Are China and the US doomed to conflict? | Kevin Rudd

3,086,761 views ・ 2015-04-01

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Allam Zedan المدقّق: Mohamed Al-Alwi
00:12
G'day, my name's Kevin.
0
12764
2159
طاب يومكم، إسمي كيفين .
00:14
I'm from Australia. I'm here to help.
1
14923
2693
أنا من أستراليا، وأنا هنا للمساعدة.
00:17
(Laughter)
2
17616
2531
(ضحك)
00:20
Tonight, I want to talk about a tale of two cities.
3
20147
4667
سأتحدث الليلة عن قصة مدينتين.
00:24
One of those cities is called Washington, and the other is called Beijing.
4
24814
5434
الأولى تُدعى واشنطن، والثانية بكين.
00:30
Because how these two capitals shape their future
5
30248
6036
ولأن هاتان العاصمتان، تشكلان مستقبلهما،
00:36
and the future of the United States and the future of China
6
36284
3205
ولأن مستقبل الولايات المتحدة، ومستقبل الصين،
00:39
doesn't just affect those two countries,
7
39489
2089
لا يؤثر فقط على الدولتين،
00:41
it affects all of us
8
41578
2322
ولكنه يؤثر علينا جميعًا
00:43
in ways, perhaps, we've never thought of:
9
43900
2880
بطرق، ربما، لم نفكر أبداً فيها:
00:46
the air we breathe, the water we drink,
10
46780
4365
الهواء الذي نستنشقه، الماء الذي نشربه،
السمك الذي نأكله، مستوى نقاء المحيطات،
00:51
the fish we eat, the quality of our oceans,
11
51145
3134
00:54
the languages we speak in the future,
12
54279
3669
اللغات التي سنتحدثها في المستقبل،
00:57
the jobs we have, the political systems we choose,
13
57948
2925
الوظائف التي نعمل بها، النظم السياسية التي نختارها،
01:00
and, of course, the great questions of war and peace.
14
60873
5151
وبالطبع، االقضايا الأهم، السلام والحرب.
هل ترون هذا الرجل؟ إنه فرنسي.
01:06
You see that bloke? He's French.
15
66024
3255
اسمه ( نابليون).
01:09
His name is Napoleon.
16
69279
1830
منذ مائتي عام،
01:11
A couple of hundred years ago,
17
71109
1536
01:12
he made this extraordinary projection:
18
72645
2438
قال هذا التصريح الغير عادي،
"الصين أسد يغط في النوم، وحينما تستيقظ،
01:15
"China is a sleeping lion, and when she awakes,
19
75083
2624
01:17
the world will shake."
20
77707
2206
فسوف يرتجف العالم."
01:19
Napoleon got a few things wrong;
21
79913
2183
(نابليون) كان لديه بعض الأخطاء
01:22
he got this one absolutely right.
22
82096
2693
لكنه أصاب هذه المرة.
01:24
Because China is today not just woken up,
23
84789
4272
لأن الصين اليوم لم تستيقظ فحسب،
01:29
China has stood up and China is on the march,
24
89061
3460
لكن الصين قد هبت واقفة وهي على الطريق،
01:32
and the question for us all
25
92521
2020
والسؤال لنا جميعًا،
01:34
is where will China go
26
94541
1974
هو، إلى أين تتجه الصين؟
01:36
and how do we engage this giant of the 21st century?
27
96515
4048
وكيف سنتفاعل نحن مع عملاق القرن ال21 هذا؟
01:43
You start looking at the numbers, they start to confront you in a big way.
28
103003
4378
ما أن تبدأ في النظر إلى الأرقام، تبدأ في تحديك بشكل كبير
فقد تنبأت بأن الصين سوف تصبح،
01:47
It's projected that China will become,
29
107381
3111
01:50
by whichever measure -- PPP, market exchange rates --
30
110492
3414
بأي وسيلة للقياس... ب ب ب، معدلات تغير السوق...
01:53
the largest economy in the world
31
113906
1927
الاقتصاد الأكبر في العالم
01:55
over the course of the decade ahead.
32
115833
2206
في خلال العقد القادم.
01:58
They're already the largest trading nation,
33
118039
2151
هم بالفعل أكبر أمة مُتاجرة
02:00
already the largest exporting nation,
34
120190
2151
بالفعل أكبر أمة مُصدرة،
بالفعل أكبر أمة مُصنِعة،
02:02
already the largest manufacturing nation,
35
122341
2153
02:04
and they're also the biggest emitters of carbon in the world.
36
124494
4365
وهم أيضًا أكبر باعثي الكربون في العالم.
02:08
America comes second.
37
128859
2484
أمريكا تأتي ثانيًا.
02:11
So if China does become the world's largest economy,
38
131343
5526
إذا أصبحت الصين أكبر اقتصاد في العالم،
02:16
think about this:
39
136869
1626
فكروا في الآتي:
02:18
It'll be the first time
40
138495
3018
سوف تكون المرة الأولى
02:21
since this guy was on the throne of England --
41
141513
4667
منذ كان هذا الرجل، يتربع على عرش إنجلترا..
(جورج الثالث) وبالمناسبة هو ليس صديقًا جيدًا (لنابليون)
02:26
George III, not a good friend of Napoleon's --
42
146180
3483
02:29
that in the world we will have as the largest economy
43
149663
5439
أن يكون لدينا أكبراقتصاد في العالم،
دولة غير ناطقة بالإنجليزية،
02:35
a non-English speaking country,
44
155102
2386
02:37
a non-Western country,
45
157488
2206
دولة ليست غربية،
02:39
a non-liberal democratic country.
46
159694
2327
دولة ليست ديمقراطية حرة.
وإذا كنت لا تعتقد أن هذا سوف يؤثر
02:42
And if you don't think that's going to affect
47
162021
2293
02:44
the way in which the world happens in the future,
48
164314
2763
على الطريقة التي سيصبح العالم عليها في المستقبل،
02:47
then personally, I think you've been smoking something,
49
167077
3228
فأنا أعتقد أنك كنت تدخن شيئًا
02:50
and it doesn't mean you're from Colorado.
50
170305
4620
وهذا لا يعني أنك من (كولورادو).
02:54
So in short, the question we have tonight is,
51
174925
2786
لذلك باختصار، السؤال الذي لدينا الليلة هو:
02:57
how do we understand this mega-change,
52
177711
2996
كيف نفهم هذا التغيير الضخم،
03:00
which I believe to be the biggest change for the first half of the 21st century?
53
180707
4783
والذي أعتقد أنه أكبر تغير في النصف الأول من القرن ال21؟
03:05
It'll affect so many things.
54
185490
2925
سوف يؤثر هذا على أشياء كثيرة.
03:08
It will go to the absolute core.
55
188415
1742
وسوف يذهب إلى الجوهر.
03:10
It's happening quietly. It's happening persistently.
56
190157
2647
فهذا التغير يحدث بهدوء، ولكنه ايضا يحدث بإنتظام.
03:12
It's happening in some senses under the radar,
57
192804
2554
وهو يحدث دون أن نلاحظه،
03:15
as we are all preoccupied with
58
195358
1745
فنحن جميعًا مشغولون
03:17
what's going in Ukraine, what's going on in the Middle East,
59
197103
2829
بما يحدث في أوكرانيا وما يحدث في الشرق الأوسط،
03:19
what's going on with ISIS, what's going on with ISIL,
60
199932
2508
ما يحدث مع داعش،
03:22
what's happening with the future of our economies.
61
202440
2972
وما يحدث مع مستقبل الاقتصاد.
03:25
This is a slow and quiet revolution.
62
205412
4272
فهذة هي الثورة الهادئة والبطيئة.
03:29
And with a mega-change comes also a mega-challenge,
63
209684
5689
ومع هذا التغير الكبير، يأتي أيضًا تحدّي كبير،
03:35
and the mega-challenge is this:
64
215373
1671
وهذا التحدي الضخم هو:
هل يمكن لهاتين الدولتين العظيمتين،
03:37
Can these two great countries,
65
217044
2253
03:39
China and the United States --
66
219297
2600
الصين والولايات المتحدة
03:41
China,
67
221897
4628
الصين
03:47
the Middle Kingdom,
68
227725
1649
والمملكة الوسطى
03:49
and the United States,
69
229374
2555
والولايات المتحدة،
03:54
Měiguó --
70
234343
3204
(مييجوا)
03:57
which in Chinese, by the way, means "the beautiful country."
71
237547
3343
وبالمناسبة فهي تعني باللغة الصينية: "البلد الجميل".
04:00
Think about that -- that's the name that China has given this country
72
240890
3624
فكر بهذا، أن الصين أطلقت هذا الاسم على هذه الدولة
04:04
for more than a hundred years.
73
244514
1740
لأكثر من مائة عام.
هل تستطيع هاتان الحضارتان، هاتان الدولتان العظيمتان،
04:06
Whether these two great civilizations, these two great countries,
74
246254
3599
04:09
can in fact carve out a common future
75
249853
4203
هل يستطيعان صنع مستقبل مشترك
04:14
for themselves and for the world?
76
254056
2577
لأنفسهما وللعالم؟
04:16
In short, can we carve out a future
77
256633
2972
باختصار، هل نستطيع صنع مستقبل
04:19
which is peaceful and mutually prosperous,
78
259605
3439
يعم فيه السلام والرخاء المشترك،
أم هل نحن ننظر إلى تحدي رهيب
04:23
or are we looking at a great challenge
79
263044
1904
04:24
of war or peace?
80
264948
2368
للسلم أو الحرب؟
ولدي الآن 15 دقيقة، لحل معضلة السلم أم الحرب،
04:27
And I have 15 minutes to work through war or peace,
81
267316
2624
04:29
which is a little less time
82
269940
3553
وهو وقت أضيق
04:33
than they gave this guy to write a book called "War and Peace."
83
273493
4993
من الوقت الذي منحوه لهذا الرجل كي يكتب كتابًا اسمه "السلم والحرب".
04:38
People ask me, why is it that a kid growing up in rural Australia
84
278486
4178
يسألني الناس، لماذا يهتم طفل نشأ في منطقة نائية في أستراليا
04:42
got interested in learning Chinese?
85
282664
1788
بتعلم اللغة الصينية؟
04:44
Well, there are two reasons for that.
86
284452
1858
حسناً، هناك سببان لذلك.
إليكم السبب الأول:
04:46
Here's the first of them.
87
286310
1626
04:47
That's Betsy the cow.
88
287936
2019
هذة هي البقرة بتسي.
04:49
Now, Betsy the cow was one of a herd of dairy cattle
89
289955
3925
وهنا بتسي كانت واحدة من قطيع الأبقار التي تُدّر اللبن
04:53
that I grew up with on a farm in rural Australia.
90
293880
3170
والتي نشأت معها في مزرعة في ضواحي أستراليا.
هل ترون هذه الأيادي هنا؟ هذه لم تصنع لأعمال الزراعة.
04:57
See those hands there? These are not built for farming.
91
297050
3493
وقد اكتشفت مبكرًا جدًا أن العمل في مزرعة
05:00
So very early on, I discovered that in fact, working in a farm
92
300543
3738
05:04
was not designed for me, and China was a very safe remove
93
304281
3646
لم يكن مصمماً لي، وقد كانت الصين مخرجًا آمنًا جدًا
05:07
from any career in Australian farm life.
94
307927
2391
من أي وظيفة في مزرعة أسترالية.
05:10
Here's the second reason.
95
310318
1695
إليكم السبب الثاني:
هذه أمي.
05:12
That's my mom.
96
312013
905
05:12
Anyone here ever listen to what their mom told them to do?
97
312918
2764
هل عمل أحدكم يومًا بما أوصته أمه أن يفعل؟
05:15
Everyone ever do what their mom told them to do?
98
315682
2670
هل يعمل أحد بنصيحة أمه؟
نادرًا ما عملت بها،
05:18
I rarely did,
99
318352
1904
ولكن ما أوصتني به أمي كان،
05:20
but what my mom said to me was,
100
320256
1895
05:22
one day, she handed me a newspaper,
101
322151
2879
أنها في أحد الأيام، ناولتني أحد الصحف
وكان أحد عناوينها يقول: لدينا هنا تغير ضخم.
05:25
a headline which said, here we have a huge change.
102
325030
5851
05:30
And that change is China entering the United Nations.
103
330881
5393
وهذا التغير هو أن الصين تنضم إلى الأمم المتحدة.
05:36
1971, I had just turned 14 years of age,
104
336274
2919
في 1971، كنت قد بلغت للتو ال 14 من عمري،
05:39
and she handed me this headline.
105
339193
2277
وناولتني أمي هذا العنوان.
05:41
And she said, "Understand this, learn this,
106
341470
2187
وقالت: "افهم هذا وتعلم
05:43
because it's going to affect your future."
107
343657
2906
لأن هذا سوف يؤثر على مستقبلك".
05:46
So being a very good student of history,
108
346563
3798
ولكوني تلميذًا بارعًا في التاريخ،
05:50
I decided that the best thing for me to do was, in fact,
109
350361
2671
قررت أنَّ أفضل ما يمكن عمله في الحقيقة،
05:53
to go off and learn Chinese.
110
353032
2252
هو أن أذهب وأتعلم الصينية.
05:55
The great thing about learning Chinese
111
355284
2113
وأفضل ما يتعلق بتعلم الصينية،
05:57
is that your Chinese teacher gives you a new name.
112
357397
3111
هو أن معلم الصينية يسميك اسمًا جديدًا.
06:00
And so they gave me this name:
113
360508
2926
وقد أعطاني هذا الاسم:
06:03
Kè, which means to overcome or to conquer,
114
363434
5131
"كو" والذي يعني أن تتغلب عليّ أو أن تُهزم،
06:08
and Wén, and that's the character for literature or the arts.
115
368565
4598
و"وِن" وهو الحرف الذي يرمز للأدب والفن.
(كو ون)، قاهر الكلاسيكيات الأدبية.
06:13
Kè Wén, Conqueror of the Classics.
116
373163
4365
هل يوجد هنا أحد يدعى "كيفين"؟
06:17
Any of you guys called "Kevin"?
117
377528
2647
إنه ارتقاء كبير أن تدعى "كيفين" على أن تدعى قاهر الكلاسيكيات.
06:20
It's a major lift from being called Kevin to be called Conqueror of the Classics.
118
380175
4081
06:24
(Laughter)
119
384256
1651
06:25
I've been called Kevin all my life.
120
385907
1742
(ضحك)
لقد أُطلق عليّ طوال حياتي اسم "كيفين"؟
06:27
Have you been called Kevin all your life?
121
387649
1988
هل أُطلق عليك (كيفين) طوال حياتك؟
06:29
Would you prefer to be called Conqueror of the Classics?
122
389637
3201
هل تفضل أن تُدعى قاهر الكلاسيكيات؟
06:32
And so I went off after that and joined the Australian Foreign Service,
123
392838
3558
ولذلك فقد اتبعت ذلك وانضممت للخارجية الأسترالية
06:36
but here is where pride -- before pride, there always comes a fall.
124
396396
6626
ولكن هنا الكبرياء، حيث السقوط دائماً يأتي قبله.
06:43
So there I am in the embassy in Beijing,
125
403022
2508
وها أنا في السفارة في بكين
06:45
off to the Great Hall of the People
126
405530
2206
ومنها إلى صرح القاعة الكبيرة للناس
06:47
with our ambassador, who had asked me to interpret for his first meeting
127
407736
3394
مع سفيرنا الذي طلب مني أن أقوم بترجمة لقائه الأول
في صرح القاعة الكبيرة للناس.
06:51
in the Great Hall of the People.
128
411130
2016
06:53
And so there was I.
129
413146
1488
وحيث كنت هناك،
06:54
If you've been to a Chinese meeting, it's a giant horseshoe.
130
414634
2841
وإذا ذهبت إلى لقاء صيني من قبل، فهو عبارة عن حدوة حصان ضخمة.
06:57
At the head of the horsehoe are the really serious pooh-bahs,
131
417475
2878
يوجد عند رأس حدوة الحصان الرجال المهمين شديدي الجدية،
07:00
and down the end of the horseshoe are the not-so-serious pooh-bahs,
132
420353
3162
وفي الأسفل عند نهاية حدوة الحصان، الرجال غير المهمين وغير الجديين
07:03
the junior woodchucks like me.
133
423515
2425
الفئران الصغيرة مثلي.
07:05
And so the ambassador began with this inelegant phrase.
134
425940
2786
وقد بدأ السفير بهذه العبارة غير المنمقة.
07:08
He said, "China and Australia are currently enjoying a relationship
135
428726
4644
قال: "أستراليا والصين تتمتعان الآن بعلاقة
07:13
of unprecedented closeness."
136
433370
3552
من التقارب الذي لا مثيل له".
07:16
And I thought to myself,
137
436922
1486
وقد فكرت بداخلي،
07:18
"That sounds clumsy. That sounds odd.
138
438408
3762
"هذا يبدو سخيف وغريب.
سأحسن الجملة."
07:22
I will improve it."
139
442170
2298
07:24
Note to file: Never do that.
140
444468
2734
سجلوا هذا: إياكم أن تفعلوا ذلك.
لقد كانت تحتاج تنميقًا أكثر، أن تكون كلاسيكيًا أكثر،
07:27
It needed to be a little more elegant, a little more classical,
141
447202
2989
لذلك فقد عدلتها كالتالي:
07:30
so I rendered it as follows.
142
450191
2299
(كلام باللغة الصينية)
07:32
[In Chinese]
143
452490
5131
07:37
There was a big pause on the other side of the room.
144
457621
3227
كان هناك استغراب كبير على الجانب الآخر من القاعة.
07:40
You could see the giant pooh-bahs at the head of the horseshoe,
145
460848
3785
وكان يمكنك أن ترى الرجل الهام الضخم على رأس حدوة الحصان
07:44
the blood visibly draining from their faces,
146
464633
2995
والدم يجري في عروقهم
07:47
and the junior woodchucks at the other end of the horseshoe
147
467628
2949
والفأر الصغير على الجانب الآخر من حدوة الحصان
07:50
engaged in peals of unrestrained laughter.
148
470577
2787
كان في حالة من الضحك الذي لا يستطيع كتمه.
07:53
Because when I rendered his sentence,
149
473364
1794
لأني عندما عدلت الجملة،
"أستراليا والصين تمتعان الآن بعلاقة
07:55
"Australia and China are enjoying a relationship
150
475158
2315
07:57
of unprecedented closeness,"
151
477473
2085
من التقارب الذي لا مثيل له"،
07:59
in fact, what I said was that Australia and China
152
479558
2466
ففي الحقيقة ما قلته كان أن أستراليا والصين
تتمتعان الآن بنشوة جنسية رائعة.
08:02
were now experiencing fantastic orgasm.
153
482024
3228
08:05
(Laughter)
154
485252
3064
(ضحك)
كانت هذه هي المرة الأخيرة التي طلب مني فيها أن أًترجم.
08:11
That was the last time I was asked to interpret.
155
491428
3622
ولكن في هذه القصة القصيرة قليل من الحكمة، ألا وهي
08:15
But in that little story, there's a wisdom, which is,
156
495050
2508
08:17
as soon as you think you know something about this extraordinary civilization
157
497558
3854
كلما تعتقد أنك تعرف شيئًا عن هذه الحضارة المذهلة
08:21
of 5,000 years of continuing history,
158
501412
2206
التي تمتد ل5000 سنة متتالية،
08:23
there's always something new to learn.
159
503618
2472
فهناك دائمًا شيء جديد لتتعلمه.
08:27
History is against us
160
507580
2098
التاريخ ضدنا
08:29
when it comes to the U.S. and China
161
509678
2229
عندما يتعلق الأمر بالصين والولايات المتحدة
08:31
forging a common future together.
162
511907
2299
يهيئان مستقبلًا مشتركًا.
هذا الرجل الظاهر هنا؟
08:34
This guy up here?
163
514206
1438
08:35
He's not Chinese and he's not American.
164
515644
1929
هو ليس صينيًا وليس أمريكيًا.
08:37
He's Greek. His name's Thucydides.
165
517573
2229
هو يوناني واسمه (ثوسيديدس).
08:39
He wrote the history of the Peloponnesian Wars.
166
519802
2484
قام بكتابة تاريخ الحروب (البيلوبونيزية)
وقام بعمل متابعة رائعة
08:42
And he made this extraordinary observation
167
522286
2778
عن أثينا وأسبرطة.
08:45
about Athens and Sparta.
168
525064
2348
"لقد كان صعود أثيناوالخشية من تأثير ذلك على أسبرطة مما جعل الحرب
08:47
"It was the rise of Athens and the fear that this inspired in Sparta
169
527412
3210
08:50
that made war inevitable."
170
530622
1532
لا مفر منها"
وكًتب بعد ذلك مجموعة كتابات عن ما يدعى مصيدة ثوسيديس.
08:52
And hence, a whole literature about something called the Thucydides Trap.
171
532154
5317
هذا الرجل هنا؟ هو ليس أمريكيًا هو ليس يونانيًا. إنه صيني.
08:57
This guy here? He's not American and he's not Greek. He's Chinese.
172
537471
3832
09:01
His name is Sun Tzu. He wrote "The Art of War,"
173
541303
2371
اسمه (صن تزو) وقد كتب "فن الحرب"
09:03
and if you see his statement underneath, it's along these lines:
174
543674
3523
وإذا كنت ترى عبارته بالأسفل، إنها على طول هذه السطور:
"هاجمه من حيث لا يكون مستعدًا واظهر من حيث لا تكون متوقعًا".
09:07
"Attack him where he is unprepared, appear where you are not expected."
175
547197
5227
09:12
Not looking good so far for China and the United States.
176
552424
4006
لا يبدو الأمر جيدًا حتى الآن فيما يتعلق بالصين وأمريكا.
هذا الرجل ليس أمريكي، واسمه (جراهام أليسون).
09:16
This guy is an American. His name's Graham Allison.
177
556430
2879
09:19
In fact, he's a teacher at the Kennedy School
178
559309
2600
وفي الحقيقة هو معلم بمدرسة (كيندي)
09:21
over there in Boston.
179
561909
1278
هناك في (بوسطن).
09:23
He's working on a single project at the moment, which is,
180
563187
2972
وهو يعمل الآن على مشروع واحد، ألا وهو:
09:26
does the Thucydides Trap about the inevitably of war
181
566159
3181
هل مصيدة (ثوديدس) عن عدم إمكانية تجنب الحرب
09:29
between rising powers and established great powers
182
569340
3088
بين القوى الصاعدة والقوى العظمى الموجودة
تنطبق على مستقبل العلاقات الصينية الأمريكية؟
09:32
apply to the future of China-U.S. relations?
183
572428
2972
هذا سؤال محوري.
09:35
It's a core question.
184
575400
1419
09:36
And what Graham has done is explore 15 cases in history
185
576819
4041
وما فعله جراهام هو دراسة 15 حالة من التاريخ
09:40
since the 1500s
186
580860
2461
منذ حوالي القرن 15
09:43
to establish what the precedents are.
187
583321
2531
للتعرف على ما هو التالي.
09:45
And in 11 out of 15 of them,
188
585852
1996
وفي 11 حالة من ال15،
09:47
let me tell you,
189
587848
2067
دعوني أخبركم،
09:49
they've ended in catastrophic war.
190
589915
3135
إنهم انتهوا بحرب كارثية.
ولكن يمكنك أن تقول: لكن (كيفي)
09:53
You may say, "But Kevin --
191
593050
3436
09:56
or Conqueror of the Classics --
192
596486
2299
أو قاهر الكلاسيكيات
09:58
that was the past.
193
598785
2182
هذا كان في الماضي.
10:00
We live now in a world of interdependence and globalization.
194
600967
3135
نحن نعيش الآن في عالم من التداخل والعولمة
هذا لا يمكن أن يحدث مجددًا".
10:04
It could never happen again."
195
604102
1463
10:05
Guess what?
196
605565
1346
هل تعلمون هذه؟
10:06
The economic historians tell us that in fact,
197
606911
2670
يخبرنا المؤرخون الاقتصاديون أن في الحقيقة،
10:09
the time which we reached the greatest point
198
609581
2319
أن أكثر وقت وصلنا فيه لأكبر نقطة،
10:11
of economic integration and globalization
199
611900
2819
من التداخل الاقتصادي والعولمة
كان في ال 1914،
10:14
was in 1914,
200
614719
2571
10:17
just before that happened, World War I,
201
617290
4133
وهذا كان قبل أن يحدث التالي: الحرب العالمية الأولى،
وهي انعكاس مُبكي من التاريخ.
10:21
a sobering reflection from history.
202
621423
3088
10:24
So if we are engaged in this great question
203
624511
2554
ولذلك إذا كنّا متفاعلين مع هذا السؤال
عن كيف تفكر الصين وتشعر،
10:27
of how China thinks, feels,
204
627065
3205
وتوجهاتها نفسها نحو الولايات المتحدة،
10:30
and positions itself towards the United States,
205
630270
3877
10:34
and the reverse,
206
634147
1486
والعكس أيضًا،
10:35
how do we get to the baseline
207
635633
1881
وهو كيف نجد الأساس
10:37
of how these two countries and civilizations
208
637514
3390
الذي يمكن لهاتين الدولتين والحضارتين
10:40
can possibly work together?
209
640904
2926
أن تعملان بناءًا عليه معًا؟
10:43
Let me first go to, in fact,
210
643830
2298
دعوني أذهب أولًا
لحقيقة نظرة الصين للولايات المتحدة وباقي الغرب.
10:46
China's views of the U.S. and the rest of the West.
211
646128
2601
10:48
Number one: China feels as if it's been humiliated
212
648729
2875
أولًا: تشعر الصين كما لو كانت قد أُهينت
10:51
at the hands of the West through a hundred years of history,
213
651604
2883
على أيدي الغرب على مدى مائة عام من التاريخ
10:54
beginning with the Opium Wars.
214
654487
1788
بداية بحرب الأفيون
10:56
When after that, the Western powers carved China up into little pieces,
215
656275
3808
والتي قطّعت بعدها الدول الغربية الصين إلى قطع صغيرة،
ومع الوقت بحلول العشرينيات والثلاثينيات،
11:00
so that by the time it got to the '20s and '30s,
216
660083
2531
11:02
signs like this one appeared on the streets of Shanghai.
217
662614
2677
ظهرت يافطات مثل تلك في شوارع (شنغهاي)
11:05
["No dogs and Chinese allowed"]
218
665291
1495
("غير مسموح بالكلاب والصينيين")
11:06
How would you feel if you were Chinese,
219
666786
1970
كيف تشعر إذا كنت صينيًا
11:08
in your own country, if you saw that sign appear?
220
668756
2783
وترى هذه اليافطة في بلدك؟
11:11
China also believes and feels
221
671539
3868
الصين أيضًا تؤمن وتشعر
11:15
as if, in the events of 1919, at the Peace Conference in Paris,
222
675407
4621
كما لو أنه في أحداث 1919 ومؤتمر السلام في باريس
عندما تم تجريد ألمانيا من المستوطنات
11:20
when Germany's colonies were given back
223
680028
1896
11:21
to all sorts of countries around in the world,
224
681924
2144
وتوزيع هذه الأراضي على كل البلاد في جميع أنحاء العالم،
11:24
what about German colonies in China?
225
684068
1858
ماذا كان مصير جيوش ألمانيا في الصين؟
11:25
They were, in fact, given to Japan.
226
685926
2554
لقد تم منحها في الحقيقة لليابان.
11:28
When Japan then invaded China in the 1930s
227
688480
4109
وعندما غزت اليابان الصين في الثلاثينيات
11:32
the world looked away and was indifferent to what would happen to China.
228
692589
3668
لم يلتفت العالم ولم يعبأ بما يمكن أن يحدث للصين.
وفوق ذلك، مازال الصينيون إلى اليوم يؤمنون
11:36
And then, on top of that, the Chinese to this day believe
229
696257
2857
أن الولايات المتحدة والغرب
11:39
that the United States and the West
230
699114
1687
11:40
do not accept the legitimacy of their political system
231
700801
2532
لا يقبلون شرعية نظامها السياسي
11:43
because it's so radically different from those of us who come
232
703333
2890
لأنه مختلف عنّا نحن القادمين
11:46
from liberal democracies,
233
706223
1290
من الديمقراطيات الحرة،
11:47
and believe that the United States to this day is seeking
234
707513
2816
ويؤمنون أيضًا أن الولايات المتحدة تسعى إلى اليوم
11:50
to undermine their political system.
235
710329
2438
لإسقاط النظام السياسي للصين.
11:52
China also believes that it is being contained
236
712767
3018
الصين أيضًا تؤمن بأنها محاصرة
11:55
by U.S. allies and by those with strategic partnerships with the U.S.
237
715785
4853
من جانب الولايات المتحدة وعن طريق شركائها الاستراتجيين
12:00
right around its periphery.
238
720638
2624
حول حدودها.
12:03
And beyond all that, the Chinese have this feeling
239
723262
2484
وفوق كل ذلك، فالصين لديها شعور
12:05
in their heart of hearts and in their gut of guts
240
725746
3228
في أعماق قلبها وفي أعماق حدسها
12:08
that those of us in the collective West
241
728974
4202
أن حلفاء أمريكا في الغرب أجمع
12:13
are just too damned arrogant.
242
733176
3692
مغرورون بطريقة مبالغ فيها.
12:16
That is, we don't recognize the problems in our own system,
243
736868
3947
فنحن لا نتعرف على مشكلات نظامنا
12:20
in our politics and our economics,
244
740815
1858
أو مشكلات سياستنا أو اقتصادنا،
12:22
and are very quick to point the finger elsewhere,
245
742673
2391
ونشير بأصابعنا بسرعة إلى غيرنا،
12:25
and believe that, in fact, we in the collective West
246
745064
3762
يؤمنون أننا في الواقع، نحن في الغرب أجمع،
12:28
are guilty of a great bunch of hypocrisy.
247
748826
3808
متهمون بالكثير من التآمر.
12:32
Of course, in international relations,
248
752634
3413
وبالطبع، في العلاقات الدولية
12:36
it's not just the sound of one hand clapping.
249
756047
3959
لا يتعلق الأمر فقط بصوت يد واحدة في التصفيق،
هناك دولة أخرى أيضًا وهذة الدولة تُدعى الولايات المتحدة.
12:40
There's another country too, and that's called the U.S.
250
760006
2682
12:42
So how does the U.S. respond to all of the above?
251
762688
2554
والآن ما رد فعل امريكا على كل ما سبق؟
امريكا لديها ردود على كل منها
12:45
The U.S. has a response to each of those.
252
765242
2136
12:47
On the question of is the U.S. containing China,
253
767378
2503
ففيما يتعلق بحصار امريكا للصين ،
12:49
they say, "No, look at the history of the Soviet Union. That was containment."
254
769881
3678
يردون: "لا، انظر الى الإتحاد السوفيتي هذا هو الحصار"
12:53
Instead, what we have done in the U.S. and the West
255
773559
2410
وفي المقابل، ماذا فعلنا نحن في امريكا والغرب،
12:55
is welcome China into the global economy,
256
775969
1974
لقد رحبنا بالصين في الإقتصاد العالمي،
12:57
and on top of that, welcome them into the World Trade Organization.
257
777943
3436
وفوق ذلك، رحبنا بالصين في منظمة التجارة العالمية،
13:01
The U.S. and the West say China cheats
258
781379
1873
امريكا والغرب يدعو ان الصين تكذب
13:03
on the question of intellectual property rights,
259
783252
2306
فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية ،
13:05
and through cyberattacks on U.S. and global firms.
260
785558
4319
والهجمات الإلكترونية على امريكا والعالم
13:09
Furthermore, the United States says that the Chinese political system
261
789877
3576
وبعيداً عن ذلك، تدعي امريكا أن النظام السياسي الصيني
13:13
is fundamentally wrong
262
793453
2879
مؤسس بطريقة خاطئة
13:16
because it's at such fundamental variance
263
796332
3297
لأنه بهذا الإختلاف
13:19
to the human rights, democracy, and rule of law that we enjoy
264
799629
3251
في حقوق الإنسان، الديمقراطية ودور القانون الذي نتمتع به نحن
13:22
in the U.S. and the collective West.
265
802880
2624
في امريكا والغرب.
13:25
And on top of all the above, what does the United States say?
266
805504
3157
وفوق كل ما سبق ، ماذا تقول امريكا ايضاً؟
13:28
That they fear that China will, when it has sufficient power,
267
808661
5108
يقولون أنهم يخشون أن الصين، حينما تمتلك القوة الكافية
13:33
establish a sphere of influence in Southeast Asia and wider East Asia,
268
813769
4017
ستؤثر على جنوب شرق آسيا وشرق آسيا بصورة اوسع
13:37
boot the United States out,
269
817786
1904
وستُخرج الولايات المتحدة من المنافسة،
13:39
and in time, when it's powerful enough,
270
819690
2020
وحينما يحين الوقت، حين تصبح قوية بشكل كافي
13:41
unilaterally seek to change the rules of the global order.
271
821710
4009
ستقوم بشكل منفرد بمحاولة تغيير النظام العالمي .
13:45
So apart from all of that, it's just fine and dandy,
272
825719
2702
بعيداًعن كل ذلك، الأمر جميل ومريح
13:48
the U.S.-China relationship.
273
828421
1394
فيما يتعلق بعلاقة امريكا والصين.
13:49
No real problems there.
274
829815
2205
لا يوجد مشكلات حقيقية .
لذلك فالتحدي يذهب في عمق هذة المشاعر والأحاسيس
13:52
The challenge, though, is given those deep-rooted feelings,
275
832020
4922
13:56
those deep-rooted emotions and thought patterns,
276
836942
2995
هذة المشاعر العميقة وطرق التفكير
13:59
what the Chinese call "Sīwéi," ways of thinking,
277
839937
2810
ما يطلق عليه بالصينية طرق التفكير ال "سيوية"
كيف يمكننا أن نصيغ قواعد لمستقبل مشترك لهاتين الدولتين؟
14:02
how can we craft a basis for a common future between these two?
278
842747
4458
14:07
I argue simply this:
279
847205
1631
حجتي هي كالتالي:
14:08
We can do it on the basis on a framework
280
848836
1945
يمكننا فعل ذلك على اساس إطار عمل
14:10
of constructive realism for a common purpose.
281
850781
4575
من الواقعية البّنّائة، لهدف مشترك.
14:15
What do I mean by that?
282
855356
1973
ماذا أقصد بذلك ؟
14:17
Be realistic about the things that we disagree on,
283
857329
2345
كن واقعياً بشأن ما نحن مختلفين عليه،
14:19
and a management approach that doesn't enable
284
859674
2275
وطريقة إدارة لا تسمح
14:21
any one of those differences to break into war or conflict
285
861949
2856
لأي من هذة الإختلافات أن تؤدي إلى صراع أو حرب
14:24
until we've acquired the diplomatic skills to solve them.
286
864805
3553
حتى نكتسب الطرق دبلوماسية التي تمكننا من حلها
14:28
Be constructive in areas of the bilateral, regional and global engagement
287
868358
3656
كن بناءاً فيما يتعلق بالتفاعل المشترك والإقليمي والعالمي
14:32
between the two,
288
872014
1372
بين الدولتين،
14:33
which will make a difference for all of humankind.
289
873386
2727
وهذا ما سيصنع الإختلاف للجنس البشري كله.
قم ببناء منظمة إقليمية قادرة على التعاون في آسيا
14:36
Build a regional institution capable of cooperation in Asia,
290
876113
3993
مجتمع آسيوي-أطلنطي
14:40
an Asia-Pacific community.
291
880106
1928
وعالميا، تصرف كما فعلت في نهاية السنة الاخيرة
14:42
And worldwide, act further,
292
882034
2414
14:44
like you've begun to do at the end of last year
293
884448
2624
.
بالنضال ضد تغير المناخ
14:47
by striking out against climate change
294
887072
2229
14:49
with hands joined together rather than fists apart.
295
889301
3994
بأيادي متحدة ، بدلاً من سواعد متفرقة
14:53
Of course, all that happens if you've got a common mechanism
296
893295
2902
وبالطبع،هذا يحدث عندما تجد طريقة مشتركة
14:56
and political will to achieve the above.
297
896197
2113
وإرادة سياسية لتحقيق ما سبق.
14:58
These things are deliverable.
298
898310
2694
هذة الأشياء يمكن تحقيقها
15:01
But the question is, are they deliverable alone?
299
901004
4016
لكن السؤال هو، هل يمكنهم تحقيقها بمفردهم؟
هذا ما تخبرنا به عقولنا بما ينبغي علينا فعله
15:05
This is what our head tells us we need to do,
300
905020
2949
15:07
but what about our heart?
301
907969
1904
ولكن ماذا عن قلوبنا؟
15:09
I have a little experience in the question back home
302
909873
3042
لدي بعض الخبرة عن هذه القضية هناك من موطني
15:12
of how you try to bring together two peoples
303
912915
3320
عن كيف تقرب شعبين معاً
15:16
who, frankly, haven't had a whole lot in common in the past.
304
916235
3622
واللذان لم يكن صراحة ، لديهم شيئاً مشتركاً فيما مضى
15:19
And that's when I apologized to Australia's indigenous peoples.
305
919857
3577
هذا حين أعتذرت لسكان استراليا الأصليين.
15:23
This was a day of reckoning in the Australian government,
306
923434
3785
كان هذا يوم للحسبان في الحكومة الأسترالية
15:27
the Australian parliament, and for the Australian people.
307
927219
2692
في البرلمان الأسترالي وللشعب الأسترالي.
15:29
After 200 years of unbridled abuse towards the first Australians,
308
929911
4783
فبعد 200 عام من الإعتداء الغير الملجم نحو الأستراليين الأوائل
15:34
it was high time that we white folks said we were sorry.
309
934694
5178
آنَ الأوان، حينهل لنقول نحن الرجال البيض أسفون لكم.
15:39
The important thing --
310
939872
1370
الشيء المهم...
15:41
(Applause)
311
941242
5046
تصفيق
15:46
The important thing that I remember is staring in the faces
312
946288
2922
الشيء المهم الذي أتذكره، هي النظرة التي إعتلت الوجوه
15:49
of all those from Aboriginal Australia
313
949210
2481
وجوه كل من هم من أستراليا البدائية
15:51
as they came to listen to this apology.
314
951691
2809
حينما جاءوا ليستمعوا إلى هذا الإعتذار
15:54
It was extraordinary to see, for example,
315
954500
3808
كان من غير العادي أن ترى مثلاً،
15:58
old women telling me the stories of when they were five years old
316
958308
3924
سيدات مسنات في السن تخبرني قصصاً عندما كانوا في الخامسة من عمرهم
16:02
and literally ripped away from their parents,
317
962232
2996
وأُخذوا عنوةً من والديهم
16:05
like this lady here.
318
965228
1601
كثلك السيدة هنا.
16:06
It was extraordinary for me to then be able to embrace
319
966829
4133
كان من غير العادي بالنسبة لي أن يكون في استطاعتي إحتضانهم
16:10
and to kiss Aboriginal elders as they came into the parliament building,
320
970962
3948
وأن أُقّبل البدائيين المسنيين حينما جاءوا إلى مبنى البرلمان .
16:14
and one woman said to me,
321
974910
1256
وأخبرتني إحدى السيدات،
16:16
it's the first time a white fella had ever kissed her in her life,
322
976166
3155
أنها المرة الأولى لأحد البيض أن يُقًّبلها طوال عمرها ،
16:19
and she was over 70.
323
979321
1951
وكانت قد تخطت ال70.
16:21
That's a terrible story.
324
981272
2507
هذة قصة فظيعة
16:23
And then I remember this family saying to me,
325
983779
2462
وأتذكر هذة العائلة تخبرني،
16:26
"You know, we drove all the way from the far North down to Canberra
326
986241
4063
"هل تعلم، لقد قُدنا السيارة بعيداُمن الشمال وحتى (كانبرا)
16:30
to come to this thing,
327
990304
1370
حتى نحضر إلى هذا الحدث
16:31
drove our way through redneck country.
328
991674
2183
وقدنا في طريقنا خلال بلدة ريدنيك
16:33
On the way back, stopped at a cafe after the apology for a milkshake."
329
993857
6617
وفي طريق العودة، توقفنا عند أحد المقاهي بعد الإعتذار لشرب الميلك شيك
16:40
And they walked into this cafe quietly, tentatively, gingerly,
330
1000474
5572
وقد ساروا داخل المقهى بهدوء وحذر ،
وببعض التوتر
16:46
a little anxious.
331
1006046
1463
16:47
I think you know what I'm talking about.
332
1007509
2554
اعتقد انكم تعلمون ما اتحدث عنه
16:50
But the day after the apology, what happened?
333
1010063
3808
لكن اليوم التالي للإعتذار، ماذا حدث؟
16:53
Everyone in that cafe, every one of the white folks,
334
1013871
4110
كل من كانوا بالمقهى، كل الرجال البيض،
16:57
stood up and applauded.
335
1017981
2786
قاموا بالوقوف والتصفيق.
17:00
Something had happened in the hearts of these people in Australia.
336
1020767
5136
هناك شيء حدث، في قلوب هؤلاء الناس في استراليا
17:05
The white folks, our Aboriginal brothers and sisters,
337
1025903
2689
البيض والسكان الأصلين، الأخوة والأخوات،
17:08
and we haven't solved all these problems together,
338
1028592
3228
ونحن لم نقوم بحل كل هذة المشكلات معاً
17:11
but let me tell you, there was a new beginning
339
1031820
3668
لكني دعني أخبركم بشيء، كان هناك بداية جديدة
17:15
because we had gone not just to the head,
340
1035488
2416
لأننا لم نذهب فقط إلى العقول،
17:17
we'd gone also to the heart.
341
1037904
2658
لقد ذهبنا ايضاًإلى القلوب.
17:20
So where does that conclude in terms of the great question
342
1040562
2871
أين يذهب بنا هذا الإستنتاج فيما يتعلق بالسؤال الكبير
17:23
that we've been asked to address this evening,
343
1043433
2187
الذي طلب مني التحدث بشأنه هذا المساء
والذي هو مستقبل العلاقات الأمريكية الصينية؟
17:25
which is the future of U.S.-China relations?
344
1045620
2964
17:28
The head says there's a way forward.
345
1048584
2299
العقل يخبرنا أن هناك طريق.
17:30
The head says there is a policy framework, there's a common narrative,
346
1050883
3691
العقل يخبرنا أن هناك وثيقة لإطار العمل، أن هناك قصة مشتكة،
17:34
there's a mechanism through regular summitry
347
1054574
1927
أن هناك طريقة عمل، عن طريق مؤتمرات القمة المشتركة
لفعل هذة الأشياء ، ولجعلها أفضل.
17:36
to do these things and to make them better.
348
1056501
1904
17:38
But the heart must also find a way to reimagine the possibilities
349
1058405
5573
ولكن على القلب أيضاً أن يجد طريقة، لإعادت تصور الإحتمالات
17:43
of the America-China relationship,
350
1063978
1904
للعلاقات الأمريكية الصينية.
17:45
and the possibilities of China's future engagement in the world.
351
1065882
3660
والإمكانيات التي للصين كي تتفاعل مع العالم في المستقبل .
17:49
Sometimes, folks, we just need to take a leap of faith
352
1069542
6083
أحيانا نحتاج ايها الرجال أن نخطو خطوة إيمان
17:55
not quite knowing where we might land.
353
1075625
3924
ونحن لا نعلم بالتحديد أين ستقف أرجلنا.
17:59
In China, they now talk about the Chinese Dream.
354
1079549
4273
في الصين، الان يتحدثون عن الحلم الصيني
18:03
In America, we're all familiar with the term "the American Dream."
355
1083822
5526
في امريكا، نحن معتادون على مصطلح "الحلم الأمريكي"
18:09
I think it's time, across the world,
356
1089348
3134
اعتقد انه آن الأوان، في العالم أجمع،
18:12
that we're able to think also of something we might also call
357
1092482
5132
أن يكون بإستطاعتنا أن نفكر أيضاً بشيء يمكننا أيضاً أن نسميه ،
18:17
a dream for all humankind.
358
1097614
5142
حلم لكل الجنس البشري.
18:23
Because if we do that,
359
1103368
1959
لأننا إذا فعلنا ذلك،
18:25
we might just change the way
360
1105327
2650
ربما يمكننا تغيير الطريقة،
18:27
that we think about each other.
361
1107977
4552
التي نفكر بها عن بعضنا البعض .
18:35
[In Chinese]
362
1115923
3111
(ياللغة الصينية)
هذا هو التحدي الذي اضعه امام امريكا. هذا هو التحدي الذي اضعه أمام الصين.
18:39
That's my challenge to America. That's my challenge to China.
363
1119034
3367
18:42
That's my challenge to all of us,
364
1122401
2484
هذا هو التحدي الذي اضعه أمامنا جميعاً،
18:44
but I think where there's a will and where there is imagination
365
1124885
3297
لكني أعتقد أنه طالما هنالك إرادة، وطالما هناك مخيلة،
18:48
we can turn this into a future
366
1128182
2044
يمكننا تحويل ذلك لمستقبل
18:50
driven by peace and prosperity
367
1130226
2345
يسوقه السلام والرخاء
18:52
and not once again repeat
368
1132571
2020
لا أن نعيد مرة أخرى
18:54
the tragedies of war.
369
1134591
2113
مأسي الحرب.
18:56
I thank you.
370
1136704
1858
أشكركم.
(تصفيق)
18:58
(Applause)
371
1138562
5435
19:03
Chris Anderson: Thanks so much for that. Thanks so much for that.
372
1143997
3179
كريس أندرسون: أشكرك لأجل هذا.
يُهيأ لي انك نفسك لديك دور لتلعبه في مد هذا الجسر
19:07
It feels like you yourself have a role to play in this bridging.
373
1147176
4597
19:11
You, in a way, are uniquely placed to speak to both sides.
374
1151773
4351
فأنت موجود بطريقة مميزة، لتتحدث لكلا الطرفين .
كيفين رود: حسناً، ما نجيد نحن الأسترالين فعله هو تنظيم المشروبات.
19:16
Kevin Rudd: Well, what we Australians do best is organize the drinks,
375
1156124
3253
19:19
so you get them together in one room, and we suggest this and suggest that,
376
1159377
3527
فأنت تحضرهم معاً في غرفة واحدة وتقترح هذا وتقترح ذاك،
19:22
then we go and get the drinks.
377
1162904
1433
ثم نذهب لنحضر المشروبات.
19:24
But no, look, for all of us who are friends
378
1164337
2004
لكن، أنظر، بالنسبة لنا جميعاً كأصدقاء
19:26
of these two great countries, America and China,
379
1166341
2262
هاتين الدولتين العظيمتين، أمريكا والصين،
19:28
you can do something.
380
1168603
1339
يمكنك أن تفعل شيئاً.
19:29
You can make a practical contribution,
381
1169942
2299
يمكنك أن تقوم بمشاركة إيجابية.
19:32
and for all you good folks here,
382
1172241
1881
ولكم ايها الحضور الكرام هنا،
المرة القادمة التي تقابل فيها شخصاً من الصين،
19:34
next time you meet someone from China,
383
1174122
1625
19:35
sit down and have a conversation.
384
1175747
1612
أجلس و أدخل في حوار معه.
19:37
See what you can find out about where they come from and what they think,
385
1177359
3455
أنظر لما يمكن ان تكتشفه عنه من أين أتى وفي ماذا يفكر،
19:40
and my challenge for all the Chinese folks
386
1180814
2038
والتحدي الذي اضعه أمام جميع الصينيين،
19:42
who are going to watch this TED Talk at some time
387
1182852
2329
الذين سوف يشاهدون حديث (تيد) هذا فيما بعد،
هو أن يفعلوا نفس الشيء.
19:45
is do the same.
388
1185181
2361
19:47
Two of us seeking to change the world can actually make a huge difference.
389
1187542
3901
اثنين منّا يرغبون في تغيير العالم يمكنهم أن يصنعوا تغييراً كبيراً.
19:51
Those of us up the middle, we can make a small contribution.
390
1191443
2902
نحن الذين في المنتصف يمكننا المشاركة قليلاً.
19:54
CA: Kevin, all power to you, my friend. Thank you.
391
1194345
2356
كريس: لك كل الشكر، صديقي.
19:56
KR: Thank you. Thank you, folks.
392
1196701
2126
كيفين:أشكرك، وأشكركم ايها الحضور.
19:58
(Applause)
393
1198827
2043
(تصفيق)
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7