Are China and the US doomed to conflict? | Kevin Rudd

3,087,082 views ・ 2015-04-01

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Orsolya Kiss
00:12
G'day, my name's Kevin.
0
12764
2159
... 'napot, Kevinnek hívnak.
00:14
I'm from Australia. I'm here to help.
1
14923
2693
Ausztráliából jöttem, hogy segítsek.
00:17
(Laughter)
2
17616
2531
(Nevetés)
00:20
Tonight, I want to talk about a tale of two cities.
3
20147
4667
Ma este két város történetét szeretném elmesélni.
00:24
One of those cities is called Washington, and the other is called Beijing.
4
24814
5434
Egyikük Washington, a másik Peking.
00:30
Because how these two capitals shape their future
5
30248
6036
Az, hogy a két város hogyan alakítja a jövőjét,
00:36
and the future of the United States and the future of China
6
36284
3205
továbbá az USA jövőjét és Kína jövőjét,
00:39
doesn't just affect those two countries,
7
39489
2089
nemcsak a két országra hat,
00:41
it affects all of us
8
41578
2322
hanem mindannyiunkra is.
00:43
in ways, perhaps, we've never thought of:
9
43900
2880
Úgy, ahogy talán soha eszünkbe sem jutott:
00:46
the air we breathe, the water we drink,
10
46780
4365
a belélegzett levegő, a megivott víz,
00:51
the fish we eat, the quality of our oceans,
11
51145
3134
az elfogyasztott hal, óceánjaink minősége,
00:54
the languages we speak in the future,
12
54279
3669
a jövőben beszélendő nyelvek,
00:57
the jobs we have, the political systems we choose,
13
57948
2925
munkalehetőségeink, választott politikai rendszereink,
01:00
and, of course, the great questions of war and peace.
14
60873
5151
és természetesen a háború és a béke ügye.
01:06
You see that bloke? He's French.
15
66024
3255
Látják ezt a pasast? Francia.
01:09
His name is Napoleon.
16
69279
1830
Napóleonnak hívják.
01:11
A couple of hundred years ago,
17
71109
1536
Néhány száz éve
01:12
he made this extraordinary projection:
18
72645
2438
a pasas különös jóslatot közölt:
01:15
"China is a sleeping lion, and when she awakes,
19
75083
2624
"Kína alvó oroszlán, s amikor fölébred,
01:17
the world will shake."
20
77707
2206
a világ beleremeg".
01:19
Napoleon got a few things wrong;
21
79913
2183
Napóleon sokszor tévedett,
01:22
he got this one absolutely right.
22
82096
2693
de ebben teljesen igaza volt.
01:24
Because China is today not just woken up,
23
84789
4272
Mert mára Kína nemcsak hogy felébredt,
01:29
China has stood up and China is on the march,
24
89061
3460
Kína lábra állt, és Kína menetel.
01:32
and the question for us all
25
92521
2020
Mindannyiunk számára az a kérdés:
01:34
is where will China go
26
94541
1974
merre tart Kína,
01:36
and how do we engage this giant of the 21st century?
27
96515
4048
és hogyan tekintsünk erre a XXI. századi óriásra?
01:43
You start looking at the numbers, they start to confront you in a big way.
28
103003
4378
A számok nagy mértékben elénk tárják a jövőt.
01:47
It's projected that China will become,
29
107381
3111
Előrevetítik, hogy Kína a jövő évtized folyamán
01:50
by whichever measure -- PPP, market exchange rates --
30
110492
3414
a világ legnagyobb gazdaságává válik,
01:53
the largest economy in the world
31
113906
1927
bármilyen módon — vásárlóerő-paritáson
01:55
over the course of the decade ahead.
32
115833
2206
vagy piaci átváltási árfolyammal — mérve is.
01:58
They're already the largest trading nation,
33
118039
2151
Kína már most a legnagyobb forgalmú ország,
02:00
already the largest exporting nation,
34
120190
2151
már a legnagyobb exportáló,
02:02
already the largest manufacturing nation,
35
122341
2153
már a legnagyobb árutermelő ország,
02:04
and they're also the biggest emitters of carbon in the world.
36
124494
4365
s a világ legnagyobb széndioxid-kibocsátója is.
02:08
America comes second.
37
128859
2484
Az USA csak a második.
02:11
So if China does become the world's largest economy,
38
131343
5526
Ha Kína tényleg a világ legnagyobb gazdaságává válik,
02:16
think about this:
39
136869
1626
gondoljunk csak erre:
02:18
It'll be the first time
40
138495
3018
Először fordul elő,
02:21
since this guy was on the throne of England --
41
141513
4667
mióta ez a fickó Anglia trónján ült
02:26
George III, not a good friend of Napoleon's --
42
146180
3483
— III. György nem volt Napóleon jó barátja —,
02:29
that in the world we will have as the largest economy
43
149663
5439
hogy a világ legnagyobb gazdasága
02:35
a non-English speaking country,
44
155102
2386
nem angol nyelvű ország,
02:37
a non-Western country,
45
157488
2206
nem nyugati ország,
02:39
a non-liberal democratic country.
46
159694
2327
nem liberális demokratikus ország.
02:42
And if you don't think that's going to affect
47
162021
2293
Ha úgy vélik, hogy ez nem lesz hatással rá,
02:44
the way in which the world happens in the future,
48
164314
2763
milyen lesz a világ a jövőben,
02:47
then personally, I think you've been smoking something,
49
167077
3228
azt kell mondanom, hogy füveznek,
02:50
and it doesn't mean you're from Colorado.
50
170305
4620
noha nem coloradóiak. (Nevetés)
02:54
So in short, the question we have tonight is,
51
174925
2786
Egy szó mint száz, a ma esti kérdés:
02:57
how do we understand this mega-change,
52
177711
2996
hogyan értékeljük ezt a hatalmas fordulatot,
03:00
which I believe to be the biggest change for the first half of the 21st century?
53
180707
4783
amely szerintem a XXI. század első felének legnagyobb változása?
03:05
It'll affect so many things.
54
185490
2925
Annyi mindenre hatással lesz.
03:08
It will go to the absolute core.
55
188415
1742
Ízig-vérig ható változást hoz.
03:10
It's happening quietly. It's happening persistently.
56
190157
2647
Csöndesen megy végbe, szívósan megy végbe,
03:12
It's happening in some senses under the radar,
57
192804
2554
bizonyos értelemben a radar szintje alatt megy végbe,
03:15
as we are all preoccupied with
58
195358
1745
mert mind el vagyunk foglalva azzal,
03:17
what's going in Ukraine, what's going on in the Middle East,
59
197103
2829
mi van Ukrajnában, mi történik a Közel-Keleten,
03:19
what's going on with ISIS, what's going on with ISIL,
60
199932
2508
mi történik az ISIS-szel, mi történik az ISIL-lel,
03:22
what's happening with the future of our economies.
61
202440
2972
mi a helyzet nemzetgazdaságaink jövőjével.
03:25
This is a slow and quiet revolution.
62
205412
4272
Ez lassú és csöndes forradalom.
03:29
And with a mega-change comes also a mega-challenge,
63
209684
5689
A hatalmas változással együtt eljön a hatalmas erőpróba ideje,
03:35
and the mega-challenge is this:
64
215373
1671
ez pedig a következő:
03:37
Can these two great countries,
65
217044
2253
Képes-e ez a két óriási ország,
03:39
China and the United States --
66
219297
2600
Kína és az USA:
03:41
China,
67
221897
4628
— Kína,
03:47
the Middle Kingdom,
68
227725
1649
a Középső Birodalom,
03:49
and the United States,
69
229374
2555
és az USA,
03:54
Měiguó --
70
234343
3204
Měiguó —,
03:57
which in Chinese, by the way, means "the beautiful country."
71
237547
3343
ami egyébként kínaiul annyit tesz: gyönyörű ország.
04:00
Think about that -- that's the name that China has given this country
72
240890
3624
Gondoljunk bele — Kína így nevezte el ezt az országot
04:04
for more than a hundred years.
73
244514
1740
több mint száz éve.
04:06
Whether these two great civilizations, these two great countries,
74
246254
3599
Képes-e ez a két civilizáció, ez a két ország
04:09
can in fact carve out a common future
75
249853
4203
közös jövőt kikovácsolni
04:14
for themselves and for the world?
76
254056
2577
magának és a világnak?
04:16
In short, can we carve out a future
77
256633
2972
Egy szó mint száz, ki tudunk-e békés
04:19
which is peaceful and mutually prosperous,
78
259605
3439
és kölcsönösen boldog jövőt kovácsolni,
04:23
or are we looking at a great challenge
79
263044
1904
vagy szembe kell néznünk
04:24
of war or peace?
80
264948
2368
a háború vagy béke dilemmájával?
04:27
And I have 15 minutes to work through war or peace,
81
267316
2624
15 percem van átvenni a háború vagy béke témáját.
04:29
which is a little less time
82
269940
3553
Ez egy kicsivel kevesebb idő
04:33
than they gave this guy to write a book called "War and Peace."
83
273493
4993
mint amennyit ez a fickó kapott, hogy megírja a Háború és békét.
04:38
People ask me, why is it that a kid growing up in rural Australia
84
278486
4178
Kérdéses, hogy egy vidéki Ausztráliában fölnőtt gyereket
04:42
got interested in learning Chinese?
85
282664
1788
miért kezdi el izgatni a kínai nyelv.
04:44
Well, there are two reasons for that.
86
284452
1858
Két válaszom is van erre.
04:46
Here's the first of them.
87
286310
1626
Az első:
04:47
That's Betsy the cow.
88
287936
2019
a Riska tehén.
04:49
Now, Betsy the cow was one of a herd of dairy cattle
89
289955
3925
A Riska tehén volt a tejelő szarvasmarháink egyike;
04:53
that I grew up with on a farm in rural Australia.
90
293880
3170
velük nőttem föl egy ausztrál tanyán.
04:57
See those hands there? These are not built for farming.
91
297050
3493
Látják ezeket a kezeket? Nem farmerkedésre valók.
05:00
So very early on, I discovered that in fact, working in a farm
92
300543
3738
Úgyhogy nagyon korán rájöttem, hogy a tanyasi munkát
05:04
was not designed for me, and China was a very safe remove
93
304281
3646
nem nekem találták ki, és Kína nagyon biztonságos kiútnak látszott,
05:07
from any career in Australian farm life.
94
307927
2391
hogy otthagyjam a tanyasi életet.
05:10
Here's the second reason.
95
310318
1695
A másik ok:
05:12
That's my mom.
96
312013
905
05:12
Anyone here ever listen to what their mom told them to do?
97
312918
2764
Ő itt az anyám.
Önök hallgattak az anyjukra, ha megmondta, mit tegyenek?
05:15
Everyone ever do what their mom told them to do?
98
315682
2670
Van, aki azt tette, amit az anyja mondott?
05:18
I rarely did,
99
318352
1904
Hát én ritkán,
05:20
but what my mom said to me was,
100
320256
1895
de amit akkor mondott, kivétel volt.
05:22
one day, she handed me a newspaper,
101
322151
2879
Egy nap egy újságot mutatott,
05:25
a headline which said, here we have a huge change.
102
325030
5851
amelynek a címlapján nagy változásról írtak.
05:30
And that change is China entering the United Nations.
103
330881
5393
A változás az ENSZ-be belépő Kína volt.
05:36
1971, I had just turned 14 years of age,
104
336274
2919
1971-ben éppen csak elmúltam 14 éves,
05:39
and she handed me this headline.
105
339193
2277
mikor anyám odaadta nekem az újságot.
05:41
And she said, "Understand this, learn this,
106
341470
2187
Azt mondta: "Fogd föl ezt, tudjál róla,
05:43
because it's going to affect your future."
107
343657
2906
mert nagy hatása lesz a jövődre."
05:46
So being a very good student of history,
108
346563
3798
Mivel történelemből nagyon jó tanuló voltam,
05:50
I decided that the best thing for me to do was, in fact,
109
350361
2671
rájöttem, hogy a legjobb, amit tehetek,
05:53
to go off and learn Chinese.
110
353032
2252
ha ráállok a kínai nyelv tanulására.
05:55
The great thing about learning Chinese
111
355284
2113
Pompás, hogy ha elkezdünk kínaiul tanulni,
05:57
is that your Chinese teacher gives you a new name.
112
357397
3111
a nyelvtanárunk új nevet ad nekünk.
06:00
And so they gave me this name:
113
360508
2926
Ezt a nevet kaptam:
06:03
Kè, which means to overcome or to conquer,
114
363434
5131
Kè, ami azt jelenti: legyőz, meghódít,
06:08
and Wén, and that's the character for literature or the arts.
115
368565
4598
és Wén. Ez az írásjel irodalmat vagy művészetet jelöl.
06:13
Kè Wén, Conqueror of the Classics.
116
373163
4365
Kè Wén annyit tesz: Klasszikusok Meghódítója.
06:17
Any of you guys called "Kevin"?
117
377528
2647
Van itt, akit Kevinnek hívnak?
06:20
It's a major lift from being called Kevin to be called Conqueror of the Classics.
118
380175
4081
Óriási különbség, hogy valakit Kevinnek vagy Klasszikusok Meghódítójának hívnak.
06:24
(Laughter)
119
384256
1651
(Nevetés)
06:25
I've been called Kevin all my life.
120
385907
1742
Egész életemben Kevinnek hívtak.
06:27
Have you been called Kevin all your life?
121
387649
1988
Önöket egész életükben Kevinnek hívták?
06:29
Would you prefer to be called Conqueror of the Classics?
122
389637
3201
Inkább szeretnék a Klasszikusok Meghódítója nevet?
06:32
And so I went off after that and joined the Australian Foreign Service,
123
392838
3558
Tehát aztán elmentem, és fölvettek az ausztrál Külügyminisztériumba.
06:36
but here is where pride -- before pride, there always comes a fall.
124
396396
6626
De ahol kevélység vagyon, ott lesz a gyalázat is.
06:43
So there I am in the embassy in Beijing,
125
403022
2508
Ott vagyok a pekingi nagykövetségünkön,
06:45
off to the Great Hall of the People
126
405530
2206
az Országos Népi Gyűlésbe mentünk
06:47
with our ambassador, who had asked me to interpret for his first meeting
127
407736
3394
a nagykövetemmel, akinek tolmácsolnom kellett
06:51
in the Great Hall of the People.
128
411130
2016
az első parlamenti megbeszélésén.
06:53
And so there was I.
129
413146
1488
Ott voltam.
06:54
If you've been to a Chinese meeting, it's a giant horseshoe.
130
414634
2841
Voltak már kínai megbeszélésen? Olyan mint egy óriási patkó.
06:57
At the head of the horsehoe are the really serious pooh-bahs,
131
417475
2878
A patkó közepén ülnek az igazi komoly fejesek,
07:00
and down the end of the horseshoe are the not-so-serious pooh-bahs,
132
420353
3162
és a patkó vége felé a nem annyira komoly fejesek,
07:03
the junior woodchucks like me.
133
423515
2425
a magamfajta zöldfülűek.
07:05
And so the ambassador began with this inelegant phrase.
134
425940
2786
A nagykövet ezzel a suta mondattal kezdte:
07:08
He said, "China and Australia are currently enjoying a relationship
135
428726
4644
"Kína és Ausztrália viszonyát most
07:13
of unprecedented closeness."
136
433370
3552
példátlanul bensőséges kapcsolat jellemzi."
07:16
And I thought to myself,
137
436922
1486
Magamban azt gondoltam:
07:18
"That sounds clumsy. That sounds odd.
138
438408
3762
"Ez otrombán hangzik. Furcsán hangzik.
07:22
I will improve it."
139
442170
2298
Majd javítok rajta".
07:24
Note to file: Never do that.
140
444468
2734
Megjegyzés: Ilyet soha ne tegyenek.
07:27
It needed to be a little more elegant, a little more classical,
141
447202
2989
Egy kicsit elegánsabb, klasszikusabb fogalmazás kellett volna,
07:30
so I rendered it as follows.
142
450191
2299
hát én így adtam vissza:
07:32
[In Chinese]
143
452490
5131
[Kínaiul beszél]
07:37
There was a big pause on the other side of the room.
144
457621
3227
Megállt a kés a levegőben a terem másik oldalán.
07:40
You could see the giant pooh-bahs at the head of the horseshoe,
145
460848
3785
Az ember érzékeli,
ahogy a patkó közepén ülő nagykutyák elsápadnak,
07:44
the blood visibly draining from their faces,
146
464633
2995
07:47
and the junior woodchucks at the other end of the horseshoe
147
467628
2949
a patkó két végén a zöldfülűek meg
07:50
engaged in peals of unrestrained laughter.
148
470577
2787
fékezhetetlen nevetésben törnek ki.
07:53
Because when I rendered his sentence,
149
473364
1794
Mert én ezt a mondatot
07:55
"Australia and China are enjoying a relationship
150
475158
2315
"Ausztrália és Kína viszonyát most példátlanul
07:57
of unprecedented closeness,"
151
477473
2085
bensőséges kapcsolat jellemzi"
07:59
in fact, what I said was that Australia and China
152
479558
2466
így fordítottam: Ausztrália és Kína
08:02
were now experiencing fantastic orgasm.
153
482024
3228
most fantasztikus orgazmust él át.
08:05
(Laughter)
154
485252
3064
(Nevetés)
08:11
That was the last time I was asked to interpret.
155
491428
3622
Soha többet nem kértek föl tolmácsolásra.
08:15
But in that little story, there's a wisdom, which is,
156
495050
2508
Ebből a kis történetből az a tanulság, hogy mikor
08:17
as soon as you think you know something about this extraordinary civilization
157
497558
3854
már tudni vélünk valamit erről az 5000 éves történelmű
08:21
of 5,000 years of continuing history,
158
501412
2206
káprázatos civilizációról,
08:23
there's always something new to learn.
159
503618
2472
kiderül: van még mit tanulnunk.
08:27
History is against us
160
507580
2098
A történelem ellenünk dolgozik,
08:29
when it comes to the U.S. and China
161
509678
2229
mikor az USA-ról és Kínáról esik szó,
08:31
forging a common future together.
162
511907
2299
amelyek a közös jövőn munkálkodnak.
08:34
This guy up here?
163
514206
1438
Ki ez a fickó itt?
08:35
He's not Chinese and he's not American.
164
515644
1929
Nem kínai, és nem amerikai.
08:37
He's Greek. His name's Thucydides.
165
517573
2229
Görög, a neve Thuküdidész.
08:39
He wrote the history of the Peloponnesian Wars.
166
519802
2484
Megírta a peloponnészoszi háborúk történetét.
08:42
And he made this extraordinary observation
167
522286
2778
Figyelemreméltó megállapítást tett
08:45
about Athens and Sparta.
168
525064
2348
Athénről és Spártáról:
08:47
"It was the rise of Athens and the fear that this inspired in Sparta
169
527412
3210
"Athén felemelkedése és Spártának ebből eredő félelme tette
08:50
that made war inevitable."
170
530622
1532
szükségszerűvé a háborút".
08:52
And hence, a whole literature about something called the Thucydides Trap.
171
532154
5317
Ezért könyvtárnyi irodalom foglalkozik a thuküdidészi csapdával.
08:57
This guy here? He's not American and he's not Greek. He's Chinese.
172
537471
3832
És ő ki? Nem amerikai és nem is görög. Kínai.
09:01
His name is Sun Tzu. He wrote "The Art of War,"
173
541303
2371
A neve Szun-Ce. Megírta A háború művészetét.
09:03
and if you see his statement underneath, it's along these lines:
174
543674
3523
Nézzük meg az alul látható állítását:
09:07
"Attack him where he is unprepared, appear where you are not expected."
175
547197
5227
"Ott támadjuk meg, ahol nem készült fel, ott jelenjünk meg, ahol nem számít ránk".
Nem jó kilátás sem Kínának, sem az USA-nak.
09:12
Not looking good so far for China and the United States.
176
552424
4006
Ez a fickó amerikai. Graham Allisonnak hívják.
09:16
This guy is an American. His name's Graham Allison.
177
556430
2879
09:19
In fact, he's a teacher at the Kennedy School
178
559309
2600
A Kennedy School tanára
09:21
over there in Boston.
179
561909
1278
Bostonban.
09:23
He's working on a single project at the moment, which is,
180
563187
2972
Jelenleg egy tanulmányon dolgozik, melynek témája: érvényes-e
09:26
does the Thucydides Trap about the inevitably of war
181
566159
3181
a feltörekvő hatalmak és a stabil nagyhatalmak közötti háború
09:29
between rising powers and established great powers
182
569340
3088
szükségszerűségét kimondó thuküdidészi csapda elve
09:32
apply to the future of China-U.S. relations?
183
572428
2972
a kínai-amerikai kapcsolatok jövőjére?
09:35
It's a core question.
184
575400
1419
Alapvető kérdés.
09:36
And what Graham has done is explore 15 cases in history
185
576819
4041
Graham feldolgozott 15 történelmi esetet
09:40
since the 1500s
186
580860
2461
az 1500-as évektől kezdve,
09:43
to establish what the precedents are.
187
583321
2531
hogy kimutassa az előzményeiket.
09:45
And in 11 out of 15 of them,
188
585852
1996
A 15 eset közül 11,
09:47
let me tell you,
189
587848
2067
meg kell mondanom,
09:49
they've ended in catastrophic war.
190
589915
3135
katasztrofális háborúval végződött.
09:53
You may say, "But Kevin --
191
593050
3436
Persze erre mondhatják: "Na, de Kevin —
09:56
or Conqueror of the Classics --
192
596486
2299
vagy Klasszikusok Meghódítója —,
09:58
that was the past.
193
598785
2182
az a múlt.
10:00
We live now in a world of interdependence and globalization.
194
600967
3135
A kölcsönös függés és a globalizáció világában élünk.
10:04
It could never happen again."
195
604102
1463
Ez többé nem fordulhat elő".
10:05
Guess what?
196
605565
1346
Tudják, mit mondok erre?
10:06
The economic historians tell us that in fact,
197
606911
2670
A gazdaságtörténészek kimutatták,
10:09
the time which we reached the greatest point
198
609581
2319
hogy a gazdasági integráció
10:11
of economic integration and globalization
199
611900
2819
és globalizáció csúcsát
10:14
was in 1914,
200
614719
2571
1914-ben értük el,
10:17
just before that happened, World War I,
201
617290
4133
közvetlenül az első világháború előtt,
10:21
a sobering reflection from history.
202
621423
3088
Ez a történelem kijózanító kritikája.
10:24
So if we are engaged in this great question
203
624511
2554
Ha azzal a fontos kérdéssel foglalkozunk,
10:27
of how China thinks, feels,
204
627065
3205
hogy az USA-val kapcsolatban Kína
10:30
and positions itself towards the United States,
205
630270
3877
hogyan gondolkozik, érez, és hová helyezi el magát,
10:34
and the reverse,
206
634147
1486
és viszont,
10:35
how do we get to the baseline
207
635633
1881
hogyan jutunk el a kiinduló pontig:
10:37
of how these two countries and civilizations
208
637514
3390
hogyan képes e két ország és civilizáció
10:40
can possibly work together?
209
640904
2926
minden valószínűség szerint együttműködni?
10:43
Let me first go to, in fact,
210
643830
2298
Először hadd foglalkozzam azzal,
10:46
China's views of the U.S. and the rest of the West.
211
646128
2601
hogyan vélekedik Kína az USA-ról és a Nyugatról.
10:48
Number one: China feels as if it's been humiliated
212
648729
2875
Először: Kína úgy érzi magát, mint akit a történelme során
10:51
at the hands of the West through a hundred years of history,
213
651604
2883
a Nyugat több száz éven át csak megaláz,
10:54
beginning with the Opium Wars.
214
654487
1788
az ópiumháborúktól kezdve,
10:56
When after that, the Western powers carved China up into little pieces,
215
656275
3808
amelyek után a nyugati hatalmak Kínát miszlikbe szabdalták,
11:00
so that by the time it got to the '20s and '30s,
216
660083
2531
s idővel — ez eltartott a 20-30-as évekig —,
11:02
signs like this one appeared on the streets of Shanghai.
217
662614
2677
ilyen táblák jelentek meg Sanghaj utcáin.
11:05
["No dogs and Chinese allowed"]
218
665291
1495
[Kutyáknak és kínaiaknak tilos]
11:06
How would you feel if you were Chinese,
219
666786
1970
Hogy éreznénk magunkat kínaiként
11:08
in your own country, if you saw that sign appear?
220
668756
2783
a hazánkban, ha ilyen táblát látnánk?
11:11
China also believes and feels
221
671539
3868
Kína tudja és érzi,
11:15
as if, in the events of 1919, at the Peace Conference in Paris,
222
675407
4621
hogy az 1919-es párizsi békekonferencián,
11:20
when Germany's colonies were given back
223
680028
1896
amikor Németország gyarmatait
11:21
to all sorts of countries around in the world,
224
681924
2144
egy sor országnak visszaadták,
11:24
what about German colonies in China?
225
684068
1858
mi is történt a kínai gyarmataival?
11:25
They were, in fact, given to Japan.
226
685926
2554
Odaadták Japánnak.
11:28
When Japan then invaded China in the 1930s
227
688480
4109
Amikor aztán Japán a 30-as években elözönlötte Kínát,
11:32
the world looked away and was indifferent to what would happen to China.
228
692589
3668
a világ szemet hunyt, és nem érdekelte, mi lesz Kínával.
11:36
And then, on top of that, the Chinese to this day believe
229
696257
2857
Ráadásul, a kínaiak mind a mai napig úgy gondolják,
11:39
that the United States and the West
230
699114
1687
hogy az USA és a Nyugat azért
11:40
do not accept the legitimacy of their political system
231
700801
2532
nem fogadják el a politikai rendszerük legitimitását,
11:43
because it's so radically different from those of us who come
232
703333
2890
mert az gyökeresen más nekünk, akik
11:46
from liberal democracies,
233
706223
1290
liberális demokráciákból
11:47
and believe that the United States to this day is seeking
234
707513
2816
jövünk, és hiszik, hogy az USA mind a mai napig
11:50
to undermine their political system.
235
710329
2438
alá akarja ásni politikai rendszerüket.
11:52
China also believes that it is being contained
236
712767
3018
Kína arról is meg van győződve,
11:55
by U.S. allies and by those with strategic partnerships with the U.S.
237
715785
4853
hogy a perifériára szorítják az USA szövetségesei
12:00
right around its periphery.
238
720638
2624
és stratégiai partnerei.
12:03
And beyond all that, the Chinese have this feeling
239
723262
2484
S ha még ez is kevés, a kínaiaknak
12:05
in their heart of hearts and in their gut of guts
240
725746
3228
szívük mélyén és zsigerileg az az érzésük,
12:08
that those of us in the collective West
241
728974
4202
hogy mi, nyugatiak,
12:13
are just too damned arrogant.
242
733176
3692
olyan átkozottul pökhendik vagyunk.
12:16
That is, we don't recognize the problems in our own system,
243
736868
3947
Azaz, nem veszünk tudomást a saját rendszerünk,
12:20
in our politics and our economics,
244
740815
1858
politikánk és gazdaságunk gondjairól,
12:22
and are very quick to point the finger elsewhere,
245
742673
2391
de készek vagyunk másra mutogatni,
12:25
and believe that, in fact, we in the collective West
246
745064
3762
és meggyőződésük, hogy mi, nyugatiak,
12:28
are guilty of a great bunch of hypocrisy.
247
748826
3808
a képmutatás bűnébe estünk.
12:32
Of course, in international relations,
248
752634
3413
Természetesen, a nemzetközi kapcsolatokban
12:36
it's not just the sound of one hand clapping.
249
756047
3959
nem csak egy tenyér csattan.
12:40
There's another country too, and that's called the U.S.
250
760006
2682
Ott van még egy másik ország is, az USA.
12:42
So how does the U.S. respond to all of the above?
251
762688
2554
Mi ezekre az USA válasza?
12:45
The U.S. has a response to each of those.
252
765242
2136
Az USA-nak mindegyikre van válasza.
12:47
On the question of is the U.S. containing China,
253
767378
2503
A kérdésre, hogy az USA visszatartja Kínát,
12:49
they say, "No, look at the history of the Soviet Union. That was containment."
254
769881
3678
azt mondják: "Nem, nézzék a szovjet történelmet. Ott volt elszigetelés".
12:53
Instead, what we have done in the U.S. and the West
255
773559
2410
Helyette mit tettünk az USA-ban és a Nyugaton?
12:55
is welcome China into the global economy,
256
775969
1974
Üdvözöltük Kínát a világgazdaságban,
12:57
and on top of that, welcome them into the World Trade Organization.
257
777943
3436
ráadásul felvettük a WTO-ba.
13:01
The U.S. and the West say China cheats
258
781379
1873
Az USA-ban és a Nyugat azt mondja,
13:03
on the question of intellectual property rights,
259
783252
2306
hogy Kína a szellemi tulajdonjogi kérdésben, meg
13:05
and through cyberattacks on U.S. and global firms.
260
785558
4319
az USA és a világcégek elleni kiber-támadások ügyében tisztességtelen.
13:09
Furthermore, the United States says that the Chinese political system
261
789877
3576
Továbbá, az USA azt mondja, hogy a kínai politikai rendszer
13:13
is fundamentally wrong
262
793453
2879
alapjaiban rossz,
13:16
because it's at such fundamental variance
263
796332
3297
mert alapjaiban nem vág össze
13:19
to the human rights, democracy, and rule of law that we enjoy
264
799629
3251
az emberi jogok, a demokrácia és a jogállamiság elveivel,
13:22
in the U.S. and the collective West.
265
802880
2624
amelyeknek az USA-ban és Nyugaton örvendhetünk.
13:25
And on top of all the above, what does the United States say?
266
805504
3157
Mit tesz az USA mindehhez még hozzá?
13:28
That they fear that China will, when it has sufficient power,
267
808661
5108
Azt, hogy félnek: ha Kínának már elég ereje lesz hozzá,
13:33
establish a sphere of influence in Southeast Asia and wider East Asia,
268
813769
4017
megteremti délkelet-ázsiai és tovább, kelet-ázsiai befolyási övezetét,
13:37
boot the United States out,
269
817786
1904
kitessékeli az USA-t,
13:39
and in time, when it's powerful enough,
270
819690
2020
és idővel, ha elég erős lesz,
13:41
unilaterally seek to change the rules of the global order.
271
821710
4009
egyoldalúan megkísérli megváltoztatni a világrend szabályait.
13:45
So apart from all of that, it's just fine and dandy,
272
825719
2702
Ettől eltekintve az amerikai-kínai kapcsolatok
13:48
the U.S.-China relationship.
273
828421
1394
ragyogóak és pompásak.
13:49
No real problems there.
274
829815
2205
Nincsenek valós gondok.
13:52
The challenge, though, is given those deep-rooted feelings,
275
832020
4922
A lecke mindazonáltal, hogy az adott,
13:56
those deep-rooted emotions and thought patterns,
276
836942
2995
mélyen gyökerező érzések, érzelmek és sémák dacára,
13:59
what the Chinese call "Sīwéi," ways of thinking,
277
839937
2810
amit a kínaiak "Sīwéi"-nek, gondolkodásmódnak hívnak,
14:02
how can we craft a basis for a common future between these two?
278
842747
4458
hogyan tudnánk kimunkálni e két ország közös jövőjét?
14:07
I argue simply this:
279
847205
1631
Én egyszerűen így okoskodom:
14:08
We can do it on the basis on a framework
280
848836
1945
Megtehetjük ezt a közös célon nyugvó
14:10
of constructive realism for a common purpose.
281
850781
4575
építő realizmus keretei között.
14:15
What do I mean by that?
282
855356
1973
Mit értek ezen?
14:17
Be realistic about the things that we disagree on,
283
857329
2345
Legyünk realisták a nézeteltéréseinket illetően.
14:19
and a management approach that doesn't enable
284
859674
2275
Az irányítói felfogás gátat vet annak,
14:21
any one of those differences to break into war or conflict
285
861949
2856
hogy egy nézeteltérés viszállyá, háborúvá fajulhasson,
14:24
until we've acquired the diplomatic skills to solve them.
286
864805
3553
amíg el nem sajátítjuk a megoldásukhoz kellő diplomáciai készséget.
14:28
Be constructive in areas of the bilateral, regional and global engagement
287
868358
3656
Legyünk építők a két fél közötti kétoldalú, térségi
14:32
between the two,
288
872014
1372
és világméretű kérdésekben,
14:33
which will make a difference for all of humankind.
289
873386
2727
amely javítja az egész emberiség sorsát.
14:36
Build a regional institution capable of cooperation in Asia,
290
876113
3993
Hozzunk létre térségi intézményeket, melyek együttműködhetnek az ázsiai
14:40
an Asia-Pacific community.
291
880106
1928
és az ázsai-csendes-óceáni térségben.
14:42
And worldwide, act further,
292
882034
2414
És világszerte, vigyük ezt tovább,
14:44
like you've begun to do at the end of last year
293
884448
2624
ahogy azt a múlt év végén kezdtük,
14:47
by striking out against climate change
294
887072
2229
amikor kéz a kézben léptünk föl
az éghajlat-változás ellen.
14:49
with hands joined together rather than fists apart.
295
889301
3994
14:53
Of course, all that happens if you've got a common mechanism
296
893295
2902
Persze ez csak akkor sikerül, ha megvan a fentiek elérésének
14:56
and political will to achieve the above.
297
896197
2113
közös módszere és a politikai akarat.
14:58
These things are deliverable.
298
898310
2694
Ezek a dolgok megvalósíthatók.
15:01
But the question is, are they deliverable alone?
299
901004
4016
De az a kérdés, egyedül megvalósíthatók-e?
15:05
This is what our head tells us we need to do,
300
905020
2949
Eszünk szerint ez kell tennünk,
15:07
but what about our heart?
301
907969
1904
de mit tanácsol a szívünk?
15:09
I have a little experience in the question back home
302
909873
3042
Otthonról már van tapasztalatom abban,
15:12
of how you try to bring together two peoples
303
912915
3320
hogyan lehet két népet összehozni,
15:16
who, frankly, haven't had a whole lot in common in the past.
304
916235
3622
amelynek a múltban nem sok közük volt egymáshoz.
15:19
And that's when I apologized to Australia's indigenous peoples.
305
919857
3577
Ezért kértem bocsánatot Ausztrália őslakosaitól.
15:23
This was a day of reckoning in the Australian government,
306
923434
3785
Ez volt a számvetés napja az ausztrál kormányban,
15:27
the Australian parliament, and for the Australian people.
307
927219
2692
az ausztrál parlamentben és az ausztrál nép számára.
15:29
After 200 years of unbridled abuse towards the first Australians,
308
929911
4783
Az első ausztrálokkal szembeni 200 éves féktelen visszaélés után
15:34
it was high time that we white folks said we were sorry.
309
934694
5178
legfőbb ideje volt, hogy mi, fehér emberek, bocsánatot kérjünk.
15:39
The important thing --
310
939872
1370
A legfontosabb dolog —
15:41
(Applause)
311
941242
5046
(Taps)
15:46
The important thing that I remember is staring in the faces
312
946288
2922
A legfontosabb dolog, amire emlékszem,
15:49
of all those from Aboriginal Australia
313
949210
2481
ahogy az ausztrál őslakosok arcára tekintettem,
15:51
as they came to listen to this apology.
314
951691
2809
ahogy hallgatták a bocsánatkérésünket.
15:54
It was extraordinary to see, for example,
315
954500
3808
Pl. nem mindennapi volt hallgatni
15:58
old women telling me the stories of when they were five years old
316
958308
3924
idős asszonyok történeteit, akiket ötéves korukban
16:02
and literally ripped away from their parents,
317
962232
2996
szó szerint elszakítottak a szüleiktől,
16:05
like this lady here.
318
965228
1601
mint ezt a hölgyet.
16:06
It was extraordinary for me to then be able to embrace
319
966829
4133
Nem volt mindennapi számomra, hogy megölelhettem
16:10
and to kiss Aboriginal elders as they came into the parliament building,
320
970962
3948
és megcsókolhattam a parlamentbe érkező őslakos öregeket.
16:14
and one woman said to me,
321
974910
1256
Egyik asszony így szólt:
16:16
it's the first time a white fella had ever kissed her in her life,
322
976166
3155
Először történt, hogy egy fehér ember megcsókolt,
16:19
and she was over 70.
323
979321
1951
pedig már elmúltam 70 éves.
16:21
That's a terrible story.
324
981272
2507
Ez egy borzasztó történet.
16:23
And then I remember this family saying to me,
325
983779
2462
Aztán eszembe jut a család, amelyik ezt mondta:
16:26
"You know, we drove all the way from the far North down to Canberra
326
986241
4063
"Tudja, egész nap utaztunk a távoli északról Canberrába,
16:30
to come to this thing,
327
990304
1370
hogy eljöjjünk erre,
16:31
drove our way through redneck country.
328
991674
2183
buta parasztok vidékén vezetett át az utunk.
16:33
On the way back, stopped at a cafe after the apology for a milkshake."
329
993857
6617
A bocsánatkérések után már visszaútban megálltunk egy turmixra".
16:40
And they walked into this cafe quietly, tentatively, gingerly,
330
1000474
5572
És csendesen, próbaképpen, óvatosan, egy kissé szorongva
16:46
a little anxious.
331
1006046
1463
mentek be a presszóba.
16:47
I think you know what I'm talking about.
332
1007509
2554
Gondolom, tudják, miről beszélek.
16:50
But the day after the apology, what happened?
333
1010063
3808
De mi történt a bocsánatkérések utáni napon?
16:53
Everyone in that cafe, every one of the white folks,
334
1013871
4110
A presszóban mindenki, minden egyes fehér ember fölállt,
16:57
stood up and applauded.
335
1017981
2786
és tapsolni kezdett.
17:00
Something had happened in the hearts of these people in Australia.
336
1020767
5136
Valami megmozdult ezeknek az ausztráloknak a szívében.
17:05
The white folks, our Aboriginal brothers and sisters,
337
1025903
2689
A fehér emberek, a bennszülött fivéreink és nővéreink
17:08
and we haven't solved all these problems together,
338
1028592
3228
és mi még nem oldottunk meg együtt minden bajunkat,
17:11
but let me tell you, there was a new beginning
339
1031820
3668
de mondhatom, ez egy új kezdet volt,
17:15
because we had gone not just to the head,
340
1035488
2416
mert nemcsak a fejekhez,
17:17
we'd gone also to the heart.
341
1037904
2658
hanem a szívekhez is eljutottunk.
17:20
So where does that conclude in terms of the great question
342
1040562
2871
Végül is milyen választ adhatunk a nagy kérdésre,
17:23
that we've been asked to address this evening,
343
1043433
2187
amelynek taglalására felkérést kaptam:
17:25
which is the future of U.S.-China relations?
344
1045620
2964
mi az USA-Kína kapcsolatok jövője?
17:28
The head says there's a way forward.
345
1048584
2299
Az eszünk azt mondja, hogy előttünk az út.
17:30
The head says there is a policy framework, there's a common narrative,
346
1050883
3691
Az eszünk azt mondja, hogy megvan politikai keret, a közös tárgyalási alap,
17:34
there's a mechanism through regular summitry
347
1054574
1927
ügyeink megjavításához létezik
17:36
to do these things and to make them better.
348
1056501
1904
a rendszeres csúcstalálkozók eszköze.
17:38
But the heart must also find a way to reimagine the possibilities
349
1058405
5573
De az USA-Kína kapcsolatok, s Kínának a világban a jövőben
betöltött szerepének újragondolásához
17:43
of the America-China relationship,
350
1063978
1904
17:45
and the possibilities of China's future engagement in the world.
351
1065882
3660
a szívnek is utat kell találnia.
17:49
Sometimes, folks, we just need to take a leap of faith
352
1069542
6083
Tudják, néha neki kell veselkednünk,
17:55
not quite knowing where we might land.
353
1075625
3924
még ha nem pontosan tudjuk is, hová érkezünk.
17:59
In China, they now talk about the Chinese Dream.
354
1079549
4273
Kínában manapság a kínai álomról beszélnek.
18:03
In America, we're all familiar with the term "the American Dream."
355
1083822
5526
Amerikában mindenkinek ismerős az "amerikai álom" kifejezés.
18:09
I think it's time, across the world,
356
1089348
3134
Azt hiszem, itt az ideje, hogy az egész világon
18:12
that we're able to think also of something we might also call
357
1092482
5132
olyasvalamiről gondolkodhassunk,
18:17
a dream for all humankind.
358
1097614
5142
amit az egész emberiség álmának nevezhetnénk.
18:23
Because if we do that,
359
1103368
1959
Mert ha így teszünk,
18:25
we might just change the way
360
1105327
2650
már másként
18:27
that we think about each other.
361
1107977
4552
gondolkodhatunk egymásról.
18:35
[In Chinese]
362
1115923
3111
[Kínaiul beszél]
18:39
That's my challenge to America. That's my challenge to China.
363
1119034
3367
Ez a feladatom Amerika számára. Ez a feladatom Kína számára.
18:42
That's my challenge to all of us,
364
1122401
2484
Ez a feladatom mindannyiunk számára,
18:44
but I think where there's a will and where there is imagination
365
1124885
3297
és azt hiszem, ha van akarat, és van elképzelés,
18:48
we can turn this into a future
366
1128182
2044
ebből kialakíthatjuk a béke
18:50
driven by peace and prosperity
367
1130226
2345
és a felvirágzás diktálta jövőt,
18:52
and not once again repeat
368
1132571
2020
nem ismételjük meg
18:54
the tragedies of war.
369
1134591
2113
a háború tragédiáját.
18:56
I thank you.
370
1136704
1858
Köszönöm szépen.
(Taps)
18:58
(Applause)
371
1138562
5435
19:03
Chris Anderson: Thanks so much for that. Thanks so much for that.
372
1143997
3179
Chris Anderson: Nagyon köszönöm. Nagyon köszönöm.
19:07
It feels like you yourself have a role to play in this bridging.
373
1147176
4597
Úgy látszik, hogy neked is megvan a magad szerepe a hídverésben.
19:11
You, in a way, are uniquely placed to speak to both sides.
374
1151773
4351
Egyedi helyet foglalsz el, így mindkét oldalhoz szólhatsz.
19:16
Kevin Rudd: Well, what we Australians do best is organize the drinks,
375
1156124
3253
Kevin Rudd: Az ausztráloknak az italok intézése megy a legjobban,
19:19
so you get them together in one room, and we suggest this and suggest that,
376
1159377
3527
összehozzuk őket egy helyiségben, javasolunk egyet s mást,
19:22
then we go and get the drinks.
377
1162904
1433
majd előteremtjük az italokat.
19:24
But no, look, for all of us who are friends
378
1164337
2004
De azért mindannyian, akik az USA
19:26
of these two great countries, America and China,
379
1166341
2262
s Kína, e két nagy ország barátai vagyunk,
19:28
you can do something.
380
1168603
1339
mi is tehetünk valamit.
19:29
You can make a practical contribution,
381
1169942
2299
A gyakorlatban te is hozzájárulhatsz.
19:32
and for all you good folks here,
382
1172241
1881
Az itt ülő jóembereknek is mondom:
19:34
next time you meet someone from China,
383
1174122
1625
ha majd találkoznak kínaival,
19:35
sit down and have a conversation.
384
1175747
1612
beszélgessenek el vele,
19:37
See what you can find out about where they come from and what they think,
385
1177359
3455
tudják meg, honnan érkeztek, és hogyan gondolkodnak.
19:40
and my challenge for all the Chinese folks
386
1180814
2038
Azt a leckét adom minden kínainak,
19:42
who are going to watch this TED Talk at some time
387
1182852
2329
aki majd ezt a TED előadást nézi,
19:45
is do the same.
388
1185181
2361
hogy cselekedjenek ugyanígy.
19:47
Two of us seeking to change the world can actually make a huge difference.
389
1187542
3901
Ha ketten meg akarjuk változtatni a világot, nagy változást érhetünk el.
19:51
Those of us up the middle, we can make a small contribution.
390
1191443
2902
De innen középről is tehetünk a jó ügyért.
19:54
CA: Kevin, all power to you, my friend. Thank you.
391
1194345
2356
CA: Kevin barátom, sok erőt hozzá. Köszönöm.
19:56
KR: Thank you. Thank you, folks.
392
1196701
2126
KR: Köszönöm. Köszönöm mindenkinek.
19:58
(Applause)
393
1198827
2043
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7