請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Harry Chen
審譯者: 杏儀 歐陽
00:12
G'day, my name's Kevin.
0
12764
2159
大家好!我是凱文,
00:14
I'm from Australia. I'm here to help.
1
14923
2693
我來自澳洲,我是來救你們的!
00:17
(Laughter)
2
17616
2531
(笑聲)
00:20
Tonight, I want to talk about
a tale of two cities.
3
20147
4667
今晚我想要談另一本雙城記,
00:24
One of those cities is called Washington,
and the other is called Beijing.
4
24814
5434
一個是華盛頓另一個則是北京。
00:30
Because how these two capitals
shape their future
5
30248
6036
因為這兩大首都
要如何打造它們共同的未來 ,
00:36
and the future of the United States
and the future of China
6
36284
3205
美國的未來和中國的未來,
00:39
doesn't just affect those two countries,
7
39489
2089
不只是影響這兩個國家,
00:41
it affects all of us
8
41578
2322
還會影響到我們每一個人;
00:43
in ways, perhaps, we've never thought of:
9
43900
2880
也許透過我們從沒想到過的方式,
00:46
the air we breathe, the water we drink,
10
46780
4365
諸如我們呼吸的空氣、所喝的水、
00:51
the fish we eat,
the quality of our oceans,
11
51145
3134
所吃的魚、海洋的品質、
00:54
the languages we speak in the future,
12
54279
3669
未來所使用的語言、
00:57
the jobs we have,
the political systems we choose,
13
57948
2925
所擁有的工作、所選擇的政治制度,
01:00
and, of course, the great questions
of war and peace.
14
60873
5151
還有對戰爭及和平的大哉問等等。
01:06
You see that bloke? He's French.
15
66024
3255
看見這個人沒 ? 他是法國人,
01:09
His name is Napoleon.
16
69279
1830
他叫「拿破崙」,
01:11
A couple of hundred years ago,
17
71109
1536
數百年前他做出這個
令人意想不到的預言:
01:12
he made this extraordinary projection:
18
72645
2438
01:15
"China is a sleeping lion,
and when she awakes,
19
75083
2624
「中國是沉睡中的獅子,
當她醒來時,這個世界將會晃動!」
01:17
the world will shake."
20
77707
2206
01:19
Napoleon got a few things wrong;
21
79913
2183
拿破崙以前做錯過一些事,
01:22
he got this one absolutely right.
22
82096
2693
他講這句話卻是一分不差的,
01:24
Because China is today
not just woken up,
23
84789
4272
因為今天中國不只醒來了,
01:29
China has stood up
and China is on the march,
24
89061
3460
還站了起來,向前邁進。
01:32
and the question for us all
25
92521
2020
對我們所有人來講,
01:34
is where will China go
26
94541
1974
問題是中國會往那裡去 ?
01:36
and how do we engage
this giant of the 21st century?
27
96515
4048
還有我們該如何與這個
二十一世紀的巨頭打交道 ?
01:43
You start looking at the numbers,
they start to confront you in a big way.
28
103003
4378
你們正看著的這些數據,
會極大地挑戰你的設想,
01:47
It's projected that China will become,
29
107381
3111
數據預測中國
在任何計算方法之下 ,
01:50
by whichever measure --
PPP, market exchange rates --
30
110492
3414
例如購買力平價、市場匯率等,
01:53
the largest economy in the world
31
113906
1927
在未來的十年內,
01:55
over the course of the decade ahead.
32
115833
2206
將會成為世界上最大的經濟體。
01:58
They're already
the largest trading nation,
33
118039
2151
中國已經是最大的貿易國家、
02:00
already the largest exporting nation,
34
120190
2151
最大的出口國、
02:02
already the largest manufacturing nation,
35
122341
2153
最大的製造國家,
02:04
and they're also the biggest
emitters of carbon in the world.
36
124494
4365
還是世界上最大的碳排放體,
02:08
America comes second.
37
128859
2484
美國則是第二大的碳排放體。
02:11
So if China does become
the world's largest economy,
38
131343
5526
所以如果中國成為了
世界上最大的經濟體,
02:16
think about this:
39
136869
1626
想一下這情景,
02:18
It'll be the first time
40
138495
3018
這將會是第一次,
02:21
since this guy was on
the throne of England --
41
141513
4667
打從這位老兄 ─ 喬治三世
貴為英國國王以來 ,
02:26
George III, not a good friend
of Napoleon's --
42
146180
3483
他跟破崙的交情不太好,
02:29
that in the world we will have
as the largest economy
43
149663
5439
我們即將有世界最大的一個經濟體
02:35
a non-English speaking country,
44
155102
2386
既乃非英語系國家、
02:37
a non-Western country,
45
157488
2206
非西方的國家、
02:39
a non-liberal democratic country.
46
159694
2327
非自由民主制國家。
02:42
And if you don't think
that's going to affect
47
162021
2293
假使你不認為這會影響到
02:44
the way in which the world
happens in the future,
48
164314
2763
未來會發生在世界的事,
02:47
then personally, I think
you've been smoking something,
49
167077
3228
我單方面認為你可能抽過什麼煙了,
02:50
and it doesn't mean you're from Colorado.
50
170305
4620
這不代表你是來自科羅拉多州啦。
02:54
So in short, the question
we have tonight is,
51
174925
2786
簡言之今晚我們的問題就是
02:57
how do we understand this mega-change,
52
177711
2996
我們要如何來認清這個巨大的變動?
03:00
which I believe to be the biggest change
for the first half of the 21st century?
53
180707
4783
我認為這會是二十一世紀
上半世紀最大的變動。
03:05
It'll affect so many things.
54
185490
2925
這會影響到很多事情,
03:08
It will go to the absolute core.
55
188415
1742
這絕對會是關鍵,
03:10
It's happening quietly.
It's happening persistently.
56
190157
2647
變動正安靜、持續地在上演,
03:12
It's happening in some senses
under the radar,
57
192804
2554
正在你掌握不到的地方上演,
03:15
as we are all preoccupied with
58
195358
1745
當我們全心關注在烏克蘭會怎樣、
03:17
what's going in Ukraine,
what's going on in the Middle East,
59
197103
2829
中東會怎樣、
03:19
what's going on with ISIS,
what's going on with ISIL,
60
199932
2508
伊斯蘭國會怎樣、
03:22
what's happening with
the future of our economies.
61
202440
2972
我們經濟的未來又會怎樣?
03:25
This is a slow and quiet revolution.
62
205412
4272
這是緩慢、安靜的變革。
03:29
And with a mega-change
comes also a mega-challenge,
63
209684
5689
巨大的變動同時會帶來巨大的挑戰,
03:35
and the mega-challenge is this:
64
215373
1671
而巨大的挑戰就是這兩個超級城市 ─
03:37
Can these two great countries,
65
217044
2253
03:39
China and the United States --
66
219297
2600
中國與美國,
03:41
China,
67
221897
4628
中國 ─
03:47
the Middle Kingdom,
68
227725
1649
天下中心的國度;
03:49
and the United States,
69
229374
2555
還有,美國
03:54
Měiguó --
70
234343
3204
其中文意思是美麗的國家,
03:57
which in Chinese, by the way,
means "the beautiful country."
71
237547
3343
04:00
Think about that -- that's the name
that China has given this country
72
240890
3624
這個名字是早在一百年前
中國幫它取的。
04:04
for more than a hundred years.
73
244514
1740
04:06
Whether these two great civilizations,
these two great countries,
74
246254
3599
這兩個偉大的文明、國家,
04:09
can in fact carve out a common future
75
249853
4203
是否可以在現實中
為他們自己以及這世界
04:14
for themselves and for the world?
76
254056
2577
開創出共同的未來?
04:16
In short, can we carve out a future
77
256633
2972
簡言之我們能否開創出
04:19
which is peaceful and mutually prosperous,
78
259605
3439
和平共榮的未來呢?
04:23
or are we looking at a great challenge
79
263044
1904
還是我們即將要面臨
04:24
of war or peace?
80
264948
2368
要戰爭或是和平的巨大挑戰?
04:27
And I have 15 minutes
to work through war or peace,
81
267316
2624
而我有15分鐘的時間
來講要戰爭或是和平,
04:29
which is a little less time
82
269940
3553
比起他們給這傢伙寫
「戰爭與和平」這本書的時間,
04:33
than they gave this guy to write a book
called "War and Peace."
83
273493
4993
我們的時間有點緊湊!
04:38
People ask me, why is it that a kid
growing up in rural Australia
84
278486
4178
人們問我為什麼一個
在澳洲鄉間長大的小孩
04:42
got interested in learning Chinese?
85
282664
1788
會想要學習中文呢?
04:44
Well, there are two reasons for that.
86
284452
1858
我有兩個理由,
04:46
Here's the first of them.
87
286310
1626
這是其中第一個:貝蒂牛
04:47
That's Betsy the cow.
88
287936
2019
04:49
Now, Betsy the cow was one
of a herd of dairy cattle
89
289955
3925
貝蒂牛是一種乳牛,
04:53
that I grew up with on a farm
in rural Australia.
90
293880
3170
我在澳洲鄉間與牠們一起長大,
04:57
See those hands there?
These are not built for farming.
91
297050
3493
看到這兩隻手了嗎?
它們並不是用來做農事的。
05:00
So very early on, I discovered
that in fact, working in a farm
92
300543
3738
所以從很早開始我就發現了,
事實上在農場工作並不適合我,
05:04
was not designed for me,
and China was a very safe remove
93
304281
3646
而中國是一個非常安全的地方
能遠離在澳洲農場工作的生活。
05:07
from any career in Australian farm life.
94
307927
2391
05:10
Here's the second reason.
95
310318
1695
這是第二個理由:我媽媽
05:12
That's my mom.
96
312013
905
05:12
Anyone here ever listen
to what their mom told them to do?
97
312918
2764
這裡有誰曾經認真聽過媽媽的話?
05:15
Everyone ever do what
their mom told them to do?
98
315682
2670
有誰曾經就照著去做呢?
05:18
I rarely did,
99
318352
1904
我很少做到過。
05:20
but what my mom said to me was,
100
320256
1895
但是我媽媽跟我說的話,
05:22
one day, she handed me a newspaper,
101
322151
2879
有天她遞給了我一份報紙,
05:25
a headline which said,
here we have a huge change.
102
325030
5851
頭條告訴我們現在有了重大的變動,
05:30
And that change is China
entering the United Nations.
103
330881
5393
變動就是中國即將要加入聯合國,
05:36
1971, I had just turned 14 years of age,
104
336274
2919
在 1971 年我剛滿14歲,
05:39
and she handed me this headline.
105
339193
2277
她遞給了我這則頭條新聞,
05:41
And she said, "Understand this,
learn this,
106
341470
2187
她說看懂來、記起來,
05:43
because it's going to affect your future."
107
343657
2906
因為這將會影響到你的未來!
05:46
So being a very good student of history,
108
346563
3798
因此身為一個優秀的歷史系學生,
05:50
I decided that the best thing
for me to do was, in fact,
109
350361
2671
我決定好我最該做的事情,
05:53
to go off and learn Chinese.
110
353032
2252
就是去學中文。
05:55
The great thing about learning Chinese
111
355284
2113
學中文最棒的事情就是
中文老師會幫你取一個新名字,
05:57
is that your Chinese teacher
gives you a new name.
112
357397
3111
06:00
And so they gave me this name:
113
360508
2926
因此他們幫我取這個新名字,
06:03
Kè, which means to overcome or to conquer,
114
363434
5131
「克」:代表克服或是征服,
06:08
and Wén, and that's the character
for literature or the arts.
115
368565
4598
「文」:就是代表文學或藝術的字,
06:13
Kè Wén, Conqueror of the Classics.
116
373163
4365
「克文」:征服經典文學的人,
06:17
Any of you guys called "Kevin"?
117
377528
2647
你們有誰叫「凱文」的嗎?
06:20
It's a major lift from being called Kevin
to be called Conqueror of the Classics.
118
380175
4081
這是個重大的升等,從「凱文」到
被叫成「征服經典文學的人」。
06:24
(Laughter)
119
384256
1651
(笑聲)
06:25
I've been called Kevin all my life.
120
385907
1742
我已經被叫「凱文」一輩子了,
06:27
Have you been called Kevin all your life?
121
387649
1988
你們是不是也已經被叫
「凱文」一輩子了呢?
06:29
Would you prefer to be called
Conqueror of the Classics?
122
389637
3201
你會不會更喜歡被叫成
「征服經典文學的人」呢?
06:32
And so I went off after that
and joined the Australian Foreign Service,
123
392838
3558
所以後來我就飛去了中國,
進入了澳洲外事館工作,
06:36
but here is where pride -- before pride,
there always comes a fall.
124
396396
6626
但那裡人外有人、天外有天,
你總有踢到鐵板的時候。
06:43
So there I am in the embassy in Beijing,
125
403022
2508
我是在北京的澳洲外館,
06:45
off to the Great Hall of the People
126
405530
2206
就在人民大會堂的旁邊,
06:47
with our ambassador, who had asked me
to interpret for his first meeting
127
407736
3394
陪著我們的大使,他讓我為他在
人民大會堂的第一場會議做翻譯。
06:51
in the Great Hall of the People.
128
411130
2016
06:53
And so there was I.
129
413146
1488
所以我就在那裡,
06:54
If you've been to a Chinese meeting,
it's a giant horseshoe.
130
414634
2841
假使你曾經參加過中國人的會議,
那是大型的U型桌,
06:57
At the head of the horsehoe
are the really serious pooh-bahs,
131
417475
2878
在 U 型桌頂部是非常顯赫的
高官領導人,
07:00
and down the end of the horseshoe
are the not-so-serious pooh-bahs,
132
420353
3162
而在桌尾則是沒那麼顯赫的高官領導人、
07:03
the junior woodchucks like me.
133
423515
2425
以及像我一般的小助理們。
07:05
And so the ambassador
began with this inelegant phrase.
134
425940
2786
而大使先生一開頭就講了句粗俗的話,
07:08
He said, "China and Australia
are currently enjoying a relationship
135
428726
4644
他說:「中國與澳洲最近正享受著
07:13
of unprecedented closeness."
136
433370
3552
前所未見的親密關係!」
07:16
And I thought to myself,
137
436922
1486
我自己想說
07:18
"That sounds clumsy. That sounds odd.
138
438408
3762
這聽起來很不得體又奇怪,
07:22
I will improve it."
139
442170
2298
我要給它修改一下。
07:24
Note to file: Never do that.
140
444468
2734
記進你的筆記裡:「千萬別做這種事!」
07:27
It needed to be a little more elegant,
a little more classical,
141
447202
2989
這句話需要更優雅、更經典一些,
07:30
so I rendered it as follows.
142
450191
2299
所以我翻譯如下:
07:32
[In Chinese]
143
452490
5131
「 澳、中關係最近處於
高潮關係 [中語]」,
07:37
There was a big pause
on the other side of the room.
144
457621
3227
整個房間的其他角落都停頓了,
07:40
You could see the giant pooh-bahs
at the head of the horseshoe,
145
460848
3785
你可以看見巨型U形桌頂部的
高官領導人們整個臉色翻白,
07:44
the blood visibly draining
from their faces,
146
464633
2995
07:47
and the junior woodchucks
at the other end of the horseshoe
147
467628
2949
在 U 型桌尾端另一邊的小助理,
07:50
engaged in peals of
unrestrained laughter.
148
470577
2787
發出了毫不節制的宏亮笑聲。
07:53
Because when I rendered his sentence,
149
473364
1794
因為當我在翻譯大使的句子 ,
07:55
"Australia and China are
enjoying a relationship
150
475158
2315
「澳洲與中國正享受著
07:57
of unprecedented closeness,"
151
477473
2085
前所未見的親密關係。」
07:59
in fact, what I said was that
Australia and China
152
479558
2466
我實際上所說的卻是「澳洲與中國
08:02
were now experiencing fantastic orgasm.
153
482024
3228
現在正體驗著絕妙的性高潮」,
08:05
(Laughter)
154
485252
3064
(笑聲)
08:11
That was the last time
I was asked to interpret.
155
491428
3622
那是我最後一次被要求做翻譯。
08:15
But in that little story,
there's a wisdom, which is,
156
495050
2508
但是在這個小故事裡
有讓人長智慧的事,
08:17
as soon as you think you know something
about this extraordinary civilization
157
497558
3854
就是當你認為你瞭解了這個
有連續五千年歷史之
不凡文化的某些東西,
08:21
of 5,000 years of continuing history,
158
501412
2206
08:23
there's always something new to learn.
159
503618
2472
總還是有新東西得學。
08:27
History is against us
160
507580
2098
歷史是跟我們反向的,
08:29
when it comes to the U.S. and China
161
509678
2229
當美國和中國
08:31
forging a common future together.
162
511907
2299
要一起打造出一個共同的未來,
08:34
This guy up here?
163
514206
1438
看到上頭這個人沒?
08:35
He's not Chinese and he's not American.
164
515644
1929
他不是中國人、也不是美國人,
08:37
He's Greek. His name's Thucydides.
165
517573
2229
他是希臘人名叫「修昔底德」,
08:39
He wrote the history
of the Peloponnesian Wars.
166
519802
2484
他寫了「伯羅奔尼撒戰爭史」,
08:42
And he made this extraordinary observation
167
522286
2778
就雅典與斯巴達的關係
他做出這個不凡的觀察 :
08:45
about Athens and Sparta.
168
525064
2348
08:47
"It was the rise of Athens
and the fear that this inspired in Sparta
169
527412
3210
「正是雅典的崛起以及斯巴達被引發之恐懼,
08:50
that made war inevitable."
170
530622
1532
使得戰爭避無可避。」
08:52
And hence, a whole literature about
something called the Thucydides Trap.
171
532154
5317
因此整本書講的是
所謂的「修昔底德陷阱」。
08:57
This guy here? He's not American
and he's not Greek. He's Chinese.
172
537471
3832
這傢伙他不是美國人、不是希臘人,
他是個中國人,
09:01
His name is Sun Tzu.
He wrote "The Art of War,"
173
541303
2371
他的名字是「孫子」,
他寫了「孫子兵法」;
09:03
and if you see his statement underneath,
it's along these lines:
174
543674
3523
如果大家看看下面的銘文,
就明白他文章的深意:
09:07
"Attack him where he is unprepared,
appear where you are not expected."
175
547197
5227
「攻其不備,出其不意」
09:12
Not looking good so far
for China and the United States.
176
552424
4006
用在中國和美國之間
好像不太好。
09:16
This guy is an American.
His name's Graham Allison.
177
556430
2879
這位老兄是美國人,
叫做「葛雷厄姆‧艾利森」,
09:19
In fact, he's a teacher
at the Kennedy School
178
559309
2600
事實上他是哈佛大學
甘迺迪政府學院的老師,
09:21
over there in Boston.
179
561909
1278
就在波士頓那邊,
09:23
He's working on a single project
at the moment, which is,
180
563187
2972
他此時正在做單一計畫的研究:
09:26
does the Thucydides Trap
about the inevitably of war
181
566159
3181
「在崛起的力量與既有最大力量之間,
09:29
between rising powers
and established great powers
182
569340
3088
有關戰爭避無可避的修昔底德陷阱,
09:32
apply to the future
of China-U.S. relations?
183
572428
2972
是否可適用於未來的中美關係?」
09:35
It's a core question.
184
575400
1419
這是個關鍵的問題。
09:36
And what Graham has done
is explore 15 cases in history
185
576819
4041
葛雷厄姆所做的就是探究
自從西元1,500年以來
09:40
since the 1500s
186
580860
2461
歷史裡的15個案例,
09:43
to establish what the precedents are.
187
583321
2531
來確定這些先例的本質;
09:45
And in 11 out of 15 of them,
188
585852
1996
讓我來告訴你,
09:47
let me tell you,
189
587848
2067
它們 15 個裡面有 11 個,
09:49
they've ended in catastrophic war.
190
589915
3135
是完覆於災禍性之戰爭。
09:53
You may say, "But Kevin --
191
593050
3436
你可能會說:「不過凱文
09:56
or Conqueror of the Classics --
192
596486
2299
或是征服經典文學的人,
09:58
that was the past.
193
598785
2182
那是往事了,
10:00
We live now in a world
of interdependence and globalization.
194
600967
3135
我們現在是活在一個
互相依靠和全球化的世界,
10:04
It could never happen again."
195
604102
1463
不可能會再發生那種事的啦!」
10:05
Guess what?
196
605565
1346
你猜怎麼著,
10:06
The economic historians
tell us that in fact,
197
606911
2670
經濟歷史學家告訴我們,
事實上我們達到經濟整合和
全球化之最高境界,
10:09
the time which we reached
the greatest point
198
609581
2319
10:11
of economic integration and globalization
199
611900
2819
10:14
was in 1914,
200
614719
2571
時間是在 1914年,
10:17
just before that happened, World War I,
201
617290
4133
剛好在「第一次世界大戰」發生前,
10:21
a sobering reflection from history.
202
621423
3088
那是一個來自歷史發人深省的思辨。
10:24
So if we are engaged
in this great question
203
624511
2554
因此要是我們要探討
10:27
of how China thinks, feels,
204
627065
3205
中國、美國是如何思考、感受、
以及定位自己與對方的關係,
10:30
and positions itself
towards the United States,
205
630270
3877
10:34
and the reverse,
206
634147
1486
10:35
how do we get to the baseline
207
635633
1881
我們如何營造出
10:37
of how these two countries
and civilizations
208
637514
3390
讓這兩個國家合作之基礎。
10:40
can possibly work together?
209
640904
2926
10:43
Let me first go to, in fact,
210
643830
2298
讓我先來講
10:46
China's views of the U.S.
and the rest of the West.
211
646128
2601
在現實中,中國對美國
和其他西方國家的觀點,
10:48
Number one: China feels
as if it's been humiliated
212
648729
2875
第一點、中國覺得是讓人糟蹋了,
10:51
at the hands of the West
through a hundred years of history,
213
651604
2883
在長達一百年歷史的西方折磨,
10:54
beginning with the Opium Wars.
214
654487
1788
始於「鴉片戰爭」,
10:56
When after that, the Western powers
carved China up into little pieces,
215
656275
3808
其後西方列強分割中國使其破碎,
11:00
so that by the time
it got to the '20s and '30s,
216
660083
2531
這時候時間來到了20至30年代,
11:02
signs like this one appeared
on the streets of Shanghai.
217
662614
2677
像這種的標語出現在上海的街頭上 :
11:05
["No dogs and Chinese allowed"]
218
665291
1495
[ 狗與中國人禁止進入!]
11:06
How would you feel if you were Chinese,
219
666786
1970
要是在自己的國家看到了這標語,
11:08
in your own country,
if you saw that sign appear?
220
668756
2783
假若你是中國人會有什麼感受呢?
11:11
China also believes and feels
221
671539
3868
中國也相信和感受到
11:15
as if, in the events of 1919,
at the Peace Conference in Paris,
222
675407
4621
如同 1919 年在「巴黎和會」上的事項,
11:20
when Germany's colonies were given back
223
680028
1896
當時德國的殖民地都被還給
世界上的所有國家,
11:21
to all sorts of countries
around in the world,
224
681924
2144
11:24
what about German colonies in China?
225
684068
1858
而德國在中國的殖民地怎麼了?
11:25
They were, in fact, given to Japan.
226
685926
2554
它們被還給了日本,
11:28
When Japan then invaded China in the 1930s
227
688480
4109
當日本在1930 年代侵略中國,
11:32
the world looked away and was indifferent
to what would happen to China.
228
692589
3668
這世界當成眼不見為淨,
並且對中國的事和未來很冷淡,
11:36
And then, on top of that,
the Chinese to this day believe
229
696257
2857
此外直到今天中國堅信
11:39
that the United States and the West
230
699114
1687
美國和西方
11:40
do not accept the legitimacy
of their political system
231
700801
2532
並不承認其政治體系的正當性,
11:43
because it's so radically different
from those of us who come
232
703333
2890
因為其大大有異於那些自由民主國家,
11:46
from liberal democracies,
233
706223
1290
11:47
and believe that the United States
to this day is seeking
234
707513
2816
而且堅信美國直到今天
還試圖要破壞他們的政治體系,
11:50
to undermine their political system.
235
710329
2438
11:52
China also believes
that it is being contained
236
712767
3018
中國也堅信它被美國的盟友,
11:55
by U.S. allies and by those
with strategic partnerships with the U.S.
237
715785
4853
和那些中國周邊與美國
做策略同盟的國家給制約住。
12:00
right around its periphery.
238
720638
2624
12:03
And beyond all that,
the Chinese have this feeling
239
723262
2484
此外中國人在其內心深處、
骨子裡有這種感覺,
12:05
in their heart of hearts
and in their gut of guts
240
725746
3228
12:08
that those of us in the collective West
241
728974
4202
那些合稱西方的我們
12:13
are just too damned arrogant.
242
733176
3692
不過就是傲慢至極罷了,
12:16
That is, we don't recognize
the problems in our own system,
243
736868
3947
我們並沒有找出自身體系上、
政治上和經濟上的問題
12:20
in our politics and our economics,
244
740815
1858
12:22
and are very quick
to point the finger elsewhere,
245
742673
2391
但卻很會來指責別人,
12:25
and believe that, in fact,
we in the collective West
246
745064
3762
中國還認為合稱西方的我們
12:28
are guilty of a great bunch of hypocrisy.
247
748826
3808
在一大串的偽善行為裡是有過錯的。
12:32
Of course, in international relations,
248
752634
3413
當然了,
國際關係一個巴掌是拍不響的,
12:36
it's not just the sound
of one hand clapping.
249
756047
3959
12:40
There's another country too,
and that's called the U.S.
250
760006
2682
也還有另一個的國家,
它就叫做「美國」。
12:42
So how does the U.S.
respond to all of the above?
251
762688
2554
那麼美國如何回應所有以上這些呢?
12:45
The U.S. has a response to each of those.
252
765242
2136
美國對以上每一點都做了回應;
12:47
On the question of
is the U.S. containing China,
253
767378
2503
在美國是否制約著中國這問題上,
12:49
they say, "No, look at the history of
the Soviet Union. That was containment."
254
769881
3678
美國說:「才不是呢,
看看蘇聯的歷史,那才叫制約!
12:53
Instead, what we have done
in the U.S. and the West
255
773559
2410
相反地我們美國和西方
12:55
is welcome China
into the global economy,
256
775969
1974
歡迎中國進到全球經濟裡頭,
12:57
and on top of that, welcome them
into the World Trade Organization.
257
777943
3436
除此之外還歡迎他們進入
世界貿易組織。」
13:01
The U.S. and the West say China cheats
258
781379
1873
美國和西方說中國在
智慧財產權的問題上作假,
13:03
on the question
of intellectual property rights,
259
783252
2306
13:05
and through cyberattacks
on U.S. and global firms.
260
785558
4319
而且透由網路來打擊美國
和跨國的公司;
13:09
Furthermore, the United States
says that the Chinese political system
261
789877
3576
更甚者美國說中國的政治體系
徹底就是個錯誤,
13:13
is fundamentally wrong
262
793453
2879
13:16
because it's at such fundamental variance
263
796332
3297
因為它在本質上是如此殊異於
13:19
to the human rights, democracy,
and rule of law that we enjoy
264
799629
3251
美國與合稱西方的我們所享有的
人權、民主、法制;
13:22
in the U.S. and the collective West.
265
802880
2624
13:25
And on top of all the above,
what does the United States say?
266
805504
3157
除此以外,美國還說了什麼?
13:28
That they fear that China will,
when it has sufficient power,
267
808661
5108
美國擔心當中國有了足夠力量
13:33
establish a sphere of influence
in Southeast Asia and wider East Asia,
268
813769
4017
將會營造一個影響
東南亞和大東亞的氛圍
13:37
boot the United States out,
269
817786
1904
要把美國趕走,
13:39
and in time, when it's powerful enough,
270
819690
2020
當中國夠強大了,
13:41
unilaterally seek to change
the rules of the global order.
271
821710
4009
就會試圖單方面地來
改變全球秩序的常規。
13:45
So apart from all of that,
it's just fine and dandy,
272
825719
2702
除了以上講的這些之外,
美中關係還是良好的,
13:48
the U.S.-China relationship.
273
828421
1394
13:49
No real problems there.
274
829815
2205
並沒有實質的問題存在。
13:52
The challenge, though,
is given those deep-rooted feelings,
275
832020
4922
然而,挑戰正是那些根深蒂固的感受,
13:56
those deep-rooted emotions
and thought patterns,
276
836942
2995
那些根深蒂固的情緒以及想法,
13:59
what the Chinese call "Sīwéi,"
ways of thinking,
277
839937
2810
也就是中國人所謂的「思維」,
亦即思考的方式,
14:02
how can we craft a basis
for a common future between these two?
278
842747
4458
我們可以如何打造出
兩者之間共同未來的基礎?
14:07
I argue simply this:
279
847205
1631
我只想講這個:
14:08
We can do it on the basis on a framework
280
848836
1945
「為了共同目標,在有建設性之
務實基礎上,我們做得到。」
14:10
of constructive realism
for a common purpose.
281
850781
4575
14:15
What do I mean by that?
282
855356
1973
什麼意思呢?
14:17
Be realistic about the things
that we disagree on,
283
857329
2345
對我們不認同的事情上要務實,
14:19
and a management approach
that doesn't enable
284
859674
2275
而且運用方法讓這些差異
14:21
any one of those differences
to break into war or conflict
285
861949
2856
無法引起戰事或衝突,
14:24
until we've acquired
the diplomatic skills to solve them.
286
864805
3553
直到我們終於具備可解決
這些問題的外交技巧。
14:28
Be constructive in areas of the
bilateral, regional and global engagement
287
868358
3656
在這兩大國之間雙邊、區域、
14:32
between the two,
288
872014
1372
全球參與的領域要有建設性,
14:33
which will make a difference
for all of humankind.
289
873386
2727
那將會對所有人類有利;
14:36
Build a regional institution
capable of cooperation in Asia,
290
876113
3993
成立區域性的機構,一個亞太團體,
14:40
an Asia-Pacific community.
291
880106
1928
讓亞太區域的合作可行。
14:42
And worldwide, act further,
292
882034
2414
在全球有更大的動作,
14:44
like you've begun to do
at the end of last year
293
884448
2624
就像你們去年年底開始那樣
14:47
by striking out against climate change
294
887072
2229
攜手協力來抵制氣候變化,
14:49
with hands joined together
rather than fists apart.
295
889301
3994
而非以拳頭相對。
14:53
Of course, all that happens
if you've got a common mechanism
296
893295
2902
當然,這前提是
你們有一個共有的機制,
14:56
and political will to achieve the above.
297
896197
2113
和政治意志來達成這一事業,
14:58
These things are deliverable.
298
898310
2694
這些事是可以實現的。
15:01
But the question is,
are they deliverable alone?
299
901004
4016
不過問題是:
單邊努力是否能實現這些?
15:05
This is what our head
tells us we need to do,
300
905020
2949
理智告訴我們應該要做這些事,
15:07
but what about our heart?
301
907969
1904
但是我們的內心呢?
15:09
I have a little experience
in the question back home
302
909873
3042
我在國內對這問題有些許經驗,
15:12
of how you try to bring
together two peoples
303
912915
3320
要是兩個民族在過去
不曾有過太多的共通處
15:16
who, frankly, haven't had
a whole lot in common in the past.
304
916235
3622
如何讓他們站在一起?
15:19
And that's when I apologized
to Australia's indigenous peoples.
305
919857
3577
那時我向澳洲的原住民致歉,
15:23
This was a day of reckoning
in the Australian government,
306
923434
3785
這對澳洲政府、國會、澳洲的百姓來說
15:27
the Australian parliament,
and for the Australian people.
307
927219
2692
是個翻舊帳的日子,
15:29
After 200 years of unbridled abuse
towards the first Australians,
308
929911
4783
經過兩百年對澳洲原住民
無止境的折磨以來,
15:34
it was high time that we white folks
said we were sorry.
309
934694
5178
我們白人早就該說對不起了。
15:39
The important thing --
310
939872
1370
很重要的一件事 ,
15:41
(Applause)
311
941242
5046
(掌聲)
15:46
The important thing that I remember
is staring in the faces
312
946288
2922
我記得很重要的一件事是
當那些澳洲土著來聽這個道歉時,
15:49
of all those from Aboriginal Australia
313
949210
2481
15:51
as they came to listen to this apology.
314
951691
2809
凝視著他們的臉;
15:54
It was extraordinary to see, for example,
315
954500
3808
很難置信,比方說
15:58
old women telling me the stories
of when they were five years old
316
958308
3924
年長女性們告訴我,當她們五歲大時,
16:02
and literally ripped away
from their parents,
317
962232
2996
硬生生從父母身邊被帶走了的故事,
16:05
like this lady here.
318
965228
1601
像是這邊的這位女士。
16:06
It was extraordinary for me
to then be able to embrace
319
966829
4133
對我來說非凡的是,
澳洲土著長者來到國會大樓時
16:10
and to kiss Aboriginal elders
as they came into the parliament building,
320
970962
3948
我能夠擁抱和親吻他們;
16:14
and one woman said to me,
321
974910
1256
一位女性跟我說
16:16
it's the first time a white fella
had ever kissed her in her life,
322
976166
3155
在她生命裡這是第一次
被白人小哥親過,
16:19
and she was over 70.
323
979321
1951
她當時已經70多歲了,
16:21
That's a terrible story.
324
981272
2507
這是令人難過的事。
16:23
And then I remember
this family saying to me,
325
983779
2462
之後我記得有個家庭向我說道:
16:26
"You know, we drove all the way
from the far North down to Canberra
326
986241
4063
「我們從遙遠的北方
一路開車下殺到坎培拉,
16:30
to come to this thing,
327
990304
1370
為了這件事而來,
16:31
drove our way through redneck country.
328
991674
2183
一路穿越鄉巴佬地區,
16:33
On the way back, stopped at a cafe
after the apology for a milkshake."
329
993857
6617
接受道歉後回程路上
停在一間咖啡館買杯奶昔。」
16:40
And they walked into this cafe
quietly, tentatively, gingerly,
330
1000474
5572
他們安靜地、試探性地、輕手輕腳地
16:46
a little anxious.
331
1006046
1463
帶點焦慮地走進咖啡館。
16:47
I think you know what I'm talking about.
332
1007509
2554
我想你應該知道我在講什麼,
16:50
But the day after the apology,
what happened?
333
1010063
3808
但是道歉後的那天發生了什麼事呢?
16:53
Everyone in that cafe,
every one of the white folks,
334
1013871
4110
咖啡館的每個人、每個白人,
16:57
stood up and applauded.
335
1017981
2786
站了起來還鼓掌,
17:00
Something had happened in the hearts
of these people in Australia.
336
1020767
5136
在這些澳洲人的心中已經產生了變化,
17:05
The white folks, our Aboriginal
brothers and sisters,
337
1025903
2689
這些白人、澳洲土著同胞心中
發生了變化。
17:08
and we haven't solved
all these problems together,
338
1028592
3228
雖然我們還沒把所有問題處理好,
17:11
but let me tell you,
there was a new beginning
339
1031820
3668
但是讓我來告訴你,那是個新開始,
17:15
because we had gone not just to the head,
340
1035488
2416
因為我們不只理智上接受了,
17:17
we'd gone also to the heart.
341
1037904
2658
我們心裡也接受了。
17:20
So where does that conclude
in terms of the great question
342
1040562
2871
所以這如何總結我們今晚
17:23
that we've been asked
to address this evening,
343
1043433
2187
所要處理的大問題?
17:25
which is the future
of U.S.-China relations?
344
1045620
2964
亦即美中關係的將來會怎樣?
17:28
The head says there's a way forward.
345
1048584
2299
理智告訴我們有辦法前進,
17:30
The head says there is a policy framework,
there's a common narrative,
346
1050883
3691
理智告訴我們透過例行高峰會議
借助政策系統、共同的故事、機制,
17:34
there's a mechanism
through regular summitry
347
1054574
1927
17:36
to do these things
and to make them better.
348
1056501
1904
來做這些事情使其更好。
17:38
But the heart must also find a way
to reimagine the possibilities
349
1058405
5573
不過內心也一定要找出個方法來重新想像
17:43
of the America-China relationship,
350
1063978
1904
美中關係的可能性,
17:45
and the possibilities of China's
future engagement in the world.
351
1065882
3660
以及未來中國參與世界的可能性。
17:49
Sometimes, folks, we just need
to take a leap of faith
352
1069542
6083
有時候我們只是需要跳出深信的道理,
17:55
not quite knowing where we might land.
353
1075625
3924
不必太清楚我們會掉落在那兒。
17:59
In China, they now talk about
the Chinese Dream.
354
1079549
4273
在中國他們現在談著「中國夢」,
18:03
In America, we're all familiar
with the term "the American Dream."
355
1083822
5526
在美國的話我們都熟識
「美國夢」這個詞兒,
18:09
I think it's time, across the world,
356
1089348
3134
我認為對全世界來說是時候
18:12
that we're able to think also
of something we might also call
357
1092482
5132
我們也能夠來思考我們所謂的
18:17
a dream for all humankind.
358
1097614
5142
「人類夢」,
18:23
Because if we do that,
359
1103368
1959
因為假使我們這麼做了,
18:25
we might just change the way
360
1105327
2650
我們可能剛好改變了
18:27
that we think about each other.
361
1107977
4552
我們看待彼此的方式。
人類夢 [中語],
18:35
[In Chinese]
362
1115923
3111
18:39
That's my challenge to America.
That's my challenge to China.
363
1119034
3367
那是我給美國的挑戰,
那是我給中國的挑戰,
18:42
That's my challenge to all of us,
364
1122401
2484
那是我給我們所有人的挑戰。
18:44
but I think where there's a will
and where there is imagination
365
1124885
3297
不過我認為只要有意願、有想像力,
18:48
we can turn this into a future
366
1128182
2044
我們就可以把實現
18:50
driven by peace and prosperity
367
1130226
2345
由和平共榮所帶動的未來,
18:52
and not once again repeat
368
1132571
2020
而不會再次重蹈戰爭的悲劇,
18:54
the tragedies of war.
369
1134591
2113
18:56
I thank you.
370
1136704
1858
謝謝大家!
18:58
(Applause)
371
1138562
5435
(掌聲)
19:03
Chris Anderson: Thanks so much for that.
Thanks so much for that.
372
1143997
3179
克里斯‧安德森:「太感謝您了!」
19:07
It feels like you yourself
have a role to play in this bridging.
373
1147176
4597
感覺就像你在橋介上
也扮演著一個角色,
19:11
You, in a way, are uniquely placed
to speak to both sides.
374
1151773
4351
你找了一個獨特的位置
講給雙邊聽。
19:16
Kevin Rudd: Well, what we Australians
do best is organize the drinks,
375
1156124
3253
陸克文:我們澳洲人擅長於安排酒會,
19:19
so you get them together in one room,
and we suggest this and suggest that,
376
1159377
3527
所以你把人們聚在房間裡,
我們提這樣那樣的建議,
19:22
then we go and get the drinks.
377
1162904
1433
接著我們一起去喝酒。
19:24
But no, look, for all of us
who are friends
378
1164337
2004
不過,我們當中
19:26
of these two great countries,
America and China,
379
1166341
2262
與美中這兩大國結交的朋友,
19:28
you can do something.
380
1168603
1339
你可以來做些什麼事的,
19:29
You can make a practical contribution,
381
1169942
2299
你可以產生實質的貢獻,
19:32
and for all you good folks here,
382
1172241
1881
所有在場的有心人
19:34
next time you meet someone from China,
383
1174122
1625
下次你碰上來自中國的人,
19:35
sit down and have a conversation.
384
1175747
1612
坐下來一起聊個天,
19:37
See what you can find out about
where they come from and what they think,
385
1177359
3455
看你可以從他們的出處和思維發現些什麼,
19:40
and my challenge for all
the Chinese folks
386
1180814
2038
我也對看到這個TED 演說的
所有中國人下這個挑戰,
19:42
who are going to watch
this TED Talk at some time
387
1182852
2329
19:45
is do the same.
388
1185181
2361
也一起來這樣做。
19:47
Two of us seeking to change the world
can actually make a huge difference.
389
1187542
3901
只要雙方希望改變世界,
就可以真的做出一番成績,
19:51
Those of us up the middle,
we can make a small contribution.
390
1191443
2902
我們這些處於中間的人物
也可以做出一些小貢獻,
19:54
CA: Kevin, all power to you,
my friend. Thank you.
391
1194345
2356
克里斯‧安德森:「我的朋友,
再接再勵!感謝你!」
19:56
KR: Thank you. Thank you, folks.
392
1196701
2126
陸克文:「謝謝!謝謝大家!」
19:58
(Applause)
393
1198827
2043
(鼓掌)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。