请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Li Li
校对人员: Jenny Yang
00:12
G'day, my name's Kevin.
0
12764
2159
大家好,我叫凯文
00:14
I'm from Australia. I'm here to help.
1
14923
2693
我来自澳大利亚,我来帮忙的
00:17
(Laughter)
2
17616
2531
(笑声)
00:20
Tonight, I want to talk about
a tale of two cities.
3
20147
4667
今晚,我想谈一个关于两个城市的故事
00:24
One of those cities is called Washington,
and the other is called Beijing.
4
24814
5434
其中一个城市叫华盛顿,另一个叫北京
00:30
Because how these two capitals
shape their future
5
30248
6036
因为这两个首都如何规划他们的未来
以及美国的未来,中国的未来
00:36
and the future of the United States
and the future of China
6
36284
3205
00:39
doesn't just affect those two countries,
7
39489
2089
不仅仅是影响这两个国家
00:41
it affects all of us
8
41578
2322
它对我们所有人都有影响
00:43
in ways, perhaps, we've never thought of:
9
43900
2880
可能,在很多方面,我们都没想过:
00:46
the air we breathe, the water we drink,
10
46780
4365
我们呼吸的空气,我们饮用的水
00:51
the fish we eat,
the quality of our oceans,
11
51145
3134
我们食用的鱼,我们海洋的质量
00:54
the languages we speak in the future,
12
54279
3669
我们以后使用语言
00:57
the jobs we have,
the political systems we choose,
13
57948
2925
我们拥有的工作
我们选择的政治系统
01:00
and, of course, the great questions
of war and peace.
14
60873
5151
当然,还有,战争与和平这一重大问题
01:06
You see that bloke? He's French.
15
66024
3255
看到那哥儿们了吗?他是法国人
01:09
His name is Napoleon.
16
69279
1830
他的名字叫拿破仑
01:11
A couple of hundred years ago,
17
71109
1536
几百年前
01:12
he made this extraordinary projection:
18
72645
2438
他发表了这一非凡的推测
01:15
"China is a sleeping lion,
and when she awakes,
19
75083
2624
“中国是沉睡的雄狮
01:17
the world will shake."
20
77707
2206
当她醒来时世界将为之震撼
01:19
Napoleon got a few things wrong;
21
79913
2183
拿破仑犯过一些错误
01:22
he got this one absolutely right.
22
82096
2693
但在这一点,他是毫无疑问正确的
01:24
Because China is today
not just woken up,
23
84789
4272
因为今天的中国不单醒了
01:29
China has stood up
and China is on the march,
24
89061
3460
而且还站了起来,并大步前行
01:32
and the question for us all
25
92521
2020
那么留给我们的问题就是
01:34
is where will China go
26
94541
1974
中国将走向何方
01:36
and how do we engage
this giant of the 21st century?
27
96515
4048
我们要如何在21世纪与这巨人一同前行
01:43
You start looking at the numbers,
they start to confront you in a big way.
28
103003
4378
你开始注意数据
这些数据大规模向你袭来
01:47
It's projected that China will become,
29
107381
3111
它展示了中国
01:50
by whichever measure --
PPP, market exchange rates --
30
110492
3414
不管是以哪种衡量方式——
购买力平价,市场汇率——
01:53
the largest economy in the world
31
113906
1927
在接下来十年的过程中
01:55
over the course of the decade ahead.
32
115833
2206
都将成为世界最大的经济体
01:58
They're already
the largest trading nation,
33
118039
2151
他们已经是最大的贸易国
02:00
already the largest exporting nation,
34
120190
2151
已经是最大的出口国
02:02
already the largest manufacturing nation,
35
122341
2153
已经是最大的生产制造国
02:04
and they're also the biggest
emitters of carbon in the world.
36
124494
4365
同时也是世界上碳排放量最大的国家
02:08
America comes second.
37
128859
2484
美国位居第二
02:11
So if China does become
the world's largest economy,
38
131343
5526
所以一旦中国成为世界最大的经济体
02:16
think about this:
39
136869
1626
那么细想一下:
02:18
It'll be the first time
40
138495
3018
这将会是自
02:21
since this guy was on
the throne of England --
41
141513
4667
这个英国国王
02:26
George III, not a good friend
of Napoleon's --
42
146180
3483
乔治三世之后,他可不是拿破仑的好友——
02:29
that in the world we will have
as the largest economy
43
149663
5439
这个世界上形成的最大的经济体
02:35
a non-English speaking country,
44
155102
2386
一个非英语的国家
02:37
a non-Western country,
45
157488
2206
它不是一个西方国家
02:39
a non-liberal democratic country.
46
159694
2327
它不是一个自由民主政治的国家
02:42
And if you don't think
that's going to affect
47
162021
2293
如果你觉得这不会影响世界未来的发展
02:44
the way in which the world
happens in the future,
48
164314
2763
如果你觉得这不会影响世界未来的发展
02:47
then personally, I think
you've been smoking something,
49
167077
3228
那么个人觉得,你一定是大麻抽嗨了
02:50
and it doesn't mean you're from Colorado.
50
170305
4620
这并不意味你来自科罗拉多
(美国的一个州,大麻已经合法化)
02:54
So in short, the question
we have tonight is,
51
174925
2786
简而言之,今晚我们的问题
02:57
how do we understand this mega-change,
52
177711
2996
就是我们如何理解这场巨变
03:00
which I believe to be the biggest change
for the first half of the 21st century?
53
180707
4783
我觉得这是21世纪上半世纪最大的改变
03:05
It'll affect so many things.
54
185490
2925
它的影响范围极广
03:08
It will go to the absolute core.
55
188415
1742
它会影响到我们的绝对核心
03:10
It's happening quietly.
It's happening persistently.
56
190157
2647
它悄然无息在发生
它持续不断在发生
03:12
It's happening in some senses
under the radar,
57
192804
2554
它在雷达侦测不到的某种方式在发生
03:15
as we are all preoccupied with
58
195358
1745
而此时我们却在关心
03:17
what's going in Ukraine,
what's going on in the Middle East,
59
197103
2829
乌克兰怎么了
中东怎么了
03:19
what's going on with ISIS,
what's going on with ISIL,
60
199932
2508
ISIS恐怖组织怎么了
ISIL基地组织怎么了
03:22
what's happening with
the future of our economies.
61
202440
2972
我们未来的经济会怎样
03:25
This is a slow and quiet revolution.
62
205412
4272
这是一个缓慢而无声的革命
03:29
And with a mega-change
comes also a mega-challenge,
63
209684
5689
伴随着这个巨变而来的,是巨大的挑战
03:35
and the mega-challenge is this:
64
215373
1671
这个巨大的挑战就是:
03:37
Can these two great countries,
65
217044
2253
这两个大国
03:39
China and the United States --
66
219297
2600
中国和美国——
03:41
China,
67
221897
4628
中国
03:47
the Middle Kingdom,
68
227725
1649
中央之国
03:49
and the United States,
69
229374
2555
美国
03:54
Měiguó --
70
234343
3204
Měiguó——
03:57
which in Chinese, by the way,
means "the beautiful country."
71
237547
3343
在中文里,意思是“美丽的国家”
04:00
Think about that -- that's the name
that China has given this country
72
240890
3624
想一下,那是中国在一百多年前
04:04
for more than a hundred years.
73
244514
1740
给美国起的名字
04:06
Whether these two great civilizations,
these two great countries,
74
246254
3599
这两种文明,这两个国度
04:09
can in fact carve out a common future
75
249853
4203
能否为他们也为世界
04:14
for themselves and for the world?
76
254056
2577
勾勒出共同的未来呢?
04:16
In short, can we carve out a future
77
256633
2972
简而言之,我们能否勾画出这么一个未来
04:19
which is peaceful and mutually prosperous,
78
259605
3439
和平共处,互惠互利
04:23
or are we looking at a great challenge
79
263044
1904
或我们是在考虑要战争还是和平
04:24
of war or peace?
80
264948
2368
这一巨大挑战?
04:27
And I have 15 minutes
to work through war or peace,
81
267316
2624
我有15分钟给大家讲一下战争或和平
04:29
which is a little less time
82
269940
3553
这相比当时他们给这个人
04:33
than they gave this guy to write a book
called "War and Peace."
83
273493
4993
写《战争与和平》这本书的时间要简短些
04:38
People ask me, why is it that a kid
growing up in rural Australia
84
278486
4178
人们问我,为什么一个在澳大利亚乡下长大的小孩
04:42
got interested in learning Chinese?
85
282664
1788
会对学习中文感兴趣呢?
04:44
Well, there are two reasons for that.
86
284452
1858
原因有二
04:46
Here's the first of them.
87
286310
1626
这是第一个
04:47
That's Betsy the cow.
88
287936
2019
这是一头叫贝琪的奶牛
04:49
Now, Betsy the cow was one
of a herd of dairy cattle
89
289955
3925
现在,奶牛贝琪是和在澳洲农村
04:53
that I grew up with on a farm
in rural Australia.
90
293880
3170
和我一起长大的众多奶牛中的一头
04:57
See those hands there?
These are not built for farming.
91
297050
3493
看到这双手了吗?它们并不适合用来耕作
05:00
So very early on, I discovered
that in fact, working in a farm
92
300543
3738
所以很早的时候,我就发现
05:04
was not designed for me,
and China was a very safe remove
93
304281
3646
我并不适合在农场做事,
而中国对我来说
05:07
from any career in Australian farm life.
94
307927
2391
则是从澳洲农业生活中安全解脱的途径
05:10
Here's the second reason.
95
310318
1695
接来下第二个原因
05:12
That's my mom.
96
312013
905
05:12
Anyone here ever listen
to what their mom told them to do?
97
312918
2764
那是我母亲
在座有人曾听从母亲的建议吗?
05:15
Everyone ever do what
their mom told them to do?
98
315682
2670
在座有人曾遵循母亲的建议吗?
05:18
I rarely did,
99
318352
1904
我几乎没有
05:20
but what my mom said to me was,
100
320256
1895
但我母亲跟我说的是
05:22
one day, she handed me a newspaper,
101
322151
2879
有一天,她递给我一张报纸
05:25
a headline which said,
here we have a huge change.
102
325030
5851
标题写的是
我们将会有巨大的改变
05:30
And that change is China
entering the United Nations.
103
330881
5393
这个改变就是中国进入联合国
05:36
1971, I had just turned 14 years of age,
104
336274
2919
1971年,我刚满14岁
05:39
and she handed me this headline.
105
339193
2277
她给我看了这个标题
05:41
And she said, "Understand this,
learn this,
106
341470
2187
然后她说,“去理解,去学习
05:43
because it's going to affect your future."
107
343657
2906
因为这会影响你的未来。“
05:46
So being a very good student of history,
108
346563
3798
所以作为历史学科的好学生
05:50
I decided that the best thing
for me to do was, in fact,
109
350361
2671
我决定最适合我的,其实
05:53
to go off and learn Chinese.
110
353032
2252
就是立马去学中文
05:55
The great thing about learning Chinese
111
355284
2113
对于学中文来说,很棒的一件事
05:57
is that your Chinese teacher
gives you a new name.
112
357397
3111
就是你的中文老师会给你起一个新名字
06:00
And so they gave me this name:
113
360508
2926
所以他们给我这个名字:
06:03
Kè, which means to overcome or to conquer,
114
363434
5131
克,意思就是去克服,去征服
06:08
and Wén, and that's the character
for literature or the arts.
115
368565
4598
文,这个汉字代表文学艺术
06:13
Kè Wén, Conqueror of the Classics.
116
373163
4365
克文,经典文化的征服者
06:17
Any of you guys called "Kevin"?
117
377528
2647
有人的名字是凯文吗?
06:20
It's a major lift from being called Kevin
to be called Conqueror of the Classics.
118
380175
4081
从”凯文“到”经典文化的征服者“,确实是一大提升啊
06:24
(Laughter)
119
384256
1651
(笑声)
06:25
I've been called Kevin all my life.
120
385907
1742
我一辈子都被人叫凯文
06:27
Have you been called Kevin all your life?
121
387649
1988
你们也是否一辈子都被叫凯文呢?
06:29
Would you prefer to be called
Conqueror of the Classics?
122
389637
3201
你是否想要被叫成”经典文化的征服者“?
06:32
And so I went off after that
and joined the Australian Foreign Service,
123
392838
3558
大学毕业后我加入澳大利亚外交部服务
06:36
but here is where pride -- before pride,
there always comes a fall.
124
396396
6626
但是这个地方让我在得到荣誉之前先跌了一个跟头
06:43
So there I am in the embassy in Beijing,
125
403022
2508
那时我在北京的大使馆
06:45
off to the Great Hall of the People
126
405530
2206
准备和我们的大使去人民大会堂
06:47
with our ambassador, who had asked me
to interpret for his first meeting
127
407736
3394
他让我在人民大会堂
06:51
in the Great Hall of the People.
128
411130
2016
为他的第一次会议做翻译
06:53
And so there was I.
129
413146
1488
所以我就在那儿
06:54
If you've been to a Chinese meeting,
it's a giant horseshoe.
130
414634
2841
如果你参加过中国的会议
你就会发现现场是个马蹄铁形
06:57
At the head of the horsehoe
are the really serious pooh-bahs,
131
417475
2878
马蹄的顶端坐着非常严肃的大人物
07:00
and down the end of the horseshoe
are the not-so-serious pooh-bahs,
132
420353
3162
沿着马蹄下来是一些不怎么严肃的大人物
07:03
the junior woodchucks like me.
133
423515
2425
和一些像我一样的小兵小卒
07:05
And so the ambassador
began with this inelegant phrase.
134
425940
2786
然后大使用了一句直白做了开场白
07:08
He said, "China and Australia
are currently enjoying a relationship
135
428726
4644
他说,“澳中关系目前
07:13
of unprecedented closeness."
136
433370
3552
是空前的亲密。”
07:16
And I thought to myself,
137
436922
1486
我就对自己说
07:18
"That sounds clumsy. That sounds odd.
138
438408
3762
“这听起来很笨拙,很奇怪啊
07:22
I will improve it."
139
442170
2298
我要改改。“
07:24
Note to file: Never do that.
140
444468
2734
友情提醒:千万不用这么做
07:27
It needed to be a little more elegant,
a little more classical,
141
447202
2989
这句话要稍微优雅些,稍微经典些
07:30
so I rendered it as follows.
142
450191
2299
所以经过我的渲染,如下
07:32
[In Chinese]
143
452490
5131
"澳中关系最近处于高潮关系"
07:37
There was a big pause
on the other side of the room.
144
457621
3227
在房间的另一边,是久久的沉默
07:40
You could see the giant pooh-bahs
at the head of the horseshoe,
145
460848
3785
你可以看到马蹄顶端的那些大人物
07:44
the blood visibly draining
from their faces,
146
464633
2995
他们脸蹭地一下就充血了
07:47
and the junior woodchucks
at the other end of the horseshoe
147
467628
2949
然后马蹄另一端的那些年轻的小兵小将们
07:50
engaged in peals of
unrestrained laughter.
148
470577
2787
爆发出一阵阵大笑
07:53
Because when I rendered his sentence,
149
473364
1794
因为当我重新渲染这句话的时候
07:55
"Australia and China are
enjoying a relationship
150
475158
2315
“澳中关系目前
07:57
of unprecedented closeness,"
151
477473
2085
是空前的亲密。”
07:59
in fact, what I said was that
Australia and China
152
479558
2466
实际上,我说的是澳大利亚和中国
08:02
were now experiencing fantastic orgasm.
153
482024
3228
正在享受绝美的性高潮
08:05
(Laughter)
154
485252
3064
(笑声)
08:11
That was the last time
I was asked to interpret.
155
491428
3622
这也是我最后一次被叫去做翻译
08:15
But in that little story,
there's a wisdom, which is,
156
495050
2508
但在这个小故事中,却蕴含着道理,就是
08:17
as soon as you think you know something
about this extraordinary civilization
157
497558
3854
哪怕你觉得你已经知道这个拥有5000年历史大国
08:21
of 5,000 years of continuing history,
158
501412
2206
博大精深的文明
08:23
there's always something new to learn.
159
503618
2472
总有新的知识值得你去学习
08:27
History is against us
160
507580
2098
当谈到美国与中国
08:29
when it comes to the U.S. and China
161
509678
2229
共筑共同的未来时
08:31
forging a common future together.
162
511907
2299
历史总是与我们背道而驰
08:34
This guy up here?
163
514206
1438
上面的这个人
08:35
He's not Chinese and he's not American.
164
515644
1929
他不是中国人也不是美国人
08:37
He's Greek. His name's Thucydides.
165
517573
2229
他是希腊人,名字叫修昔底德
08:39
He wrote the history
of the Peloponnesian Wars.
166
519802
2484
他写伯罗奔尼撒战争的历史
08:42
And he made this extraordinary observation
167
522286
2778
他对雅典和斯巴达
08:45
about Athens and Sparta.
168
525064
2348
有着卓越的观察研究
08:47
"It was the rise of Athens
and the fear that this inspired in Sparta
169
527412
3210
“正是雅典的崛起,以及由此引发的斯巴达的恐惧
08:50
that made war inevitable."
170
530622
1532
导致战争不可避免”
08:52
And hence, a whole literature about
something called the Thucydides Trap.
171
532154
5317
所以,有了所谓的“修昔底德陷阱”
08:57
This guy here? He's not American
and he's not Greek. He's Chinese.
172
537471
3832
这个人,他不是美国人也不是希腊人
他是中国人
09:01
His name is Sun Tzu.
He wrote "The Art of War,"
173
541303
2371
他的名字叫孙子
他写了《孙子兵法》
09:03
and if you see his statement underneath,
it's along these lines:
174
543674
3523
如果你读他的叙述,也就是下面这行字:
09:07
"Attack him where he is unprepared,
appear where you are not expected."
175
547197
5227
“攻其无备, 出其不意”
09:12
Not looking good so far
for China and the United States.
176
552424
4006
中国和美国目前看起来不太乐观
09:16
This guy is an American.
His name's Graham Allison.
177
556430
2879
这个人是美国人,名字叫格拉阿姆埃里森
09:19
In fact, he's a teacher
at the Kennedy School
178
559309
2600
他是波士顿肯尼迪学校
09:21
over there in Boston.
179
561909
1278
的一名老师
09:23
He's working on a single project
at the moment, which is,
180
563187
2972
他目前在忙一个项目,就是
09:26
does the Thucydides Trap
about the inevitably of war
181
566159
3181
关于两股崛起的力量引发的
09:29
between rising powers
and established great powers
182
569340
3088
不可避免的战争的修昔底德陷阱
09:32
apply to the future
of China-U.S. relations?
183
572428
2972
是否会应验于中美未来的关系呢?
09:35
It's a core question.
184
575400
1419
这是个核心问题
09:36
And what Graham has done
is explore 15 cases in history
185
576819
4041
格拉阿姆研究了自1500年以来
09:40
since the 1500s
186
580860
2461
历史上的15个案子
09:43
to establish what the precedents are.
187
583321
2531
看看前例都是怎样的
09:45
And in 11 out of 15 of them,
188
585852
1996
15个案子中的11个
09:47
let me tell you,
189
587848
2067
让我告诉你们
09:49
they've ended in catastrophic war.
190
589915
3135
它们都已灾难性的战争收尾
09:53
You may say, "But Kevin --
191
593050
3436
你可能会说,“但是,凯文——
09:56
or Conqueror of the Classics --
192
596486
2299
或称你为经典文化的征服者——
09:58
that was the past.
193
598785
2182
那是过去了
10:00
We live now in a world
of interdependence and globalization.
194
600967
3135
我们现在生活在一个相互依靠,全球化的世界
10:04
It could never happen again."
195
604102
1463
这种事情不可能再发生了。”
10:05
Guess what?
196
605565
1346
猜怎么着?
10:06
The economic historians
tell us that in fact,
197
606911
2670
经济历史学家告诉我们
10:09
the time which we reached
the greatest point
198
609581
2319
事实上我们达到经济一体化和全球化
10:11
of economic integration and globalization
199
611900
2819
最鼎盛的时期
10:14
was in 1914,
200
614719
2571
是在1914年
10:17
just before that happened, World War I,
201
617290
4133
就在第一次世界大战之前,
10:21
a sobering reflection from history.
202
621423
3088
这可是发人省心的史鉴
10:24
So if we are engaged
in this great question
203
624511
2554
所以如果我们思考这个问题
10:27
of how China thinks, feels,
204
627065
3205
中国是怎么想的
10:30
and positions itself
towards the United States,
205
630270
3877
是怎样在美国面前定位自己的
10:34
and the reverse,
206
634147
1486
然后想下美国
10:35
how do we get to the baseline
207
635633
1881
我们怎样才能认识到
10:37
of how these two countries
and civilizations
208
637514
3390
这两个国家这两种文明
10:40
can possibly work together?
209
640904
2926
协同发展的底线
10:43
Let me first go to, in fact,
210
643830
2298
我先来说说
10:46
China's views of the U.S.
and the rest of the West.
211
646128
2601
中国对美国以及西方国家的观念
10:48
Number one: China feels
as if it's been humiliated
212
648729
2875
第一:中国知道在过去的一百年历史里
10:51
at the hands of the West
through a hundred years of history,
213
651604
2883
从鸦片战争开始
10:54
beginning with the Opium Wars.
214
654487
1788
备受西方列强的欺辱
10:56
When after that, the Western powers
carved China up into little pieces,
215
656275
3808
之后,西方列强瓜分中国
11:00
so that by the time
it got to the '20s and '30s,
216
660083
2531
所以在20年代30年代时
11:02
signs like this one appeared
on the streets of Shanghai.
217
662614
2677
像这样的告示牌贴上了上海大街小巷
11:05
["No dogs and Chinese allowed"]
218
665291
1495
[狗与华人不得入内]
11:06
How would you feel if you were Chinese,
219
666786
1970
如果你是中国人,在你的国家
11:08
in your own country,
if you saw that sign appear?
220
668756
2783
看到这样的牌子,你会有何感受?
11:11
China also believes and feels
221
671539
3868
中国同时也相信
11:15
as if, in the events of 1919,
at the Peace Conference in Paris,
222
675407
4621
在1919年,巴黎和会上
11:20
when Germany's colonies were given back
223
680028
1896
当德国的殖民地
11:21
to all sorts of countries
around in the world,
224
681924
2144
被归还到世界各国手里时
11:24
what about German colonies in China?
225
684068
1858
德国在中国的殖民地是什么情况呢?
11:25
They were, in fact, given to Japan.
226
685926
2554
它们全给了日本
11:28
When Japan then invaded China in the 1930s
227
688480
4109
当日本在30年代入侵中国时
11:32
the world looked away and was indifferent
to what would happen to China.
228
692589
3668
全世界都袖手旁观
11:36
And then, on top of that,
the Chinese to this day believe
229
696257
2857
另外,今天的中国人也相信
11:39
that the United States and the West
230
699114
1687
美国和西方国家
11:40
do not accept the legitimacy
of their political system
231
700801
2532
并不接受中国政治体系的合法性
11:43
because it's so radically different
from those of us who come
232
703333
2890
因为它和我们这些自由民主国家的
11:46
from liberal democracies,
233
706223
1290
有着根本的区别
11:47
and believe that the United States
to this day is seeking
234
707513
2816
中国也相信,今天的美国
11:50
to undermine their political system.
235
710329
2438
在伺机破坏他们的政治体系
11:52
China also believes
that it is being contained
236
712767
3018
中国也相信
11:55
by U.S. allies and by those
with strategic partnerships with the U.S.
237
715785
4853
他们被美国和美国的战略伙伴
12:00
right around its periphery.
238
720638
2624
在周边给包围了
12:03
And beyond all that,
the Chinese have this feeling
239
723262
2484
除此之外,中国人觉得
12:05
in their heart of hearts
and in their gut of guts
240
725746
3228
打心底里,打肺腑里深信
12:08
that those of us in the collective West
241
728974
4202
西方各国的我们
12:13
are just too damned arrogant.
242
733176
3692
太过高傲了
12:16
That is, we don't recognize
the problems in our own system,
243
736868
3947
就是相信,我们没办法意识到自己体系内
12:20
in our politics and our economics,
244
740815
1858
政治方面, 经济方面的问题
12:22
and are very quick
to point the finger elsewhere,
245
742673
2391
然后我们就去别人那里指手画脚
12:25
and believe that, in fact,
we in the collective West
246
745064
3762
他们也相信,西方列国的我们
12:28
are guilty of a great bunch of hypocrisy.
247
748826
3808
应为我们的虚伪感到羞愧
12:32
Of course, in international relations,
248
752634
3413
当然,在国际关系中
12:36
it's not just the sound
of one hand clapping.
249
756047
3959
一个巴掌是拍不响的
12:40
There's another country too,
and that's called the U.S.
250
760006
2682
还有另外一个国家呢,那就是美国
12:42
So how does the U.S.
respond to all of the above?
251
762688
2554
那么美国史如何回应以上这一切的呢?
12:45
The U.S. has a response to each of those.
252
765242
2136
美国对此一一作出回应
12:47
On the question of
is the U.S. containing China,
253
767378
2503
其中一个是美国包围中国
12:49
they say, "No, look at the history of
the Soviet Union. That was containment."
254
769881
3678
他们说,“不,看苏联的历史,那才是包围。”
12:53
Instead, what we have done
in the U.S. and the West
255
773559
2410
相反,我们在美国和西方国家所做的
12:55
is welcome China
into the global economy,
256
775969
1974
是欢迎中国来到世界经济中
12:57
and on top of that, welcome them
into the World Trade Organization.
257
777943
3436
另外,我们欢迎他们来到世界贸易组织
13:01
The U.S. and the West say China cheats
258
781379
1873
美国和西方国家说中国
13:03
on the question
of intellectual property rights,
259
783252
2306
在知识产权这问题上作假
13:05
and through cyberattacks
on U.S. and global firms.
260
785558
4319
对美国和跨国公司进行网络攻击
13:09
Furthermore, the United States
says that the Chinese political system
261
789877
3576
还有,美国说中国的政治体系
13:13
is fundamentally wrong
262
793453
2879
的根本是错误的
13:16
because it's at such fundamental variance
263
796332
3297
因为他们在人权,民主,法律上,
13:19
to the human rights, democracy,
and rule of law that we enjoy
264
799629
3251
和美国以及西方国家
13:22
in the U.S. and the collective West.
265
802880
2624
有着原则性的差别
13:25
And on top of all the above,
what does the United States say?
266
805504
3157
除此之外,美国说了什么?
13:28
That they fear that China will,
when it has sufficient power,
267
808661
5108
他们害怕中国,当达到一定国力时
13:33
establish a sphere of influence
in Southeast Asia and wider East Asia,
268
813769
4017
会对东南亚和东亚其它地区产生大规模的影响
13:37
boot the United States out,
269
817786
1904
把美国踢出局
13:39
and in time, when it's powerful enough,
270
819690
2020
当一定时候,当中国国力强盛时
13:41
unilaterally seek to change
the rules of the global order.
271
821710
4009
会单方面寻机改变世界秩序
13:45
So apart from all of that,
it's just fine and dandy,
272
825719
2702
除了这些吵闹,中美关系
13:48
the U.S.-China relationship.
273
828421
1394
还是平和融洽
13:49
No real problems there.
274
829815
2205
没什么大问题
13:52
The challenge, though,
is given those deep-rooted feelings,
275
832020
4922
而问题,在于那些根深蒂固的感觉
13:56
those deep-rooted emotions
and thought patterns,
276
836942
2995
那些根深蒂固的情绪
以及思考模式
13:59
what the Chinese call "Sīwéi,"
ways of thinking,
277
839937
2810
中国人称之为“思维”,思考方式
14:02
how can we craft a basis
for a common future between these two?
278
842747
4458
我们要如何为两国共同的未来打造一个基础呢?
14:07
I argue simply this:
279
847205
1631
我简单说下我的观点:
14:08
We can do it on the basis on a framework
280
848836
1945
我们可以在有建设性的现实主义框架上
14:10
of constructive realism
for a common purpose.
281
850781
4575
为了共同目标,建造这个基础
14:15
What do I mean by that?
282
855356
1973
什么意思呢?
14:17
Be realistic about the things
that we disagree on,
283
857329
2345
就是对我们有分歧的事物,要面对现实
14:19
and a management approach
that doesn't enable
284
859674
2275
以一种管理手段
14:21
any one of those differences
to break into war or conflict
285
861949
2856
不让任何差异导致战争或冲突
14:24
until we've acquired
the diplomatic skills to solve them.
286
864805
3553
直到我们找到外交手段去解决它们
14:28
Be constructive in areas of the
bilateral, regional and global engagement
287
868358
3656
两国在双边,区域,以及全球对话上
14:32
between the two,
288
872014
1372
要有建设性
14:33
which will make a difference
for all of humankind.
289
873386
2727
这对全人类都会有好处
14:36
Build a regional institution
capable of cooperation in Asia,
290
876113
3993
建立促进在亚洲合作的区域机构
14:40
an Asia-Pacific community.
291
880106
1928
一个亚太共同体
14:42
And worldwide, act further,
292
882034
2414
全球性范围的,则要做得更远些
14:44
like you've begun to do
at the end of last year
293
884448
2624
像你们去年年末开始那样
14:47
by striking out against climate change
294
887072
2229
携手合力共同对付全球气候变化问题
14:49
with hands joined together
rather than fists apart.
295
889301
3994
而非拳拳相向。
14:53
Of course, all that happens
if you've got a common mechanism
296
893295
2902
当然,这一切只有在你们有共同机制
14:56
and political will to achieve the above.
297
896197
2113
以及共同政治意图,才能取得以上目标
14:58
These things are deliverable.
298
898310
2694
这些都是可以做到的
15:01
But the question is,
are they deliverable alone?
299
901004
4016
但问题是,这些能单独实现吗?
15:05
This is what our head
tells us we need to do,
300
905020
2949
这是我们大脑告诉我们要去做的
15:07
but what about our heart?
301
907969
1904
但我们的心呢?
15:09
I have a little experience
in the question back home
302
909873
3042
在澳洲时,我在一个问题上有个小经历
15:12
of how you try to bring
together two peoples
303
912915
3320
问题就是如何把两个民族团结在一起
15:16
who, frankly, haven't had
a whole lot in common in the past.
304
916235
3622
老实说,他们在过去并没有太多共同点
15:19
And that's when I apologized
to Australia's indigenous peoples.
305
919857
3577
所以我当时跟澳洲本土人民道歉了
15:23
This was a day of reckoning
in the Australian government,
306
923434
3785
这是澳洲政府,澳洲国会
15:27
the Australian parliament,
and for the Australian people.
307
927219
2692
也是为澳洲人民清算的一天
15:29
After 200 years of unbridled abuse
towards the first Australians,
308
929911
4783
在对澳洲原住民无情虐待200年后
15:34
it was high time that we white folks
said we were sorry.
309
934694
5178
是时候让我们白种人为之道歉了
15:39
The important thing --
310
939872
1370
重要的是——
15:41
(Applause)
311
941242
5046
(掌声)
15:46
The important thing that I remember
is staring in the faces
312
946288
2922
重要的是,我记得
15:49
of all those from Aboriginal Australia
313
949210
2481
当他们来听道歉的时候
15:51
as they came to listen to this apology.
314
951691
2809
看着那些来自澳洲本土人民的脸
15:54
It was extraordinary to see, for example,
315
954500
3808
很特别的经历,例如
15:58
old women telling me the stories
of when they were five years old
316
958308
3924
老妇人们对我述说他们五岁时
16:02
and literally ripped away
from their parents,
317
962232
2996
被人从父母身边夺走的故事
16:05
like this lady here.
318
965228
1601
像这边这位女士
16:06
It was extraordinary for me
to then be able to embrace
319
966829
4133
当原住民老人进入国会大厦时
16:10
and to kiss Aboriginal elders
as they came into the parliament building,
320
970962
3948
我能够去拥抱并亲吻他们,
对我来说是很特别的事
16:14
and one woman said to me,
321
974910
1256
有一位老妇人对我说
16:16
it's the first time a white fella
had ever kissed her in her life,
322
976166
3155
这是她人生第一次被白种人亲吻
16:19
and she was over 70.
323
979321
1951
她当时已经年过70了
16:21
That's a terrible story.
324
981272
2507
这是个悲伤的故事
16:23
And then I remember
this family saying to me,
325
983779
2462
然后我记得这个家庭跟我说
16:26
"You know, we drove all the way
from the far North down to Canberra
326
986241
4063
“你知道吗,我们从北边一直开车
16:30
to come to this thing,
327
990304
1370
到堪培拉,来到这里
16:31
drove our way through redneck country.
328
991674
2183
一路开过乡下农村
16:33
On the way back, stopped at a cafe
after the apology for a milkshake."
329
993857
6617
在回去的路上,在道歉会后
在一家咖啡馆停下来要了杯奶昔
16:40
And they walked into this cafe
quietly, tentatively, gingerly,
330
1000474
5572
他们安静地,试探性地,小心翼翼地
走进这家咖啡馆
16:46
a little anxious.
331
1006046
1463
有点不安
16:47
I think you know what I'm talking about.
332
1007509
2554
我想你们知道我在说什么
16:50
But the day after the apology,
what happened?
333
1010063
3808
但在道歉会那天之后,发生了什么呢?
16:53
Everyone in that cafe,
every one of the white folks,
334
1013871
4110
咖啡馆里的每个人,每个白种人
16:57
stood up and applauded.
335
1017981
2786
都站起来鼓掌
17:00
Something had happened in the hearts
of these people in Australia.
336
1020767
5136
在澳洲的人民心里,有了些变化
17:05
The white folks, our Aboriginal
brothers and sisters,
337
1025903
2689
白种人,我们的土著兄弟姐妹
17:08
and we haven't solved
all these problems together,
338
1028592
3228
我们还没有共同解决所有的这些问题
17:11
but let me tell you,
there was a new beginning
339
1031820
3668
但让我告诉你们,
我们有了一个新的开始
17:15
because we had gone not just to the head,
340
1035488
2416
因为我们不但用脑去思考
17:17
we'd gone also to the heart.
341
1037904
2658
我们更用心去感受
17:20
So where does that conclude
in terms of the great question
342
1040562
2871
所以就我们今晚所提出的那个大问题
17:23
that we've been asked
to address this evening,
343
1043433
2187
就是中美关系的未来这一问题
17:25
which is the future
of U.S.-China relations?
344
1045620
2964
这个故事的启发在哪呢?
17:28
The head says there's a way forward.
345
1048584
2299
大脑告诉我们前方有路
17:30
The head says there is a policy framework,
there's a common narrative,
346
1050883
3691
大脑告诉我们有一个政策框架, 有共同的语言
17:34
there's a mechanism
through regular summitry
347
1054574
1927
我们可以通过常规峰会
17:36
to do these things
and to make them better.
348
1056501
1904
这样的途径去做这些事情,改善这些事情
17:38
But the heart must also find a way
to reimagine the possibilities
349
1058405
5573
但我们的心也必须寻找途径
17:43
of the America-China relationship,
350
1063978
1904
去实现中美关系的这些可能性
17:45
and the possibilities of China's
future engagement in the world.
351
1065882
3660
去实现未来中国与世界交流的可能性
17:49
Sometimes, folks, we just need
to take a leap of faith
352
1069542
6083
各位,有时候,我们只是需要跨越信任的一步
17:55
not quite knowing where we might land.
353
1075625
3924
也许我们不知道我们可能在哪里着陆
17:59
In China, they now talk about
the Chinese Dream.
354
1079549
4273
在中国,他们在谈论中国梦
18:03
In America, we're all familiar
with the term "the American Dream."
355
1083822
5526
在美国,我们已经对”美国梦“很熟悉了
18:09
I think it's time, across the world,
356
1089348
3134
我觉得是时候,在全世界
18:12
that we're able to think also
of something we might also call
357
1092482
5132
我们可以思考一些我们可以称之为
18:17
a dream for all humankind.
358
1097614
5142
人类梦的东西了
18:23
Because if we do that,
359
1103368
1959
因为如果我们这么做
18:25
we might just change the way
360
1105327
2650
我们可能可以改变
18:27
that we think about each other.
361
1107977
4552
我们评价对方的方式
18:35
[In Chinese]
362
1115923
3111
[人类梦]
18:39
That's my challenge to America.
That's my challenge to China.
363
1119034
3367
那是我对美国的挑战
那是我对中国的挑战
18:42
That's my challenge to all of us,
364
1122401
2484
那是我对我们所有人的挑战
18:44
but I think where there's a will
and where there is imagination
365
1124885
3297
但我觉得有愿望,有想象力
18:48
we can turn this into a future
366
1128182
2044
我们就能通过和平共同繁荣
18:50
driven by peace and prosperity
367
1130226
2345
将之实现
18:52
and not once again repeat
368
1132571
2020
而非再一次
18:54
the tragedies of war.
369
1134591
2113
重蹈战争悲剧的覆辙
18:56
I thank you.
370
1136704
1858
我谢谢你们
18:58
(Applause)
371
1138562
5435
(掌声)
19:03
Chris Anderson: Thanks so much for that.
Thanks so much for that.
372
1143997
3179
克里斯·安德森:非常感谢,非常感谢
19:07
It feels like you yourself
have a role to play in this bridging.
373
1147176
4597
听起来你在这中间有着重要的责任
19:11
You, in a way, are uniquely placed
to speak to both sides.
374
1151773
4351
你,在某种方式,处于特殊地位去向双方演说。
19:16
Kevin Rudd: Well, what we Australians
do best is organize the drinks,
375
1156124
3253
凯文·路德:嗯,我们澳洲人们最棒的就是组织酒会
19:19
so you get them together in one room,
and we suggest this and suggest that,
376
1159377
3527
所以你把他们召集到一个房间来,
然后我们提议这提议那
19:22
then we go and get the drinks.
377
1162904
1433
然后我们喝喝酒
19:24
But no, look, for all of us
who are friends
378
1164337
2004
但,因为都是两国的朋友,中国和美国
19:26
of these two great countries,
America and China,
379
1166341
2262
所以对于我们来说
19:28
you can do something.
380
1168603
1339
你可以有所作为
19:29
You can make a practical contribution,
381
1169942
2299
你可以有实际性的贡献
19:32
and for all you good folks here,
382
1172241
1881
而且对于在座的所有好人来说
19:34
next time you meet someone from China,
383
1174122
1625
下一次你见到从中国来的人们
19:35
sit down and have a conversation.
384
1175747
1612
坐下来,聊聊天
19:37
See what you can find out about
where they come from and what they think,
385
1177359
3455
看看你能否发现他们来自哪里,有何想法
19:40
and my challenge for all
the Chinese folks
386
1180814
2038
然后我对所有准备有空看这个TED Talk
19:42
who are going to watch
this TED Talk at some time
387
1182852
2329
的那些中国人的挑战
19:45
is do the same.
388
1185181
2361
也这样做
19:47
Two of us seeking to change the world
can actually make a huge difference.
389
1187542
3901
双方都想要改变世界就能真的能做出巨大的改变
19:51
Those of us up the middle,
we can make a small contribution.
390
1191443
2902
我们这些处在中间的人,也可以做出些小贡献
19:54
CA: Kevin, all power to you,
my friend. Thank you.
391
1194345
2356
克:凯文,加油,我的朋友,谢谢你。
19:56
KR: Thank you. Thank you, folks.
392
1196701
2126
凯:谢谢,谢谢你们。
19:58
(Applause)
393
1198827
2043
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。