What it's like to be a parent in a war zone | Aala El-Khani

109,532 views ・ 2017-03-07

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Ruba Kal Omar Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
Worldwide, over 1.5 billion people experience armed conflict.
0
12460
5160
Över hela världen, upplever fler än 1,5 miljarder människor beväpnad konflikt.
00:18
In response, people are forced to flee their country,
1
18700
2696
Som resultat blir människor tvungna att fly från sitt land,
00:21
leaving over 15 million refugees.
2
21420
3120
vilket skapar fler än 15 miljoner flyktingar.
00:25
Children, without a doubt,
3
25340
1336
Barn är, utan tvekan,
00:26
are the most innocent and vulnerable victims ...
4
26700
2480
de mest oskyldiga och sårbara offren...
00:30
but not just from the obvious physical dangers,
5
30460
2616
men inte bara på grund av de tydliga fysiska farorna,
00:33
but from the often unspoken effects that wars have on their families.
6
33100
3720
utan av de oftast icke-nämnda effekter krig har på deras familjer.
00:38
The experiences of war leave children at a real high risk
7
38100
3216
Krigets upplevelser lämnar barn i en väldigt stor fara
00:41
for the development of emotional and behavioral problems.
8
41340
2919
för utveckling av känslomässiga- och beteendeproblem.
00:45
Children, as we can only imagine,
9
45780
1856
Barn, som vi bara kan tänka oss,
00:47
will feel worried, threatened and at risk.
10
47660
2080
känner sig oroliga, hotade och i fara.
00:50
But there is good news.
11
50380
1200
Men det finns goda nyheter.
00:52
The quality of care that children receive in their families
12
52220
3736
Kvaliteten på den omvårdnad som barn får av sina familjer,
00:55
can have a more significant effect on their well-being
13
55980
3456
kan ha en mer betydande påverkan på deras välmående
00:59
than from the actual experiences of war that they have been exposed to.
14
59460
3680
än de krigsupplevelser som de har utsatts för.
01:04
So actually, children can be protected
15
64260
2736
I verkligheten kan barnen vara skyddade
01:07
by warm, secure parenting during and after conflict.
16
67020
4440
av varmt och tryggt föräldraskap under och efter kriget.
01:13
In 2011, I was a first-year PhD student
17
73740
3336
2011 var jag en förstaårsdoktorand
01:17
in the University of Manchester School of Psychological Sciences.
18
77100
3200
vid University of Manchester School of Psychological Sciences.
01:20
Like many of you here,
19
80860
1456
Som många av er här,
01:22
I watched the crisis in Syria unfold in front of me on the TV.
20
82340
3000
tittade jag på krissituationen i Syrien som visades framför mig på tv.
01:26
My family is originally from Syria,
21
86380
2296
Min familj kommer ursprungligen från Syrien,
01:28
and very early on,
22
88700
1256
och mycket tidigt
01:29
I lost several family members in really horrifying ways.
23
89980
2680
förlorade jag flera familjemedlemmar på förskräckliga sätt.
01:33
I'd sit and I'd gather with my family and watch the TV.
24
93580
2680
Jag satt tillsammans med min familj och tittade på tv.
01:37
We've all seen those scenes:
25
97020
1416
Vi har alla sett dessa scener:
01:38
bombs destroying buildings,
26
98460
2056
bomber som förstör byggnader,
01:40
chaos, destruction
27
100540
1440
kaos, förstörelse
01:42
and people screaming and running.
28
102860
1572
och människor som skriker och springer.
01:45
It was always the people screaming and running that really got me the most,
29
105260
3936
Det var alltid skrikande och springande människor som påverkade mig mest,
01:49
especially those terrified-looking children.
30
109220
2240
särskilt barnen som såg skrämda ut.
01:53
I was a mother to two young, typically inquisitive children.
31
113220
3696
Jag var mamma till två unga, nyfikna barn.
01:56
They were five and six then,
32
116940
1576
De var fem och sex vid den tiden,
01:58
at an age where they typically asked lots and lots of questions,
33
118540
3056
en ålder där de ställde många frågor,
02:01
and expected real, convincing answers.
34
121620
2120
och förväntade sig att få verkliga, övertygande svar.
02:04
So, I began to wonder what it might be like
35
124940
2656
Jag började fundera på hur det skulle kunna vara
02:07
to parent my children in a war zone and a refugee camp.
36
127620
3400
att vara förälder till mina barn i en krigszon och i ett flyktingläger.
02:12
Would my children change?
37
132060
1320
Skulle mina barn förändras?
02:14
Would my daughter's bright, happy eyes lose their shine?
38
134500
3200
Skulle min dotters lysande, glada ögon förlora sin glans?
02:18
Would my son's really relaxed and carefree nature become fearful and withdrawn?
39
138340
5000
Skulle min sons verkligt avslappnade natur bli rädd och avlägsen?
02:24
How would I cope?
40
144620
1240
Hur skulle jag anpassa mig?
02:27
Would I change?
41
147260
1200
Skulle jag förändras?
02:30
As psychologists and parent trainers,
42
150460
2216
Som psykologer och föräldratränare,
02:32
we know that arming parents with skills in caring for their children
43
152700
3896
vet vi att om man ger föräldrar färdigheter att ta hand om sina barn
02:36
can have a huge effect on their well-being,
44
156620
2560
kan det ha en stor effekt på deras välmående,
02:40
and we call this parent training.
45
160020
1880
vi kallar detta för föräldraträning
02:42
The question I had was,
46
162500
1936
Frågan jag hade var,
02:44
could parent training programs be useful for families
47
164460
3736
om föräldraträning kunde vara gynnsamt för familjer
02:48
while they were still in war zones or refugee camps?
48
168220
3016
medan de fortfarande var i krigszoner eller i flyktingläger?
02:51
Could we reach them with advice or training
49
171260
2576
Kan vi nå dem med råd eller träning
02:53
that would help them through these struggles?
50
173860
2120
som skulle kunna hjälpa dem genom vedermödorna?
02:57
So I approached my PhD supervisor,
51
177660
2736
Jag kontaktade min handledare,
03:00
Professor Rachel Calam,
52
180420
1496
professor Rachel Calam,
03:01
with the idea of using my academic skills to make some change in the real world.
53
181940
4280
med idén att använda mina akademiska färdigheter för att förändra världen.
03:06
I wasn't quite sure what exactly I wanted to do.
54
186580
2239
Jag var inte riktigt säker på vad jag ville göra.
03:09
She listened carefully and patiently,
55
189860
1856
Hon lyssnade noggrant och tålmodigt,
03:11
and then to my joy she said,
56
191740
1576
och sa sedan till min stora glädje,
03:13
"If that's what you want to do, and it means so much to you,
57
193340
2856
"Om det är det du vill göra, och det betyder mycket för dig,
03:16
then let's do it.
58
196220
1256
då gör vi det.
03:17
Let's find ways to see if parent programs
59
197500
2976
Låt oss hitta olika sätt att se om föräldraprogram
03:20
can be useful for families in these contexts."
60
200500
2360
kan vara användbara för familjer i detta sammanhang."
03:23
So for the past five years, myself and my colleagues --
61
203780
2896
Så under de senaste fem åren har mina kollegor och jag -
03:26
Prof. Calam and Dr. Kim Cartwright --
62
206700
2576
prof. Calam och dr. Kim Cartwright -
03:29
have been working on ways to support families
63
209300
2216
jobbat med olika sätt för att stödja familjer
03:31
that have experienced war and displacement.
64
211540
2200
som har upplevt krig och tvångsförflyttning.
03:35
Now, to know how to help families that have been through conflict
65
215380
3416
För att veta hur man hjälper familjer som har varit med om konflikt
03:38
support their children,
66
218820
1416
att stödja sina barn,
03:40
the first step must obviously be to ask them what they're struggling with,
67
220260
3816
så måste första steget naturligtvis vara att fråga dem om vad de kämpar med,
03:44
right?
68
224100
1216
eller hur?
03:45
I mean, it seems obvious.
69
225340
1376
Jag menar, det är klart.
03:46
But it's often those that are the most vulnerable,
70
226740
2376
Men det är ofta de som är mest sårbara,
som vi försöker stödja,
03:49
that we're trying to support,
71
229140
1416
03:50
that we actually don't ask.
72
230580
1336
som vi faktiskt inte frågar.
03:51
How many times have we just assumed we know exactly the right thing
73
231940
3176
Hur många gånger har vi förutsatt att vi vet precis rätt sak
som kommer att hjälpa någon eller något utan att fråga dem först?
03:55
that's going to help someone or something without actually asking them first?
74
235140
3640
03:59
So I travelled to refugee camps in Syria and in Turkey,
75
239220
3656
Jag reste till flyktingläger i Syrien och Turkiet,
04:02
and I sat with families, and I listened.
76
242900
2360
och jag satt med familjer och lyssnade.
04:06
I listened to their parenting challenges,
77
246060
2736
Jag lyssnade till deras föräldrautmaningar,
04:08
I listened to their parenting struggles
78
248820
2256
jag lyssnade till deras föräldrabekymmer
04:11
and I listened to their call for help.
79
251100
2216
och jag lyssnade till deras rop på hjälp.
04:13
And sometimes that was just paused,
80
253340
2016
Och ibland blev det en paus,
04:15
as all I could do was hold hands with them
81
255380
2056
där det enda jag kunde göra var att hålla deras hand
04:17
and just join them in silent crying and prayer.
82
257460
2200
och bara delta med dem i tyst gråt och böner.
04:20
They told me about their struggles,
83
260420
2416
De berättade för mig om sin kamp,
04:22
they told me about the rough, harsh refugee camp conditions
84
262860
3776
de berättade om tuffa och hårda förhållanden i flyktinglägret
04:26
that made it hard to focus on anything but practical chores
85
266660
3215
som gjorde det svårt att fokusera på något annat än praktiska sysslor
04:29
like collecting clean water.
86
269899
1801
som att samla rent vatten.
04:32
They told me how they watched their children withdraw;
87
272420
2560
De berättade hur de såg sina barn dra sig tillbaka;
04:35
the sadness, depression, anger,
88
275740
3176
sorgen, depressionen, ilskan,
04:38
bed-wetting, thumb-sucking, fear of loud noises,
89
278940
3176
sängvätning, tumsugning, rädslan för höga ljud,
04:42
fear of nightmares --
90
282140
1856
rädslan för mardrömmar -
04:44
terrifying, terrifying nightmares.
91
284020
1720
skrämmande, skrämmande mardrömmar.
04:46
These families had been through what we had been watching on the TV.
92
286780
3680
Dessa familjer har gått igenom det vi har sett på tv.
04:51
The mothers --
93
291060
1216
Mammorna -
04:52
almost half of them were now widows of war,
94
292300
2176
nästan hälften av dem var nu krigsänkor,
04:54
or didn't even know if their husbands were dead or alive --
95
294500
2776
eller visste inte ens om deras män var döda eller levande -
04:57
described how they felt they were coping so badly.
96
297300
2680
de beskrev hur de kände att de inte kunde hantera det.
05:01
They watched their children change and they had no idea how to help them.
97
301300
4056
De såg sina barn förändras och hade ingen aning om hur de skulle hjälpa dem.
05:05
They didn't know how to answer their children's questions.
98
305380
2960
De visste inte hur de skulle svara på sina barns frågor.
05:09
What I found incredibly astonishing and so motivational
99
309260
3336
Det jag tyckte var fantastiskt och motiverande
05:12
was that these families were so motivated to support their children.
100
312620
4896
var att dessa familjer var mycket motiverade att stödja sina barn.
05:17
Despite all these challenges they faced,
101
317540
2416
Trots alla dessa utmaningar de mötte,
05:19
they were trying to help their children.
102
319980
2256
försökte de hjälpa sina barn.
05:22
They were making attempts at seeking support from NGO workers,
103
322260
3616
De försökte få stöd från organisationer,
05:25
from refugee camp teachers,
104
325900
1896
från flyktinglägrens lärare,
05:27
professional medics,
105
327820
1216
professionella läkare,
05:29
other parents.
106
329060
1200
andra föräldrar.
05:30
One mother I met had only been in a camp for four days,
107
330860
3216
En mamma jag träffade hade bara varit i lägret i fyra dagar,
05:34
and had already made two attempts
108
334100
1616
och hade redan gjort två försök
05:35
at seeking support for her eight-year-old daughter
109
335740
2416
att hitta stöd för sin åttaåriga dotter
05:38
who was having terrifying nightmares.
110
338180
2040
som hade skrämmande mardrömmar.
05:41
But sadly, these attempts are almost always useless.
111
341820
2920
Men sorgligt nog är dessa försök är nästan alltid förgäves.
05:45
Refugee camp doctors, when available,
112
345500
2056
Flyktinglägrens läkare, när de är där,
05:47
are almost always too busy,
113
347580
1776
är nästan alltid väldigt upptagna,
05:49
or don't have the knowledge or the time for basic parenting supports.
114
349380
4080
eller har inte kunskapen eller tiden för grundläggande föräldrastöd.
05:54
Refugee camp teachers and other parents are just like them --
115
354180
3120
Flyktinglägrens lärare och andra föräldrar är precis som dem -
05:57
part of a new refugee community who's struggling with new needs.
116
357940
3480
en del av ett nytt flyktingsamhälle som kämpar med nya behov.
06:02
So then we began to think.
117
362820
2200
Då började vi tänka.
06:05
How could we help these families?
118
365580
2360
Hur kan vi hjälpa dessa familjer?
06:09
The families were struggling with things much bigger than they could cope with.
119
369060
4136
Familjerna kämpade med saker mycket större än vad de kunde klara av.
06:13
The Syrian crisis made it clear
120
373220
1696
Den syriska krisen förtydligade
06:14
how incredibly impossible it would be to reach families on an individual level.
121
374940
5296
hur otroligt omöjligt det skulle vara att nå familjer på en individuell nivå.
06:20
How else could we help them?
122
380260
1976
Hur annars kunde vi hjälpa dem?
06:22
How would we reach families at a population level
123
382260
3936
Hur skulle vi nå familjer på befolkningsnivå
06:26
and low costs
124
386220
1560
och till låga kostnader
06:28
in these terrifying, terrifying times?
125
388940
2720
i dessa skrämmande, skrämmande tider?
06:32
After hours of speaking to NGO workers,
126
392700
2576
Efter timmar av prat med personal från organisationer,
06:35
one suggested a fantastic innovative idea
127
395300
2456
hade en person en fantastiskt innovativ idé
06:37
of distributing parenting information leaflets via bread wrappers --
128
397780
5016
om att sprida ut informationsbroschyrer om föräldraskap i brödförpackningar -
06:42
bread wrappers that were being delivered to families in a conflict zone in Syria
129
402820
4336
brödförpackningar som delades ut till familjer i konfliktzoner i Syrien
06:47
by humanitarian workers.
130
407180
1640
av biståndsarbetare.
06:49
So that's what we did.
131
409180
1616
Så vi gjorde det.
06:50
The bread wrappers haven't changed at all in their appearance,
132
410820
2976
Brödförpackningarna har inte förändrats
06:53
except for the addition of two pieces of paper.
133
413820
2200
förutom att två papper lagts till.
06:56
One was a parenting information leaflet that had basic advice and information
134
416620
4896
Ett var en informationsbroschyr om föräldraskap med grundläggande råd
07:01
that normalized to the parent what they might be experiencing,
135
421540
3416
som normaliserade föräldrarnas upplevelser
07:04
and what their child might be experiencing.
136
424980
2016
och det deras barn kanske upplever.
07:07
And information on how they could support themselves and their children,
137
427020
3816
Och information om hur de kunde stödja sig själva och sina barn,
07:10
such as information like spending time talking to your child,
138
430860
4216
som att prata med barnen,
07:15
showing them more affection,
139
435100
2096
visa dem mer ömhet,
07:17
being more patient with your child,
140
437220
2056
vara mer tålmodig med sitt barn,
07:19
talking to your children.
141
439300
1816
prata med barnen.
07:21
The other piece of paper was a feedback questionnaire,
142
441140
2576
Det andra papperet var en enkät,
07:23
and of course, there was a pen.
143
443740
1600
och naturligtvis fanns det en penna.
07:25
So is this simply leaflet distribution,
144
445980
3496
Är det helt enkelt broschyrutdelning,
07:29
or is this actually a possible means of delivering psychological first aid
145
449500
3816
eller är det ett möjligt sätt att ge psykologisk första hjälpen
07:33
that provides warm, secure, loving parenting?
146
453340
3056
för hjärtligt, tryggt, älskande föräldraskap?
07:36
We managed to distribute 3,000 of these in just one week.
147
456420
4080
Vi lyckades med att dela ut 3 000 av dessa under bara en vecka.
07:41
What was incredible was we had a 60 percent response rate.
148
461980
3656
Det som var otroligt var att svarsfrekvensen var 60%.
07:45
60 percent of the 3,000 families responded.
149
465660
4216
60% av de 3 000 familjerna svarade.
07:49
I don't know how many researchers we have here today,
150
469900
2496
Jag vet inte hur många forskare vi har här idag,
07:52
but that kind of response rate is fantastic.
151
472420
2336
men en sån svarsfrekvens är fantastisk.
07:54
To have that in Manchester would be a huge achievement,
152
474780
3256
Att ha detta i Manchester skulle vara en stor prestation,
07:58
let alone in a conflict zone in Syria --
153
478060
2696
än mer i en konfliktzon i Syrien,
08:00
really highlighting how important these kinds of messages were to families.
154
480780
3720
vilket visar hur viktiga dessa typer av meddelanden var för familjer.
08:07
I remember how excited and eager we were for the return of the questionnaires.
155
487020
3936
Jag kommer ihåg hur ivriga och angelägna vi var inför enkätsvaren.
08:10
The families had left hundreds of messages --
156
490980
2496
Familjerna hade lämnat hundratals meddelanden -
08:13
most incredibly positive and encouraging.
157
493500
2376
de flesta var otroligt positiva och uppmuntrande.
08:15
But my favorite has got to be,
158
495900
1736
Men min favorit var,
08:17
"Thank you for not forgetting about us and our children."
159
497660
3000
"Tack för att ni inte glömmer bort oss och våra barn."
Detta illustrerar den potentiella möjligheten
08:22
This really illustrates the potential means
160
502100
2056
08:24
of the delivery of psychological first aid to families,
161
504180
2776
att ge psykologisk första hjälpen till familjer,
08:26
and the return of feedback, too.
162
506980
2096
och få återkoppling också.
08:29
Just imagine replicating this using other means
163
509100
2496
Tänk bara på att använda detta i andra sammanhang,
08:31
such as baby milk distribution, or female hygiene kits,
164
511620
4576
till exempel utdelning av modersmjölkersättning, hygienprodukter,
08:36
or even food baskets.
165
516220
1280
eller matkorgar.
08:39
But let's bring this closer to home,
166
519841
1715
Men låt oss ta ämnet närmare oss,
08:41
because the refugee crisis
167
521580
1296
eftersom flyktingkrisen
08:42
is one that is having an effect on every single one of us.
168
522900
3416
påverkar var och en av oss.
08:46
We're bombarded with images daily of statistics and of photos,
169
526340
4615
Vi bombarderas dagligen med statistik och foton,
08:50
and that's not surprising,
170
530979
1577
och det är inte överraskande,
08:52
because by last month,
171
532580
1255
för fram till förra månaden,
08:53
over one million refugees had reached Europe.
172
533859
3097
hade mer än en miljon flyktingar nått Europa.
08:56
One million.
173
536980
1200
En miljon.
08:58
Refugees are joining our communities,
174
538780
3136
Flyktingar kommer in i våra samhällen,
09:01
they're becoming our neighbors,
175
541940
1496
de blir våra grannar,
09:03
their children are attending our children's schools.
176
543460
2480
deras barn går i våra barns skolor.
09:07
So we've adapted the leaflet to meet the needs of European refugees,
177
547100
3560
Så vi har anpassat broschyren så att de möter Europas flyktingars behov,
09:11
and we have them online, open-access,
178
551420
2336
och vi har den online, tillgänglig,
09:13
in areas with a really high refugee influx.
179
553780
2656
i områden med stort inflöde av flyktningar.
09:16
For example, the Swedish healthcare uploaded it onto their website,
180
556460
3216
Den svenska hälsovården laddade till exempel upp den på sin webbplats,
09:19
and within the first 45 minutes,
181
559700
1696
och under de första 45 minuterna,
09:21
it was downloaded 343 times --
182
561420
3200
laddades den ner 343 gånger -
09:25
really highlighting how important it is
183
565300
1896
vilket visar hur viktigt det är
09:27
for volunteers, practitioners and other parents
184
567220
2536
för volontärer, praktiker och andra föräldrar
09:29
to have open-access, psychological first-aid messages.
185
569780
2920
att ha tillgång till psykologiska första hjälpen-meddelanden.
09:35
In 2013, I was sitting on the cold, hard floor of a refugee camp tent
186
575100
6176
2013 satt jag på det kalla, hårda golvet i ett flyktinglägertält
09:41
with mothers sitting around me as I was conducting a focus group.
187
581300
3080
med mammor runt omkring mig då jag ledde en fokusgrupp.
09:45
Across from me stood an elderly lady
188
585260
2296
Mitt emot mig fanns en gammal kvinna
09:47
with what seemed to be a 13-year-old girl lying beside her,
189
587580
3456
med en flicka som verkade vara 13 år som låg bredvid henne,
09:51
with her head on the elderly lady's knees.
190
591060
2280
med huvudet i den gamla kvinnans knä.
09:53
The girl stayed quiet throughout the focus group,
191
593900
2776
Flickan var tyst hela tiden,
09:56
not talking at all,
192
596700
1296
pratade inte alls,
09:58
with her knees curled up against her chest.
193
598020
2120
med knäna uppdragna mot bröstet.
10:00
Towards the end of the focus group,
194
600860
1696
Mot slutet av fokusgruppen,
10:02
and as I was thanking the mothers for their time,
195
602580
2976
medan jag tackade mammorna för deras tid,
10:05
the elderly lady looked at me while pointing at the young girl,
196
605580
2976
tittade den gamla kvinnan på mig medan hon pekade mot den unga flickan,
10:08
and said to me, "Can you help us with...?"
197
608580
2400
och sa till mig: "Kan du hjälpa oss med...?"
10:11
Not quite sure what she expected me to do,
198
611900
2376
Jag var inte säker på vad hon förväntade sig av mig,
10:14
I looked at the young girl and smiled,
199
614300
1856
men jag tittade på den unga flickan och log,
10:16
and in Arabic I said,
200
616180
1376
och sa på arabiska,
10:17
"Salaam alaikum. Shu-ismak?"
201
617580
2016
"Salaam alaikum. Shu-ismak?"
10:19
"What's your name?"
202
619620
1200
"Vad heter du?"
10:21
She looked at me really confused and unengaged,
203
621540
2736
Hon tittade väldigt förvirrat och oengagerat på mig,
10:24
but then said, "Halul."
204
624300
1600
men sa sedan, "Halul."
10:26
Halul is the pet's name for the Arabic female name, Hala,
205
626660
4536
Halul är smeknamnet för det arabiska kvinnliga namnet Hala,
10:31
and is only really used to refer to really young girls.
206
631220
2880
och används bara för att hänvisa till väldigt unga flickor.
10:35
At that point I realized that actually Hala was probably much older than 13.
207
635140
3640
I det ögonblicket förstod jag att Hala förmodligen var mycket äldre än 13.
10:39
It turns out Hala was a 25-year-old mother to three young children.
208
639620
4280
Det visade sig att Hala var en 25-årig mamma till tre små barn.
10:44
Hala had been a confident, bright, bubbly, loving, caring mother
209
644740
3976
Hala hade varit en självsäker, lysande, livlig, älskande mamma
10:48
to her children,
210
648740
1216
till sina barn,
10:49
but the war had changed all of that.
211
649980
1960
men kriget hade förändrat allt detta.
10:52
She had lived through bombs being dropped in her town;
212
652820
4376
Hon hade överlevt bomber som fallit över hennes stad;
10:57
she had lived through explosions.
213
657220
2440
hon hade överlevt explosioner.
11:00
When fighter jets were flying around their building,
214
660260
2456
När stridsflygplan flög runt deras hus
11:02
dropping bombs,
215
662740
1216
och släppte bomber,
11:03
her children would be screaming, terrified from the noise.
216
663980
2736
skrek hennes barn, livrädda för ljudet.
11:06
Hala would frantically grab pillows and cover her children's ears
217
666740
3096
Hala tog desperat kuddar och täckte sina barns öron
11:09
to block out the noise,
218
669860
1376
för att blockera ljudet,
11:11
all the while screaming herself.
219
671260
1560
medan hon själv skrek.
11:13
When they reached the refugee camp
220
673900
1696
När de kom till flyktinglägret
11:15
and she knew they were finally in some kind of safety,
221
675620
3216
och hon visste att de äntligen var i någon slags säkerhet,
11:18
she completely withdrew to acting like her old childhood self.
222
678860
3400
gick hon helt tillbaka till att bete sig som i sin egen barndom.
11:22
She completely rejected her family --
223
682900
2080
Hon stötte bort sin familj totalt -
11:26
her children, her husband.
224
686300
1960
sina barn, sin man.
11:29
Hala simply could no longer cope.
225
689020
2120
Hala kunde helt enkelt inte hantera läget.
11:32
This is a parenting struggle with a really tough ending,
226
692420
2896
Detta är en föräldrakamp med ett väldigt svårt slut,
11:35
but sadly, it's not uncommon.
227
695340
1816
men tyvärr är det inte ovanligt.
11:37
Those who experience armed conflict and displacement
228
697180
2976
De som upplever beväpnad konflikt och tvångsförflyttning
11:40
will face serious emotional struggles.
229
700180
2600
möter riktiga emotionella problem.
11:43
And that's something we can all relate to.
230
703540
2040
Och det är något vi alla kan relatera till.
11:46
If you have been through a devastating time in your life,
231
706740
3000
Om du har varit med om en förödande tid i ditt liv,
11:50
if you have lost someone or something you really care about,
232
710420
3640
om du har förlorat någon eller något som du verkligen bryr dig om,
11:55
how would you continue to cope?
233
715220
2080
hur skulle du fortsätta klara av allt?
11:58
Could you still be able to care for yourself and for your family?
234
718500
3120
Skulle du ändå kunna fortsätta ta hand om dig själv och din familj?
12:03
Given that the first years of a child's life are crucial
235
723300
3136
Givet att de första åren av ett barns liv är avgörande
12:06
for healthy physical and emotional development,
236
726460
3256
för en hälsosam fysisk och emotionell utveckling,
12:09
and that 1.5 billion people are experiencing armed conflict --
237
729740
4976
och att 1,5 miljarder människor upplever beväpnad konflikt -
12:14
many of whom are now joining our communities --
238
734740
2696
varav många nu kommer in i våra samhällen -
12:17
we cannot afford to turn a blind eye
239
737460
1896
så kan vi inte blunda för
12:19
to the needs of those who are experiencing war and displacement.
240
739380
3720
behoven hos de som upplever krig och flykt.
12:24
We must prioritize these families' needs --
241
744620
2456
Vi måste prioritera dessa familjers behov -
12:27
both those who are internally displaced, and those who are refugees worldwide.
242
747100
4840
både de som är förflyttas i sina länder och de som flyr över hela världen.
12:32
These needs must be prioritized by NGO workers, policy makers,
243
752900
5016
Dessa behov måste prioriteras av ickestatliga organisationer, politiker,
12:37
the WHO, the UNHCR and every single one of us
244
757940
4296
WHO, UNHCR och var och en av oss
12:42
in whatever capacity it is that we function in our society.
245
762260
3400
i den funktion vi har i vårt samhälle.
12:47
When we begin to recognize the individual faces of the conflict,
246
767420
5176
När vi börjar uppfatta de individuella kamperna i en konflikt,
12:52
when we begin to notice those intricate emotions on their faces,
247
772620
4496
när vi börjar lägga märke till de invecklade uttrycken i deras ansikten,
12:57
we begin to see them as humans, too.
248
777140
1880
börjar vi också se dem som människor.
12:59
We begin to see the needs of these families,
249
779820
2696
Vi börjar se dessa familjers behov,
13:02
and these are the real human needs.
250
782540
1680
och de är riktiga mänskliga behov.
13:05
When these family needs are prioritized,
251
785660
2696
När dessa familjers behov prioriteras,
13:08
interventions for children in humanitarian settings
252
788380
3296
kommer ingripanden för barn under humana förhållanden
13:11
will prioritize and recognize the primary role of the family in supporting children.
253
791700
5280
att prioritera och uppfatta familjens primära uppgift, att ta hand om barnen.
13:17
Family mental health will be shouting loud and clear
254
797660
2576
Familjers mentala hälsa ska höras klart och tydligt
13:20
in global, international agenda.
255
800260
1760
på en global, internationell agenda.
13:22
And children will be less likely to enter social service systems
256
802900
3696
Och barn löper mindre risk att hamna hos socialtjänsten
13:26
in resettlement countries
257
806620
1576
i omplaceringsländer
13:28
because their families would have had support earlier on.
258
808220
2680
eftersom deras familjer har fått stöd tidigare.
13:32
And we will be more open-minded,
259
812340
2736
Och vi kommer vara mer öppensinnade,
13:35
more welcoming, more caring
260
815100
1816
mer välkomnande, mer tröstande
13:36
and more trusting to those who are joining our communities.
261
816940
3480
och ha mer tillit till de som kommer in i våra samhällen.
13:41
We need to stop wars.
262
821620
2200
Vi måste sluta kriga.
13:44
We need to build a world where children can dream of planes dropping gifts,
263
824540
4656
Vi måste bygga en värld där barn kan drömma om plan som släpper presenter,
13:49
and not bombs.
264
829220
1240
inte bomber.
13:51
Until we stop armed conflicts raging throughout the world,
265
831140
4056
Tills vi avslutar beväpnade konflikter i världen,
13:55
families will continue to be displaced,
266
835220
2696
kommer familjer fortsätta att tvångsförflyttas,
13:57
leaving children vulnerable.
267
837940
1360
vilket gör barnen sårbara.
13:59
But by improving parenting and caregiver support,
268
839900
3056
Men genom att förbättra stödet till föräldrar och vårdgivare,
14:02
it may be possible to weaken the links between war and psychological difficulties
269
842980
5256
kan det vara möjligt att försvaga länkarna mellan krig och psykologiska svårigheter
14:08
in children and their families.
270
848260
1920
hos barn och deras familjer.
14:10
Thank you.
271
850660
1216
Tack.
14:11
(Applause)
272
851900
1880
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7