当中--
12:17
we cannot afford to turn a blind eye
239
737460
1896
我们不能对那些
正经历着战争,背井离乡的
12:19
to the needs of those
who are experiencing war and displacement.
240
739380
3720
人们的需求熟视无睹。
12:24
We must prioritize
these families' needs --
241
744620
2456
我们必须优先考虑这些家庭的需求--
12:27
both those who are internally displaced,
and those who are refugees worldwide.
242
747100
4840
无论是在国内流离失所的人,
还是世界范围内的难民。
12:32
These needs must be prioritized
by NGO workers, policy makers,
243
752900
5016
这些需求必须被非政府组织
工作人员,政策制定者们,
12:37
the WHO, the UNHCR
and every single one of us
244
757940
4296
世界卫生组织,联合国难民署,
还有我们每一个人
12:42
in whatever capacity it is
that we function in our society.
245
762260
3400
无论我们在社会中扮演着怎样的角色,
我们要将这些需求优先化。
12:47
When we begin to recognize
the individual faces of the conflict,
246
767420
5176
当我们开始意识到
这些冲突当中的个人存在,
12:52
when we begin to notice
those intricate emotions on their faces,
247
772620
4496
当我们开始注意到
他们脸上那些复杂的神情,
12:57
we begin to see them as humans, too.
248
777140
1880
我们也将他们
当作人民对待,
12:59
We begin to see
the needs of these families,
249
779820
2696
我们就开始理解这些家庭的诉求,
13:02
and these are the real human needs.
250
782540
1680
这些都是人类所真正需要的。
13:05
When these family needs are prioritized,
251
785660
2696
当这些家庭的需求被优先对待,
13:08
interventions for children
in humanitarian settings
252
788380
3296
对于孩子的人道主义干预将被优先化
13:11
will prioritize and recognize the primary
role of the family in supporting children.
253
791700
5280
人们将认识到家庭
在抚养孩子问题上的根基地位。
13:17
Family mental health
will be shouting loud and clear
254
797660
2576
家庭精神健康问题将会
在世界范围内,国际日程表中,
13:20
in global, international agenda.
255
800260
1760
被大声的,清晰的喊叫出来。
13:22
And children will be less likely
to enter social service systems
256
802900
3696
那些孩子就减少了在移民国家
13:26
in resettlement countries
257
806620
1576
进入社会福利系统的几率,
13:28
because their families
would have had support earlier on.
258
808220
2680
因为他们的父母
在更早的时候就得到了支持。
13:32
And we will be more open-minded,
259
812340
2736
我们将会变得更加开放,
13:35
more welcoming, more caring
260
815100
1816
更加欢迎,更加关怀,
13:36
and more trusting to those
who are joining our communities.
261
816940
3480
更加信任那些加入我们社区的人们。
13:41
We need to stop wars.
262
821620
2200
我们要停止战争。
13:44
We need to build a world where children
can dream of planes dropping gifts,
263
824540
4656
我们要去建造这样一个世界,
那里的孩子们会梦想飞机投下礼物
13:49
and not bombs.
264
829220
1240
而非炸弹。
13:51
Until we stop armed conflicts
raging throughout the world,
265
831140
4056
直到我们结束
世界范围内的武装冲突之前,
13:55
families will continue to be displaced,
266
835220
2696
家庭还会继续流离,
13:57
leaving children vulnerable.
267
837940
1360
继续使孩子们脆弱。
13:59
But by improving parenting
and caregiver support,
268
839900
3056
但是通过加强父母育儿
和照料者的支持,
14:02
it may be possible to weaken the links
between war and psychological difficulties
269
842980
5256
我们还是有可能去减弱
在孩子和家庭中发生的
14:08
in children and their families.
270
848260
1920
战争与心理创伤之间的关联性的。
14:10
Thank you.
271
850660
1216
谢谢。
14:11
(Applause)
272
851900
1880
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。