Are China and the US doomed to conflict? | Kevin Rudd

3,087,082 views ・ 2015-04-01

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Anna Olderlund Granskare: Annika Bidner
Goddag, jag heter Kevin.
Jag kommer från Australien. Jag är här för att hjälpa till.
(Skratt)
Ikväll vill jag prata om en berättelse om två städer.
00:12
G'day, my name's Kevin.
0
12764
2159
00:14
I'm from Australia. I'm here to help.
1
14923
2693
En av dessa städer heter Washington, och den andra heter Peking.
00:17
(Laughter)
2
17616
2531
00:20
Tonight, I want to talk about a tale of two cities.
3
20147
4667
Därför att hur dessa två huvudstäder formar sin framtid
00:24
One of those cities is called Washington, and the other is called Beijing.
4
24814
5434
och framtiden för USA och Kina
00:30
Because how these two capitals shape their future
5
30248
6036
påverkar inte bara de två länderna.
Det påverkar oss alla
på sätt som vi kanske aldrig har tänkt på:
00:36
and the future of the United States and the future of China
6
36284
3205
luften vi andas, vattnet vi dricker,
00:39
doesn't just affect those two countries,
7
39489
2089
00:41
it affects all of us
8
41578
2322
fisken vi äter, havens kvalitet,
00:43
in ways, perhaps, we've never thought of:
9
43900
2880
00:46
the air we breathe, the water we drink,
10
46780
4365
de språk vi talar i framtiden,
de jobb vi har, de politiska system vi väljer,
00:51
the fish we eat, the quality of our oceans,
11
51145
3134
och givetvis, de stora frågorna om krig och fred.
00:54
the languages we speak in the future,
12
54279
3669
00:57
the jobs we have, the political systems we choose,
13
57948
2925
Ser du den där snubben? Han är fransk.
01:00
and, of course, the great questions of war and peace.
14
60873
5151
Han heter Napoleon.
För några hundra år sedan
gjorde han en utmärkt förutsägelse:
01:06
You see that bloke? He's French.
15
66024
3255
“Kina är ett sovande lejon, och när hon vaknar,
01:09
His name is Napoleon.
16
69279
1830
kommer världen att skaka.”
01:11
A couple of hundred years ago,
17
71109
1536
Napoleon hade fel om några få saker;
01:12
he made this extraordinary projection:
18
72645
2438
men hade helt rätt i detta.
01:15
"China is a sleeping lion, and when she awakes,
19
75083
2624
För Kina har idag inte bara vaknat,
01:17
the world will shake."
20
77707
2206
01:19
Napoleon got a few things wrong;
21
79913
2183
Kina har ställt sig upp och Kina är på frammarsch,
01:22
he got this one absolutely right.
22
82096
2693
01:24
Because China is today not just woken up,
23
84789
4272
och frågan vi alla ställer oss
är vart Kina är på väg
och hur vi ska bemöta denna jätte på 2000-talet?
01:29
China has stood up and China is on the march,
24
89061
3460
01:32
and the question for us all
25
92521
2020
01:34
is where will China go
26
94541
1974
Börjar man kolla på siffrorna, så slår de emot en med kraft.
01:36
and how do we engage this giant of the 21st century?
27
96515
4048
Det har beräknats att Kina kommer att bli,
oavsett vilket mått man använder, PPP, marknadsväxelkurser,
01:43
You start looking at the numbers, they start to confront you in a big way.
28
103003
4378
världens största ekonomi
01:47
It's projected that China will become,
29
107381
3111
under årtiondet framöver.
De är redan den största handelsnationen,
01:50
by whichever measure -- PPP, market exchange rates --
30
110492
3414
redan den största exportnationen,
01:53
the largest economy in the world
31
113906
1927
redan den största industrinationen,
01:55
over the course of the decade ahead.
32
115833
2206
och de är även den största utsläpparen av kol i världen.
01:58
They're already the largest trading nation,
33
118039
2151
02:00
already the largest exporting nation,
34
120190
2151
USA kommer tvåa.
02:02
already the largest manufacturing nation,
35
122341
2153
Så om Kina blir världens största ekonomi,
02:04
and they're also the biggest emitters of carbon in the world.
36
124494
4365
02:08
America comes second.
37
128859
2484
fundera över detta:
Det kommer att vara första gången
02:11
So if China does become the world's largest economy,
38
131343
5526
sedan den här snubben satt på Englands tron -
02:16
think about this:
39
136869
1626
George III, inte en god vän till Napoleon -
02:18
It'll be the first time
40
138495
3018
02:21
since this guy was on the throne of England --
41
141513
4667
som vi i världen kommer att ha som största ekonomi
02:26
George III, not a good friend of Napoleon's --
42
146180
3483
ett icke-engelsktalande land,
02:29
that in the world we will have as the largest economy
43
149663
5439
ett icke-västligt land,
ett icke-liberalt, icke-demokratiskt land.
Om du inte tror att det kommer att påverka
02:35
a non-English speaking country,
44
155102
2386
hur världen ter sig i framtiden,
02:37
a non-Western country,
45
157488
2206
så tror jag personligen att du har rökt på,
02:39
a non-liberal democratic country.
46
159694
2327
och det betyder inte att du kommer från Colorado.
02:42
And if you don't think that's going to affect
47
162021
2293
02:44
the way in which the world happens in the future,
48
164314
2763
Så kort och gott, kvällens fråga är,
02:47
then personally, I think you've been smoking something,
49
167077
3228
hur ska vi förstå denna mega-förändring,
02:50
and it doesn't mean you're from Colorado.
50
170305
4620
som jag anser är den största förändringen för 2000-talets första halva?
02:54
So in short, the question we have tonight is,
51
174925
2786
02:57
how do we understand this mega-change,
52
177711
2996
Det kommer att påverka så många saker.
Det kommer att nå den djupaste kärnan.
03:00
which I believe to be the biggest change for the first half of the 21st century?
53
180707
4783
Det händer i tystnad. Det händer beständigt.
Det händer i vissa avseenden under radarn,
03:05
It'll affect so many things.
54
185490
2925
eftersom vi alla är upptagna med
03:08
It will go to the absolute core.
55
188415
1742
vad som pågår i Ukraina, vad som pågår i Mellanöstern,
03:10
It's happening quietly. It's happening persistently.
56
190157
2647
vad som pågår med IS, vad som pågår med ISIL,
03:12
It's happening in some senses under the radar,
57
192804
2554
vad som händer med våra ekonomiers framtid.
03:15
as we are all preoccupied with
58
195358
1745
Det är en långsam och tyst revolution.
03:17
what's going in Ukraine, what's going on in the Middle East,
59
197103
2829
03:19
what's going on with ISIS, what's going on with ISIL,
60
199932
2508
Och mega-förändringar medför mega-utmaningar,
03:22
what's happening with the future of our economies.
61
202440
2972
03:25
This is a slow and quiet revolution.
62
205412
4272
och mega-utmaningen är följande:
kan dessa två stora länder,
03:29
And with a mega-change comes also a mega-challenge,
63
209684
5689
Kina och USA -
Kina,
03:35
and the mega-challenge is this:
64
215373
1671
03:37
Can these two great countries,
65
217044
2253
Mittens rike,
03:39
China and the United States --
66
219297
2600
och USA,
03:41
China,
67
221897
4628
Měiguó -
03:47
the Middle Kingdom,
68
227725
1649
som på kinesiska, förresten, betyder “det vackra landet.”
03:49
and the United States,
69
229374
2555
Fundera över det - det är det namn som Kina har kallat det här landet
03:54
Měiguó --
70
234343
3204
i mer än hundra år.
03:57
which in Chinese, by the way, means "the beautiful country."
71
237547
3343
Om dessa två stora civilisationer, dessa två stora länder,
04:00
Think about that -- that's the name that China has given this country
72
240890
3624
de facto kan skapa en gemensam framtid
04:04
for more than a hundred years.
73
244514
1740
för dem själva och för världen?
04:06
Whether these two great civilizations, these two great countries,
74
246254
3599
Kort sagt, kan vi skapa en framtid
04:09
can in fact carve out a common future
75
249853
4203
som är fredlig och ömsesidigt blomstrande,
04:14
for themselves and for the world?
76
254056
2577
eller tittar vi på en stor utmaning
04:16
In short, can we carve out a future
77
256633
2972
om krig eller fred?
Jag har 15 minuter på mig att prata om krig eller fred,
04:19
which is peaceful and mutually prosperous,
78
259605
3439
vilket är lite mindre tid
04:23
or are we looking at a great challenge
79
263044
1904
04:24
of war or peace?
80
264948
2368
än de gav den här snubben till att skriva en bok vid namn “Krig och fred.”
04:27
And I have 15 minutes to work through war or peace,
81
267316
2624
04:29
which is a little less time
82
269940
3553
Folk frågar mig varför en unge uppväxt på landsbygden i Australien
04:33
than they gave this guy to write a book called "War and Peace."
83
273493
4993
ville lära sig kinesiska?
Det finns två anledningar till det.
Här är den första.
04:38
People ask me, why is it that a kid growing up in rural Australia
84
278486
4178
Det är kon Betsy.
Kon Betsy tillhörde en flock av mjölkboskap
04:42
got interested in learning Chinese?
85
282664
1788
04:44
Well, there are two reasons for that.
86
284452
1858
som jag växte upp med på en gård på Australiens landsbygd.
04:46
Here's the first of them.
87
286310
1626
04:47
That's Betsy the cow.
88
287936
2019
Ser ni händerna där? De är inte skapta för jordbruk.
04:49
Now, Betsy the cow was one of a herd of dairy cattle
89
289955
3925
Så jag upptäckte i ett tidigt skede att jordbruksarbete
04:53
that I grew up with on a farm in rural Australia.
90
293880
3170
inte var avsett för mig, och Kina var väldigt avlägset
04:57
See those hands there? These are not built for farming.
91
297050
3493
från någon karriär inom australiensiskt lantliv.
05:00
So very early on, I discovered that in fact, working in a farm
92
300543
3738
Här är den andra anledningen.
Min mamma.
05:04
was not designed for me, and China was a very safe remove
93
304281
3646
Har ni någonsin lyssnat på vad er mamma sa åt er att göra?
05:07
from any career in Australian farm life.
94
307927
2391
Har ni någonsin gjort vad er mamma sa åt er att göra?
Jag gjorde sällan det,
05:10
Here's the second reason.
95
310318
1695
men det mamma sa till mig var,
05:12
That's my mom.
96
312013
905
05:12
Anyone here ever listen to what their mom told them to do?
97
312918
2764
en dag gav hon mig en tidning,
05:15
Everyone ever do what their mom told them to do?
98
315682
2670
med en rubrik som sa, “Här har vi en enorm förändring.”
05:18
I rarely did,
99
318352
1904
05:20
but what my mom said to me was,
100
320256
1895
05:22
one day, she handed me a newspaper,
101
322151
2879
Och den förändringen är att Kina går med i Förenta Nationerna.
05:25
a headline which said, here we have a huge change.
102
325030
5851
År 1971 hade jag precis fyllt 14,
05:30
And that change is China entering the United Nations.
103
330881
5393
och hon gav mig den här rubriken.
Hon sa, “Förstå det här, lär dig det här,
för att det kommer att påverka din framtid.”
05:36
1971, I had just turned 14 years of age,
104
336274
2919
Då jag var en väldigt bra elev i historia,
05:39
and she handed me this headline.
105
339193
2277
05:41
And she said, "Understand this, learn this,
106
341470
2187
bestämde jag mig för att det bästa jag kunde göra var
05:43
because it's going to affect your future."
107
343657
2906
att åka iväg och lära mig kinesiska.
05:46
So being a very good student of history,
108
346563
3798
Det bästa med att lära sig kinesiska
är att din kinesiska lärare ger dig ett nytt namn.
05:50
I decided that the best thing for me to do was, in fact,
109
350361
2671
Så de gav mig det här namnet:
05:53
to go off and learn Chinese.
110
353032
2252
Kè, som betyder att besegra eller erövra,
05:55
The great thing about learning Chinese
111
355284
2113
05:57
is that your Chinese teacher gives you a new name.
112
357397
3111
06:00
And so they gave me this name:
113
360508
2926
och Wèn, som är tecknet för litteratur eller konst.
06:03
Kè, which means to overcome or to conquer,
114
363434
5131
Kè Wèn, erövrare av klassikerna.
06:08
and Wén, and that's the character for literature or the arts.
115
368565
4598
Är det någon av er som heter “Kevin”?
Vilket enormt lyft från att kallas Kevin till att kallas erövrare av klassikerna.
06:13
Kè Wén, Conqueror of the Classics.
116
373163
4365
(Skratt)
06:17
Any of you guys called "Kevin"?
117
377528
2647
Jag har hetat Kevin i hela mitt liv.
Har du hetat Kevin i hela ditt liv?
06:20
It's a major lift from being called Kevin to be called Conqueror of the Classics.
118
380175
4081
Skulle du föredra att heta erövrare av klassikerna?
06:24
(Laughter)
119
384256
1651
Efter det gick jag med i den australienska utrikestjänsten,
06:25
I've been called Kevin all my life.
120
385907
1742
06:27
Have you been called Kevin all your life?
121
387649
1988
men det är här stolthet - före stolthet, kommer alltid ett fall.
06:29
Would you prefer to be called Conqueror of the Classics?
122
389637
3201
06:32
And so I went off after that and joined the Australian Foreign Service,
123
392838
3558
Så där står jag på ambassaden i Peking,
06:36
but here is where pride -- before pride, there always comes a fall.
124
396396
6626
på väg mot Folkets stora sal
med vår ambassadör, som hade bett mig att vara tolk för hans första möte
i Folkets stora sal.
06:43
So there I am in the embassy in Beijing,
125
403022
2508
Så där stod jag.
06:45
off to the Great Hall of the People
126
405530
2206
Ett kinesiskt möte är som en enorm hästsko.
06:47
with our ambassador, who had asked me to interpret for his first meeting
127
407736
3394
Högst upp på hästskon finns några väldigt seriösa storpampar
06:51
in the Great Hall of the People.
128
411130
2016
och vid änden av hästskon finns några mindre seriösa storpampar,
06:53
And so there was I.
129
413146
1488
06:54
If you've been to a Chinese meeting, it's a giant horseshoe.
130
414634
2841
de underordnade murmeldjuren som jag.
06:57
At the head of the horsehoe are the really serious pooh-bahs,
131
417475
2878
Ambassadören inledde med en klumpig fras.
07:00
and down the end of the horseshoe are the not-so-serious pooh-bahs,
132
420353
3162
Han sa, “Kina och Australien njuter för närvarande av ett förhållande
07:03
the junior woodchucks like me.
133
423515
2425
med närhet utan motstycke.”
07:05
And so the ambassador began with this inelegant phrase.
134
425940
2786
07:08
He said, "China and Australia are currently enjoying a relationship
135
428726
4644
Och jag tänkte för mig själv,
“Det låter klumpigt. Det låter udda.
07:13
of unprecedented closeness."
136
433370
3552
Jag kommer förbättra det.”
Notera: Gör aldrig det.
07:16
And I thought to myself,
137
436922
1486
07:18
"That sounds clumsy. That sounds odd.
138
438408
3762
Det behövde bli lite mer elegant, och lite mer klassiskt,
så jag återgav det som följande:
07:22
I will improve it."
139
442170
2298
07:24
Note to file: Never do that.
140
444468
2734
[På kinesiska]
07:27
It needed to be a little more elegant, a little more classical,
141
447202
2989
Det blev en lång paus på andra sidan rummet.
07:30
so I rendered it as follows.
142
450191
2299
07:32
[In Chinese]
143
452490
5131
Man kunde se storpamparna högst upp på hästskon,
bli synligt bleka,
07:37
There was a big pause on the other side of the room.
144
457621
3227
och de underordnade murmeldjuren vid andra änden av hästskon
07:40
You could see the giant pooh-bahs at the head of the horseshoe,
145
460848
3785
ägnade sig åt högljudda, ohämmade skratt.
07:44
the blood visibly draining from their faces,
146
464633
2995
För när jag återgav meningen,
“Australien och Kina njuter av ett förhållande
07:47
and the junior woodchucks at the other end of the horseshoe
147
467628
2949
med närhet utan motstycke,”
07:50
engaged in peals of unrestrained laughter.
148
470577
2787
sa jag i själva verket att Australien och Kina
07:53
Because when I rendered his sentence,
149
473364
1794
nu upplevde en fantastisk orgasm.
07:55
"Australia and China are enjoying a relationship
150
475158
2315
(Skratt)
07:57
of unprecedented closeness,"
151
477473
2085
07:59
in fact, what I said was that Australia and China
152
479558
2466
08:02
were now experiencing fantastic orgasm.
153
482024
3228
Det var den sista gången jag blev ombedd att tolka.
08:05
(Laughter)
154
485252
3064
Men i den lilla berättelsen finns en lärdom, som är
att när du tror att du vet någonting om denna fantastiska civilisation
08:11
That was the last time I was asked to interpret.
155
491428
3622
med 5000 år av obruten historia,
08:15
But in that little story, there's a wisdom, which is,
156
495050
2508
så finns det alltid något nytt att lära sig.
08:17
as soon as you think you know something about this extraordinary civilization
157
497558
3854
Historien är emot oss
08:21
of 5,000 years of continuing history,
158
501412
2206
när det gäller att USA och Kina
08:23
there's always something new to learn.
159
503618
2472
ska bilda en gemensam framtid.
Snubben här uppe?
08:27
History is against us
160
507580
2098
Han är varken kines eller amerikan.
08:29
when it comes to the U.S. and China
161
509678
2229
Han är grek, han heter Thukydides.
08:31
forging a common future together.
162
511907
2299
Han skrev historien om de peloponnesiska krigen.
Han gjorde en utmärkt observation
08:34
This guy up here?
163
514206
1438
08:35
He's not Chinese and he's not American.
164
515644
1929
om Aten och Sparta.
08:37
He's Greek. His name's Thucydides.
165
517573
2229
“Det var Atens uppkomst och den rädsla detta väckte hos Sparta
08:39
He wrote the history of the Peloponnesian Wars.
166
519802
2484
08:42
And he made this extraordinary observation
167
522286
2778
som gjorde krig oundvikligt.”
Och följaktligen skrevs en hel litteratur om något som kallas Thukydides fälla.
08:45
about Athens and Sparta.
168
525064
2348
08:47
"It was the rise of Athens and the fear that this inspired in Sparta
169
527412
3210
Den här snubben? Han är inte amerikan eller grek, han är kines.
08:50
that made war inevitable."
170
530622
1532
08:52
And hence, a whole literature about something called the Thucydides Trap.
171
532154
5317
Han heter Sun Tzu. Han skrev “Krigets konst,”
om du ser hans uttalande undertill, så låter det ungefär så här:
08:57
This guy here? He's not American and he's not Greek. He's Chinese.
172
537471
3832
“Attackera honom där han är oförberedd, dyk upp där du inte är väntad.”
09:01
His name is Sun Tzu. He wrote "The Art of War,"
173
541303
2371
09:03
and if you see his statement underneath, it's along these lines:
174
543674
3523
Det ser inte bra ut än så länge för Kina och USA.
09:07
"Attack him where he is unprepared, appear where you are not expected."
175
547197
5227
Den här snubben är amerikan. Han heter Graham Allison.
I själva verket är han lärare vid the Kennedy School
09:12
Not looking good so far for China and the United States.
176
552424
4006
borta i Boston.
För närvarande arbetar han med ett projekt, som är,
09:16
This guy is an American. His name's Graham Allison.
177
556430
2879
Kan Thukydides fälla om krigets oundviklighet
09:19
In fact, he's a teacher at the Kennedy School
178
559309
2600
mellan växande stormakter
09:21
over there in Boston.
179
561909
1278
09:23
He's working on a single project at the moment, which is,
180
563187
2972
gälla för framtida relationer mellan Kina och USA?
09:26
does the Thucydides Trap about the inevitably of war
181
566159
3181
Det är en kärnfråga.
Det Graham har gjort är att utforska 15 historiska fall
09:29
between rising powers and established great powers
182
569340
3088
09:32
apply to the future of China-U.S. relations?
183
572428
2972
sedan 1500-talet
för att etablera precedensfallen.
09:35
It's a core question.
184
575400
1419
09:36
And what Graham has done is explore 15 cases in history
185
576819
4041
11 av 15 av fallen,
är jag rädd,
09:40
since the 1500s
186
580860
2461
slutade med katastrofala krig.
09:43
to establish what the precedents are.
187
583321
2531
Då kanske du säger, “Men Kevin -
09:45
And in 11 out of 15 of them,
188
585852
1996
09:47
let me tell you,
189
587848
2067
eller erövrare av klassikerna -
09:49
they've ended in catastrophic war.
190
589915
3135
det var det förflutna.
Nu lever vi i en värld av ömsesidigt beroende och globalisering.
09:53
You may say, "But Kevin --
191
593050
3436
Det kan inte hända igen.”
09:56
or Conqueror of the Classics --
192
596486
2299
Gissa vad?
09:58
that was the past.
193
598785
2182
De ekonomiska historikerna menar att vi i själva verket
10:00
We live now in a world of interdependence and globalization.
194
600967
3135
nådde den högsta punkten
för ekonomisk integration och globalisering
10:04
It could never happen again."
195
604102
1463
10:05
Guess what?
196
605565
1346
10:06
The economic historians tell us that in fact,
197
606911
2670
år 1914,
precis innan första världskriget,
10:09
the time which we reached the greatest point
198
609581
2319
10:11
of economic integration and globalization
199
611900
2819
en brysk reflektion från historien.
10:14
was in 1914,
200
614719
2571
Så om vi engagerar oss i denna stora fråga
10:17
just before that happened, World War I,
201
617290
4133
om hur Kina tänker, känner,
10:21
a sobering reflection from history.
202
621423
3088
och ställer sig i förhållande till USA,
10:24
So if we are engaged in this great question
203
624511
2554
och vice versa,
10:27
of how China thinks, feels,
204
627065
3205
hur kommer vi då till grunden
för hur dessa två länder och civilisationer
10:30
and positions itself towards the United States,
205
630270
3877
möjligen kan samarbeta?
10:34
and the reverse,
206
634147
1486
10:35
how do we get to the baseline
207
635633
1881
Låt mig först prata om
10:37
of how these two countries and civilizations
208
637514
3390
Kinas synpunkter om USA och resten av västvärlden.
10:40
can possibly work together?
209
640904
2926
Först och främst: Kina har känt sig förödmjukade
10:43
Let me first go to, in fact,
210
643830
2298
av västvärlden under de senaste seklet,
10:46
China's views of the U.S. and the rest of the West.
211
646128
2601
från och med opiumkrigen.
När västmakterna efter händelsen delade upp Kina i smådelar,
10:48
Number one: China feels as if it's been humiliated
212
648729
2875
10:51
at the hands of the West through a hundred years of history,
213
651604
2883
så att det vid 20 och 30-talet
10:54
beginning with the Opium Wars.
214
654487
1788
dök upp skyltar som denna på gatorna i Shanghai.
10:56
When after that, the Western powers carved China up into little pieces,
215
656275
3808
[Inga hundar eller kineser tillåtna]
Hur skulle du känna om du var kines,
11:00
so that by the time it got to the '20s and '30s,
216
660083
2531
i ditt eget land, och du såg en sådan skylt?
11:02
signs like this one appeared on the streets of Shanghai.
217
662614
2677
Kina upplever också
11:05
["No dogs and Chinese allowed"]
218
665291
1495
11:06
How would you feel if you were Chinese,
219
666786
1970
att vid händelserna år 1919, vid fredskonferensen i Paris,
11:08
in your own country, if you saw that sign appear?
220
668756
2783
11:11
China also believes and feels
221
671539
3868
när Tysklands kolonier återgavs
till alla möjliga länder runtom i världen,
11:15
as if, in the events of 1919, at the Peace Conference in Paris,
222
675407
4621
vad hände då med de tyska kolonierna i Kina?
De gavs i själva verket till Japan.
11:20
when Germany's colonies were given back
223
680028
1896
När Japan sedan invaderade Kina på 1930-talet
11:21
to all sorts of countries around in the world,
224
681924
2144
11:24
what about German colonies in China?
225
684068
1858
vände omvärlden ryggen till och var likgiltiga inför Kinas öde.
11:25
They were, in fact, given to Japan.
226
685926
2554
Utöver det, anser kineserna än idag
11:28
When Japan then invaded China in the 1930s
227
688480
4109
att USA och västvärlden
11:32
the world looked away and was indifferent to what would happen to China.
228
692589
3668
inte accepterar legitimiteten hos deras politiska system
för att det är så radikalt annorlunda för de av oss som kommer
11:36
And then, on top of that, the Chinese to this day believe
229
696257
2857
från liberala demokratier,
11:39
that the United States and the West
230
699114
1687
de tror att USA än idag är ute efter
11:40
do not accept the legitimacy of their political system
231
700801
2532
att undergräva deras politiska system.
11:43
because it's so radically different from those of us who come
232
703333
2890
Kina upplever också att de begränsas
11:46
from liberal democracies,
233
706223
1290
11:47
and believe that the United States to this day is seeking
234
707513
2816
av allierade till USA och de med strategiska förhållanden till USA
11:50
to undermine their political system.
235
710329
2438
11:52
China also believes that it is being contained
236
712767
3018
precis runt deras gränsområden.
Förutom det har kineserna en känsla
11:55
by U.S. allies and by those with strategic partnerships with the U.S.
237
715785
4853
djupt ner i maggropen
12:00
right around its periphery.
238
720638
2624
av att vi i den samlade västvärlden
12:03
And beyond all that, the Chinese have this feeling
239
723262
2484
är för jävla arroganta.
12:05
in their heart of hearts and in their gut of guts
240
725746
3228
12:08
that those of us in the collective West
241
728974
4202
Att vi inte erkänner problemen inom våra egna system,
inom vår politik och ekonomi,
12:13
are just too damned arrogant.
242
733176
3692
och är väldigt snabba med att peka finger,
12:16
That is, we don't recognize the problems in our own system,
243
736868
3947
de anser att vi i den samlade västvärlden
12:20
in our politics and our economics,
244
740815
1858
är skyldiga till en hel del hyckleri.
12:22
and are very quick to point the finger elsewhere,
245
742673
2391
Givetvis, inom internationella relationer
12:25
and believe that, in fact, we in the collective West
246
745064
3762
är det inte bara ljudet av en hand som applåderar.
12:28
are guilty of a great bunch of hypocrisy.
247
748826
3808
Det finns även ett annat land som kallas USA.
12:32
Of course, in international relations,
248
752634
3413
Så hur svarar USA på allt ovan?
12:36
it's not just the sound of one hand clapping.
249
756047
3959
USA har ett svar till varenda punkt.
På frågan om USA begränsar Kina
12:40
There's another country too, and that's called the U.S.
250
760006
2682
svarar de, “Nej, se på Sovjetunionens historia. Det var begränsning.”
12:42
So how does the U.S. respond to all of the above?
251
762688
2554
12:45
The U.S. has a response to each of those.
252
765242
2136
Det vi istället har gjort i USA och i väst
12:47
On the question of is the U.S. containing China,
253
767378
2503
är att välkomna Kina in i den globala ekonomin,
12:49
they say, "No, look at the history of the Soviet Union. That was containment."
254
769881
3678
och ovanpå det, välkomnat dem in i världshandelsorganisationen.
USA och väst säger att Kina fuskar
12:53
Instead, what we have done in the U.S. and the West
255
773559
2410
i frågan om immateriella rättigheter,
12:55
is welcome China into the global economy,
256
775969
1974
12:57
and on top of that, welcome them into the World Trade Organization.
257
777943
3436
samt genom cyberattacker mot USA och globala firmor.
13:01
The U.S. and the West say China cheats
258
781379
1873
Dessutom säger USA att det kinesiska politiska systemet
13:03
on the question of intellectual property rights,
259
783252
2306
är fundamentalt fel
13:05
and through cyberattacks on U.S. and global firms.
260
785558
4319
för att det fundamentalt skiljer sig
13:09
Furthermore, the United States says that the Chinese political system
261
789877
3576
från de rättigheter, den demokrati och den rättsstatsprincip vi åtnjuter
13:13
is fundamentally wrong
262
793453
2879
i USA och i den samlade västvärlden.
13:16
because it's at such fundamental variance
263
796332
3297
Och ovanpå allt detta, vad säger USA?
13:19
to the human rights, democracy, and rule of law that we enjoy
264
799629
3251
Att de är rädda för att Kina, när de har tillräcklig makt,
13:22
in the U.S. and the collective West.
265
802880
2624
13:25
And on top of all the above, what does the United States say?
266
805504
3157
kommer att etablera en inflytandesfär i sydöstra Asien och östra Asien generellt,
13:28
That they fear that China will, when it has sufficient power,
267
808661
5108
sparka ut USA,
och i sinom tid, när de är mäktiga nog,
13:33
establish a sphere of influence in Southeast Asia and wider East Asia,
268
813769
4017
ensidigt försöka ändra reglerna för den globala världsordningen.
13:37
boot the United States out,
269
817786
1904
Bortsett från det, så är den bara toppen,
13:39
and in time, when it's powerful enough,
270
819690
2020
USA och Kinas relation.
13:41
unilaterally seek to change the rules of the global order.
271
821710
4009
Inga egentliga problem där.
Utmaningen, dock, med tanke på de djupt rotade känslorna,
13:45
So apart from all of that, it's just fine and dandy,
272
825719
2702
13:48
the U.S.-China relationship.
273
828421
1394
de djupt rotade känslorna och tankemönstren,
13:49
No real problems there.
274
829815
2205
det kineserna kallar “Sīwéi,” tankesätt,
13:52
The challenge, though, is given those deep-rooted feelings,
275
832020
4922
hur kan vi bygga en grund för en gemensam framtid mellan dessa två?
13:56
those deep-rooted emotions and thought patterns,
276
836942
2995
Jag argumenterar för detta:
13:59
what the Chinese call "Sīwéi," ways of thinking,
277
839937
2810
Vi kan göra det baserat på ett ramverk
14:02
how can we craft a basis for a common future between these two?
278
842747
4458
av konstruktiv realism med ett gemensamt mål.
Vad menar jag med det?
14:07
I argue simply this:
279
847205
1631
14:08
We can do it on the basis on a framework
280
848836
1945
Att vara realistiska om det vi är oeniga om,
14:10
of constructive realism for a common purpose.
281
850781
4575
och ha ett förvaltningssätt som inte möjliggör
att några oenigheter kan bryta ut i krig eller konflikt
14:15
What do I mean by that?
282
855356
1973
tills vi har de diplomatiska förmågor som krävs för att lösa dem.
14:17
Be realistic about the things that we disagree on,
283
857329
2345
14:19
and a management approach that doesn't enable
284
859674
2275
Vara konstruktiva vad gäller bilaterala, regionala och globala förbindelser
14:21
any one of those differences to break into war or conflict
285
861949
2856
mellan parterna,
14:24
until we've acquired the diplomatic skills to solve them.
286
864805
3553
vilket kommer att göra skillnad för hela mänskligheten.
Bygga en regional institution som kan samarbeta i Asien,
14:28
Be constructive in areas of the bilateral, regional and global engagement
287
868358
3656
en gemenskap i Asien och Stillahavsområdet.
14:32
between the two,
288
872014
1372
14:33
which will make a difference for all of humankind.
289
873386
2727
Och världen över, fortsätta agera
som ni började göra vid slutet av förra året
14:36
Build a regional institution capable of cooperation in Asia,
290
876113
3993
genom att protestera mot klimatförändringarna
14:40
an Asia-Pacific community.
291
880106
1928
hand i hand snarare än att hytta med nävarna.
14:42
And worldwide, act further,
292
882034
2414
14:44
like you've begun to do at the end of last year
293
884448
2624
Allt detta kan hända om det finns en gemensam mekanism
14:47
by striking out against climate change
294
887072
2229
och en politisk vilja att uppnå det.
14:49
with hands joined together rather than fists apart.
295
889301
3994
Dessa saker är genomförbara.
Men frågan är, är de genomförbara på egen hand?
14:53
Of course, all that happens if you've got a common mechanism
296
893295
2902
14:56
and political will to achieve the above.
297
896197
2113
Detta är vad vårt huvud säger att vi behöver göra,
14:58
These things are deliverable.
298
898310
2694
men vårt hjärta då?
15:01
But the question is, are they deliverable alone?
299
901004
4016
Jag har en viss erfarenhet av frågan hemifrån
om hur man ska föra två folk samman
15:05
This is what our head tells us we need to do,
300
905020
2949
15:07
but what about our heart?
301
907969
1904
som, rent krasst, inte har haft mycket gemensamt i det förflutna.
15:09
I have a little experience in the question back home
302
909873
3042
Och det var när jag bad om ursäkt till Australiens ursprungsbefolkning.
15:12
of how you try to bring together two peoples
303
912915
3320
Det var en räkenskapens dag för Australiens regering,
15:16
who, frankly, haven't had a whole lot in common in the past.
304
916235
3622
Australiens parlament, och för Australiens folk.
15:19
And that's when I apologized to Australia's indigenous peoples.
305
919857
3577
Efter 200 år av ohämmad misshandel av Australiens ursprungsbefolkning,
15:23
This was a day of reckoning in the Australian government,
306
923434
3785
så var det hög tid för oss vita att be om ursäkt.
15:27
the Australian parliament, and for the Australian people.
307
927219
2692
15:29
After 200 years of unbridled abuse towards the first Australians,
308
929911
4783
Det viktiga...
(Applåder)
15:34
it was high time that we white folks said we were sorry.
309
934694
5178
Det viktiga som jag kommer ihåg var att se ansiktena
15:39
The important thing --
310
939872
1370
hos alla aboriginer
15:41
(Applause)
311
941242
5046
när de kom för att höra denna ursäkt.
15:46
The important thing that I remember is staring in the faces
312
946288
2922
Det var enastående att se, till exempel,
15:49
of all those from Aboriginal Australia
313
949210
2481
äldre kvinnor som berättade om när de var fem år
15:51
as they came to listen to this apology.
314
951691
2809
och bokstavligen slets ifrån sina föräldrar,
15:54
It was extraordinary to see, for example,
315
954500
3808
som den här damen.
15:58
old women telling me the stories of when they were five years old
316
958308
3924
Det var enastående för mig att sedan kunna omfamna
16:02
and literally ripped away from their parents,
317
962232
2996
och kyssa äldre aboriginer när de kom in i parlamentsbyggnaden,
16:05
like this lady here.
318
965228
1601
16:06
It was extraordinary for me to then be able to embrace
319
966829
4133
och en kvinna sa till mig,
att det var första gången som en vit snubbe hade kysst henne,
16:10
and to kiss Aboriginal elders as they came into the parliament building,
320
970962
3948
och hon var över 70.
Det är en förfärlig historia.
16:14
and one woman said to me,
321
974910
1256
Och sedan minns jag att en familj sa till mig,
16:16
it's the first time a white fella had ever kissed her in her life,
322
976166
3155
“Du vet, vi körde hela vägen långt norrifrån ner till Canberra
16:19
and she was over 70.
323
979321
1951
16:21
That's a terrible story.
324
981272
2507
för att komma hit,
16:23
And then I remember this family saying to me,
325
983779
2462
körde hela vägen genom ett land med bondlurkar.
På vägen tillbaka stannade vi vid ett kafé efter ursäkten för att ta en milkshake.”
16:26
"You know, we drove all the way from the far North down to Canberra
326
986241
4063
16:30
to come to this thing,
327
990304
1370
16:31
drove our way through redneck country.
328
991674
2183
Och de gick in på detta kafé, tyst, trevande, försiktigt
16:33
On the way back, stopped at a cafe after the apology for a milkshake."
329
993857
6617
och lite ängsligt.
Jag tror ni vet vad jag pratar om.
16:40
And they walked into this cafe quietly, tentatively, gingerly,
330
1000474
5572
Men vad hände dagen efter ursäkten?
Alla på kaféet, alla som var vita,
16:46
a little anxious.
331
1006046
1463
16:47
I think you know what I'm talking about.
332
1007509
2554
stod upp och applåderade.
16:50
But the day after the apology, what happened?
333
1010063
3808
Något hade hänt i dessa australienares hjärtan.
16:53
Everyone in that cafe, every one of the white folks,
334
1013871
4110
16:57
stood up and applauded.
335
1017981
2786
De vita, våra aboriginska bröder och systrar,
17:00
Something had happened in the hearts of these people in Australia.
336
1020767
5136
och vi har inte löst alla dessa problem tillsammans,
men låt mig säga dig, det var en ny början
17:05
The white folks, our Aboriginal brothers and sisters,
337
1025903
2689
för vi hade inte bara nått huvudet,
17:08
and we haven't solved all these problems together,
338
1028592
3228
vi hade även nått hjärtat.
17:11
but let me tell you, there was a new beginning
339
1031820
3668
Så var dras slutsatsen vad gäller den stora frågan
som vi har ombetts diskutera denna kväll,
17:15
because we had gone not just to the head,
340
1035488
2416
17:17
we'd gone also to the heart.
341
1037904
2658
hur framtiden ser ut för USA:s och Kinas relation?
17:20
So where does that conclude in terms of the great question
342
1040562
2871
Huvudet säger att det finns en väg framåt.
Huvudet säger att det finns en politisk ram, ett gemensamt narrativ,
17:23
that we've been asked to address this evening,
343
1043433
2187
17:25
which is the future of U.S.-China relations?
344
1045620
2964
det finns en struktur genom regelbundna toppmöten
17:28
The head says there's a way forward.
345
1048584
2299
att göra dessa saker och förbättra dem.
Men hjärtat måste också hitta ett sätt att ompröva möjligheterna
17:30
The head says there is a policy framework, there's a common narrative,
346
1050883
3691
17:34
there's a mechanism through regular summitry
347
1054574
1927
för USA:s och Kinas relation,
17:36
to do these things and to make them better.
348
1056501
1904
och möjligheterna för Kinas framtida relation till omvärlden.
17:38
But the heart must also find a way to reimagine the possibilities
349
1058405
5573
Ibland, gott folk, måste vi chansa lite
17:43
of the America-China relationship,
350
1063978
1904
17:45
and the possibilities of China's future engagement in the world.
351
1065882
3660
utan att riktigt veta var vi kan landa.
17:49
Sometimes, folks, we just need to take a leap of faith
352
1069542
6083
I Kina pratar man nu om den kinesiska drömmen.
17:55
not quite knowing where we might land.
353
1075625
3924
I Amerika är vi alla bekanta med termen “den amerikanska drömmen.”
17:59
In China, they now talk about the Chinese Dream.
354
1079549
4273
Jag tycker att det är dags att vi världen över
18:03
In America, we're all familiar with the term "the American Dream."
355
1083822
5526
ska komma på något som vi kan kalla för
18:09
I think it's time, across the world,
356
1089348
3134
en dröm för hela mänskligheten.
18:12
that we're able to think also of something we might also call
357
1092482
5132
För om vi gör det,
så kanske vi kan förändra
18:17
a dream for all humankind.
358
1097614
5142
hur vi tänker om varandra.
18:23
Because if we do that,
359
1103368
1959
18:25
we might just change the way
360
1105327
2650
18:27
that we think about each other.
361
1107977
4552
[På kinesiska]
Det är min utmaning till USA. Det är min utmaning till Kina.
Det är min utmaning till oss alla,
18:35
[In Chinese]
362
1115923
3111
men jag tror att där det finns en vilja och där det finns fantasi
18:39
That's my challenge to America. That's my challenge to China.
363
1119034
3367
kan vi vända det här till en framtid
som drivs av fred och framgång
18:42
That's my challenge to all of us,
364
1122401
2484
18:44
but I think where there's a will and where there is imagination
365
1124885
3297
och aldrig mer upprepa
krigets tragedier.
18:48
we can turn this into a future
366
1128182
2044
Tack.
18:50
driven by peace and prosperity
367
1130226
2345
(Applåder)
18:52
and not once again repeat
368
1132571
2020
18:54
the tragedies of war.
369
1134591
2113
Chris Anderson: Tack så mycket för det.
18:56
I thank you.
370
1136704
1858
18:58
(Applause)
371
1138562
5435
Det känns som att du själv har en roll i detta brobyggande.
19:03
Chris Anderson: Thanks so much for that. Thanks so much for that.
372
1143997
3179
På ett sätt är du unikt placerad för att tala med båda sidorna.
19:07
It feels like you yourself have a role to play in this bridging.
373
1147176
4597
Kevin Rudd: Det vi australienare gör bäst är att organisera drinkarna,
så man samlar alla i ett rum och ger dem ett antal förslag,
19:11
You, in a way, are uniquely placed to speak to both sides.
374
1151773
4351
och sedan hämtar vi drinkarna.
Seriöst dock, för alla som är vänner till
19:16
Kevin Rudd: Well, what we Australians do best is organize the drinks,
375
1156124
3253
dessa två stora länder, USA och Kina,
19:19
so you get them together in one room, and we suggest this and suggest that,
376
1159377
3527
ni kan göra någonting.
Ni kan bidra rent praktiskt.
19:22
then we go and get the drinks.
377
1162904
1433
Och till alla härliga människor här,
19:24
But no, look, for all of us who are friends
378
1164337
2004
nästa gång du träffar någon från Kina,
19:26
of these two great countries, America and China,
379
1166341
2262
sätt er ner och ha en konversation.
19:28
you can do something.
380
1168603
1339
Se vad du kan ta reda på om var de kommer ifrån och vad de tycker,
19:29
You can make a practical contribution,
381
1169942
2299
19:32
and for all you good folks here,
382
1172241
1881
och min utmaning till alla kineser
19:34
next time you meet someone from China,
383
1174122
1625
som kommer att se det här vid något tillfälle
19:35
sit down and have a conversation.
384
1175747
1612
är att göra detsamma.
19:37
See what you can find out about where they come from and what they think,
385
1177359
3455
Att två av oss försöker förändra världen kan faktiskt göra en enorm skillnad.
19:40
and my challenge for all the Chinese folks
386
1180814
2038
19:42
who are going to watch this TED Talk at some time
387
1182852
2329
Vi som befinner oss i mitten, vi kan också hjälpa till.
19:45
is do the same.
388
1185181
2361
CA: Kevin, all styrka till dig min vän. Tack.
19:47
Two of us seeking to change the world can actually make a huge difference.
389
1187542
3901
KR: Tack. Tack gott folk.
(Applåder)
19:51
Those of us up the middle, we can make a small contribution.
390
1191443
2902
19:54
CA: Kevin, all power to you, my friend. Thank you.
391
1194345
2356
19:56
KR: Thank you. Thank you, folks.
392
1196701
2126
19:58
(Applause)
393
1198827
2043
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7