아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Ju Hye Lim
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
G'day, my name's Kevin.
0
12764
2159
안녕하세요 저는 케빈입니다.
00:14
I'm from Australia. I'm here to help.
1
14923
2693
여러분을 도와드리러
호주에서 왔습니다.
00:17
(Laughter)
2
17616
2531
(웃음)
00:20
Tonight, I want to talk about
a tale of two cities.
3
20147
4667
오늘밤, 저는 두 도시 이야기에
대해 말하고 싶습니다.
00:24
One of those cities is called Washington,
and the other is called Beijing.
4
24814
5434
하나는 위싱턴이고 하나는 베이징입니다.
00:30
Because how these two capitals
shape their future
5
30248
6036
두 수도가 각자 어떤 미래를 만드는지가
00:36
and the future of the United States
and the future of China
6
36284
3205
그리고 미국의 미래와
중국의 미래를 만드는지가
00:39
doesn't just affect those two countries,
7
39489
2089
두 국가에만 영향을 미치는 것이
아니기 때문입니다.
00:41
it affects all of us
8
41578
2322
우리 모두에게 영향을 줍니다.
00:43
in ways, perhaps, we've never thought of:
9
43900
2880
어쩌면 우리가 한번도
생각해보지 못한 형태로요.
00:46
the air we breathe, the water we drink,
10
46780
4365
우리가 숨쉬는 공기, 마시는 물
00:51
the fish we eat,
the quality of our oceans,
11
51145
3134
먹는 물고기, 바다의 상태
00:54
the languages we speak in the future,
12
54279
3669
미래에 우리가 사용할 언어,
00:57
the jobs we have,
the political systems we choose,
13
57948
2925
우리의 직업,
우리가 선택하는 정치제도,
01:00
and, of course, the great questions
of war and peace.
14
60873
5151
그리고 물론, 전쟁과 평화에 관한
중대한 문제에도요.
01:06
You see that bloke? He's French.
15
66024
3255
이 사람 보이시나요? 프랑스인입니다.
01:09
His name is Napoleon.
16
69279
1830
이름은 나폴레옹입니다.
01:11
A couple of hundred years ago,
17
71109
1536
200년 전에 그는 놀라운
예측을 내놓았습니다.
01:12
he made this extraordinary projection:
18
72645
2438
01:15
"China is a sleeping lion,
and when she awakes,
19
75083
2624
"중국은 잠자는 사자이며
깨어나면 세계를 진동시킬 것이다."
01:17
the world will shake."
20
77707
2206
01:19
Napoleon got a few things wrong;
21
79913
2183
틀린 부분도 있었지만
01:22
he got this one absolutely right.
22
82096
2693
이것 하나는 확실히 맞았습니다.
01:24
Because China is today
not just woken up,
23
84789
4272
중국은 오늘날 그저
잠에서 깬 게 아닙니다.
01:29
China has stood up
and China is on the march,
24
89061
3460
일어나 진군하고 있으며
01:32
and the question for us all
25
92521
2020
우리 모두가 가진 질문은
01:34
is where will China go
26
94541
1974
중국이 어디로 갈지와
01:36
and how do we engage
this giant of the 21st century?
27
96515
4048
우리가 이 21세기 강대국과
어떻게 관계를 맺어야 하는가 입니다.
01:43
You start looking at the numbers,
they start to confront you in a big way.
28
103003
4378
수치를 보기 시작하면
더 크게 다가옵니다.
01:47
It's projected that China will become,
29
107381
3111
중국은 어떤 기준으로 측정하든지
01:50
by whichever measure --
PPP, market exchange rates --
30
110492
3414
구매력평가(PPP)로든 시장환율으로든
01:53
the largest economy in the world
31
113906
1927
향후 10년 동안
01:55
over the course of the decade ahead.
32
115833
2206
세계에서 가장 큰 경제대국이
될 것으로 예상됩니다.
01:58
They're already
the largest trading nation,
33
118039
2151
중국은 이미 세계 최대 무역국가이자
02:00
already the largest exporting nation,
34
120190
2151
수출국이고
02:02
already the largest manufacturing nation,
35
122341
2153
생산국이며
02:04
and they're also the biggest
emitters of carbon in the world.
36
124494
4365
탄소 배출국입니다.
02:08
America comes second.
37
128859
2484
미국은 2위죠.
02:11
So if China does become
the world's largest economy,
38
131343
5526
그래서 중국이 세계 최대 경제국이 되면
02:16
think about this:
39
136869
1626
이런 일이 벌어질 겁니다.
02:18
It'll be the first time
40
138495
3018
조지 3세가
02:21
since this guy was on
the throne of England --
41
141513
4667
왕위에 오른 이래 최초로-
02:26
George III, not a good friend
of Napoleon's --
42
146180
3483
이 사람입니다.
나폴레옹과 친한 사이는 아니었죠.
02:29
that in the world we will have
as the largest economy
43
149663
5439
세계 최초로 비영어권 국가이자
02:35
a non-English speaking country,
44
155102
2386
비서구 국가이며
02:37
a non-Western country,
45
157488
2206
비자유민주주국가가
02:39
a non-liberal democratic country.
46
159694
2327
세계 최대 경제국일 겁니다.
02:42
And if you don't think
that's going to affect
47
162021
2293
그것이 전세계의 미래에
02:44
the way in which the world
happens in the future,
48
164314
2763
영향을 미치지 않을 거라고
생각하신다면
02:47
then personally, I think
you've been smoking something,
49
167077
3228
제가 보기엔 마약을 하시나봅니다.
02:50
and it doesn't mean you're from Colorado.
50
170305
4620
그렇다고 여러분이 (마약이 합법인)
콜로라도 출신이라는 건 아닙니다.
02:54
So in short, the question
we have tonight is,
51
174925
2786
요약하자면, 오늘밤 우리의 문제는
02:57
how do we understand this mega-change,
52
177711
2996
이 거대한 변화를 어떻게 이해하느냐인데
03:00
which I believe to be the biggest change
for the first half of the 21st century?
53
180707
4783
저는 이것이 21세기 전반기의
가장 큰 변화라고 믿습니다.
03:05
It'll affect so many things.
54
185490
2925
아주 많은 것에 영향을 미치고
03:08
It will go to the absolute core.
55
188415
1742
절대적인 핵심이 될 것입니다.
03:10
It's happening quietly.
It's happening persistently.
56
190157
2647
이 변화는 조용히, 지속적으로
일어나고 있습니다.
03:12
It's happening in some senses
under the radar,
57
192804
2554
어찌보면 모르는 새 일어나고 있는데
03:15
as we are all preoccupied with
58
195358
1745
우리 모두는
03:17
what's going in Ukraine,
what's going on in the Middle East,
59
197103
2829
우크라이나 문제, 중동 문제
03:19
what's going on with ISIS,
what's going on with ISIL,
60
199932
2508
ISIS, ISIL 문제,
03:22
what's happening with
the future of our economies.
61
202440
2972
우리 경제의 미래에 관한 문제에
신경이 쏠려있습니다.
03:25
This is a slow and quiet revolution.
62
205412
4272
이 변화는 조용하고 느린 혁명입니다.
03:29
And with a mega-change
comes also a mega-challenge,
63
209684
5689
거대한 변화는 거대한
문제를 불러옵니다.
03:35
and the mega-challenge is this:
64
215373
1671
거대한 문제는 이런 것입니다.
03:37
Can these two great countries,
65
217044
2253
두 거대 국가인
03:39
China and the United States --
66
219297
2600
중국과 미국이,
03:41
China,
67
221897
4628
중국은
03:47
the Middle Kingdom,
68
227725
1649
중앙에 위치한 국가라는 뜻이고
03:49
and the United States,
69
229374
2555
미국은
03:54
Měiguó --
70
234343
3204
중국어로, 메이구어(미국)인데
03:57
which in Chinese, by the way,
means "the beautiful country."
71
237547
3343
아름다운 국가라는 뜻입니다.
04:00
Think about that -- that's the name
that China has given this country
72
240890
3624
생각해 보세요. 중국이 미국에게
이런 이름을 붙인 것이
04:04
for more than a hundred years.
73
244514
1740
백 년도 넘었습니다.
04:06
Whether these two great civilizations,
these two great countries,
74
246254
3599
이 두 개의 문명,
두 개의 거대 국가가
04:09
can in fact carve out a common future
75
249853
4203
자신과 세계를 위한 공동의 미래를
04:14
for themselves and for the world?
76
254056
2577
만들 수 있을까요?
04:16
In short, can we carve out a future
77
256633
2972
다시 말해, 우리는
평화롭게 상호 번영하는
04:19
which is peaceful and mutually prosperous,
78
259605
3439
미래를 만들 수 있을까요?
04:23
or are we looking at a great challenge
79
263044
1904
그렇지 않으면, 전쟁 아니면 평화인
거대한 변화를 마주하게 될까요?
04:24
of war or peace?
80
264948
2368
04:27
And I have 15 minutes
to work through war or peace,
81
267316
2624
전쟁 아니면 평화에 대한 이야기를
다루는데 15분을 쓸 수 있네요.
04:29
which is a little less time
82
269940
3553
"전쟁과 평화"의 저자에게
04:33
than they gave this guy to write a book
called "War and Peace."
83
273493
4993
준 시간보다 약간 더 짧네요.
04:38
People ask me, why is it that a kid
growing up in rural Australia
84
278486
4178
사람들은 저에게 왜 호주의 시골에
사는 아이들이 중국어를 배우는 데
04:42
got interested in learning Chinese?
85
282664
1788
관심이 생겼는지 묻습니다.
04:44
Well, there are two reasons for that.
86
284452
1858
두 가지 이유가 있는데요,
04:46
Here's the first of them.
87
286310
1626
첫 번째는 이겁니다.
04:47
That's Betsy the cow.
88
287936
2019
이건 암소 벳시입니다.
04:49
Now, Betsy the cow was one
of a herd of dairy cattle
89
289955
3925
벳시는 제가 자란 호주 시골 농장의
04:53
that I grew up with on a farm
in rural Australia.
90
293880
3170
젖소 중 하나였습니다.
04:57
See those hands there?
These are not built for farming.
91
297050
3493
저 손 보이나요?
농장 일을 위한 손이 아니에요.
05:00
So very early on, I discovered
that in fact, working in a farm
92
300543
3738
거의 처음부터 저는농장에서 일하는 것이
05:04
was not designed for me,
and China was a very safe remove
93
304281
3646
제게 맞지 않다는 걸 알았고
중국은 호주의 농장 생활에서
05:07
from any career in Australian farm life.
94
307927
2391
벗어날 수 있는 매우
안전한 도피처였습니다.
05:10
Here's the second reason.
95
310318
1695
두 번째 이유는 이겁니다.
05:12
That's my mom.
96
312013
905
05:12
Anyone here ever listen
to what their mom told them to do?
97
312918
2764
제 어머니입니다.
모두들 어머니 말씀을 잘 들으시나요?
05:15
Everyone ever do what
their mom told them to do?
98
315682
2670
어머니가 하라는 대로 하고요?
05:18
I rarely did,
99
318352
1904
저는 거의 안 그랬습니다.
05:20
but what my mom said to me was,
100
320256
1895
그렇지만 어머니께서는
05:22
one day, she handed me a newspaper,
101
322151
2879
어느 날, 거대한 변화가 찾아왔다는
05:25
a headline which said,
here we have a huge change.
102
325030
5851
표제의 신문을 건네셨습니다.
05:30
And that change is China
entering the United Nations.
103
330881
5393
중국의 UN 가입이었습니다.
05:36
1971, I had just turned 14 years of age,
104
336274
2919
1971년에 제가 14살이 되었을 때
05:39
and she handed me this headline.
105
339193
2277
어머니가 제게 이 기사를 주시면서,
05:41
And she said, "Understand this,
learn this,
106
341470
2187
말하시기를, "이걸 이해하고 배우거라.
05:43
because it's going to affect your future."
107
343657
2906
네 미래에 영향을 미칠 것이다."
라고 하셨습니다.
05:46
So being a very good student of history,
108
346563
3798
저는 역사 과목을 잘하는
학생이었기 때문에
05:50
I decided that the best thing
for me to do was, in fact,
109
350361
2671
중국어를 배우는 게 제게
최선일 거라 생각했습니다.
05:53
to go off and learn Chinese.
110
353032
2252
05:55
The great thing about learning Chinese
111
355284
2113
중국어를 배울 때 멋진 건
05:57
is that your Chinese teacher
gives you a new name.
112
357397
3111
중국어 선생님이 새로운 이름을
지어주신다는 겁니다.
06:00
And so they gave me this name:
113
360508
2926
저도 하나 받았습니다.
06:03
Kè, which means to overcome or to conquer,
114
363434
5131
정복하다, 이겨내다라는 뜻의 '커'와,
06:08
and Wén, and that's the character
for literature or the arts.
115
368565
4598
문학이나 예술을 뜻하는 '원'이었죠.
06:13
Kè Wén, Conqueror of the Classics.
116
373163
4365
커원, 고전문학의 정복자.
06:17
Any of you guys called "Kevin"?
117
377528
2647
"케빈"이라는 이름을
가진 분이 있나요?
06:20
It's a major lift from being called Kevin
to be called Conqueror of the Classics.
118
380175
4081
케빈에서 고전문학의 정복자라고
불리는 건 정말 엄청난 승격이죠.
06:24
(Laughter)
119
384256
1651
(웃음)
06:25
I've been called Kevin all my life.
120
385907
1742
저는 평생을 케빈이라 불렸습니다.
06:27
Have you been called Kevin all your life?
121
387649
1988
다른 케빈분들도 그런가요?
06:29
Would you prefer to be called
Conqueror of the Classics?
122
389637
3201
고전문학의 정복자라는 말이
더 마음에 드시나요?
06:32
And so I went off after that
and joined the Australian Foreign Service,
123
392838
3558
그 후에 저는 호주
외무성에서 일했습니다.
06:36
but here is where pride -- before pride,
there always comes a fall.
124
396396
6626
자부심을 가질 만하지만 그 이전에
반드시 추락이 찾아옵니다.
06:43
So there I am in the embassy in Beijing,
125
403022
2508
북경 대사관에 있을 때
06:45
off to the Great Hall of the People
126
405530
2206
인민대회당으로 대사와 함께 가는데,
06:47
with our ambassador, who had asked me
to interpret for his first meeting
127
407736
3394
대사가 그의 인민대회당 첫 회의의
06:51
in the Great Hall of the People.
128
411130
2016
통역을 제게 부탁했습니다.
06:53
And so there was I.
129
413146
1488
그래서 거기 갔습니다.
06:54
If you've been to a Chinese meeting,
it's a giant horseshoe.
130
414634
2841
중국 회의장에 가보셨다면 아시겠지만
큰 말발굽처럼 생겼습니다.
06:57
At the head of the horsehoe
are the really serious pooh-bahs,
131
417475
2878
말발굽 맨 위쪽에는
아주 중요한 사람들이 앉고
07:00
and down the end of the horseshoe
are the not-so-serious pooh-bahs,
132
420353
3162
끝쪽에는 그다지 중요하지 않은
사람들이 앉습니다.
07:03
the junior woodchucks like me.
133
423515
2425
저같은 하급인사들이죠.
07:05
And so the ambassador
began with this inelegant phrase.
134
425940
2786
그리고 나서 대사는
촌스러운 말로 시작했습니다.
07:08
He said, "China and Australia
are currently enjoying a relationship
135
428726
4644
그는 "중국과 호주는 현재
전례없는 가까운 관계를
07:13
of unprecedented closeness."
136
433370
3552
즐기고 있습니다." 라고 했습니다.
07:16
And I thought to myself,
137
436922
1486
저는 스스로 생각했습니다.
07:18
"That sounds clumsy. That sounds odd.
138
438408
3762
"어색하고 이상하게 들려.
07:22
I will improve it."
139
442170
2298
내가 더 좋게 만들어야지"
07:24
Note to file: Never do that.
140
444468
2734
절대 그러면 안된다는 걸 알아두세요.
07:27
It needed to be a little more elegant,
a little more classical,
141
447202
2989
문장이 좀 더 우아하고
고전적이어야 했기에
07:30
so I rendered it as follows.
142
450191
2299
이렇게 표현했습니다.
07:32
[In Chinese]
143
452490
5131
[중국어]
07:37
There was a big pause
on the other side of the room.
144
457621
3227
회의실 저편에서 정적이 흘렀습니다.
07:40
You could see the giant pooh-bahs
at the head of the horseshoe,
145
460848
3785
말굽 위 쪽에 앉은 중요 인사들은
07:44
the blood visibly draining
from their faces,
146
464633
2995
눈에 보일 정도로 얼굴이 새하얘졌고
07:47
and the junior woodchucks
at the other end of the horseshoe
147
467628
2949
말굽 아래쪽에 앉은 하급인사들은
07:50
engaged in peals of
unrestrained laughter.
148
470577
2787
대놓고 크게 웃었습니다.
07:53
Because when I rendered his sentence,
149
473364
1794
제가 "호주와 중국은 전례없는
07:55
"Australia and China are
enjoying a relationship
150
475158
2315
가까운 관계를 즐기고 있다"를
07:57
of unprecedented closeness,"
151
477473
2085
통역했을 때,
07:59
in fact, what I said was that
Australia and China
152
479558
2466
실제로는 호주와 중국이 이제
황홀한 오르가즘을
08:02
were now experiencing fantastic orgasm.
153
482024
3228
경험하고 있다고 말한 것입니다.
08:05
(Laughter)
154
485252
3064
(웃음)
08:11
That was the last time
I was asked to interpret.
155
491428
3622
그게 제가 부탁받은
마지막 통역이었습니다.
08:15
But in that little story,
there's a wisdom, which is,
156
495050
2508
그러나 이 짧은 얘기에
지혜가 담겨 있는데
08:17
as soon as you think you know something
about this extraordinary civilization
157
497558
3854
5천년의 역사를 가진
이 특별한 문명에 대해
08:21
of 5,000 years of continuing history,
158
501412
2206
알고 있다고 생각할 때
08:23
there's always something new to learn.
159
503618
2472
항상 새로 배울 것이 있다는 겁니다.
08:27
History is against us
160
507580
2098
미국과 중국이
08:29
when it comes to the U.S. and China
161
509678
2229
공동의 역사를 같이 구축하는 것에 대해
08:31
forging a common future together.
162
511907
2299
부정적인 시각을 보냅니다.
08:34
This guy up here?
163
514206
1438
이 사람 보이시나요?
08:35
He's not Chinese and he's not American.
164
515644
1929
중국인도 미국인도 아닌
08:37
He's Greek. His name's Thucydides.
165
517573
2229
그리스인입니다.
이름은 투키디데스입니다.
08:39
He wrote the history
of the Peloponnesian Wars.
166
519802
2484
펠로폰네소스 전쟁사를 저술했죠.
08:42
And he made this extraordinary observation
167
522286
2778
그리고 아테네와 스파르타에 대해
훌륭한 논평을 했습니다.
08:45
about Athens and Sparta.
168
525064
2348
08:47
"It was the rise of Athens
and the fear that this inspired in Sparta
169
527412
3210
"아테네의 부흥과 이것이
스파르타에게 준 두려움때문에
08:50
that made war inevitable."
170
530622
1532
전쟁이 불가피하게 일어난 것입니다."
08:52
And hence, a whole literature about
something called the Thucydides Trap.
171
532154
5317
그런 이유로 '투키디데스의 함정'에
관한 글이 있는 겁니다.
08:57
This guy here? He's not American
and he's not Greek. He's Chinese.
172
537471
3832
이 사람은 미국인도
그리스인도 아닌 중국인입니다.
09:01
His name is Sun Tzu.
He wrote "The Art of War,"
173
541303
2371
이름은 손자이고 "손자병법"을 썼죠.
09:03
and if you see his statement underneath,
it's along these lines:
174
543674
3523
여기 밑에 써 있는
그가 했던 말을 봅시다.
09:07
"Attack him where he is unprepared,
appear where you are not expected."
175
547197
5227
"적이 준비되지 않은 곳을 공격하고
그대를 예상치 못하는 곳에 나타나라."
09:12
Not looking good so far
for China and the United States.
176
552424
4006
중국과 미국한테 좋아보이진 않네요.
09:16
This guy is an American.
His name's Graham Allison.
177
556430
2879
이 사람은 미국인이고
이름은 그레이엄 앨리슨입니다.
09:19
In fact, he's a teacher
at the Kennedy School
178
559309
2600
사실 이 사람은 보스턴에 있는
케네디 학교 교사입니다.
09:21
over there in Boston.
179
561909
1278
09:23
He's working on a single project
at the moment, which is,
180
563187
2972
그는 하나의 프로젝트만
연구하는 중인데,
09:26
does the Thucydides Trap
about the inevitably of war
181
566159
3181
부상하는 신흥강대국과
기존의 강대국 사이의
09:29
between rising powers
and established great powers
182
569340
3088
전쟁의 불가피성에 대해 말하는
투르키디데스 함정이
09:32
apply to the future
of China-U.S. relations?
183
572428
2972
미래 중국과 미국의 관계에도
해당되는가? 입니다.
09:35
It's a core question.
184
575400
1419
핵심적인 질문이죠.
09:36
And what Graham has done
is explore 15 cases in history
185
576819
4041
그레이엄은 전례를 확립하기 위해
09:40
since the 1500s
186
580860
2461
역사상 1500년대 이후부터 일어난
09:43
to establish what the precedents are.
187
583321
2531
15개의 사건을 탐구했습니다.
09:45
And in 11 out of 15 of them,
188
585852
1996
15개 중에 11개는
09:47
let me tell you,
189
587848
2067
말씀드리자면,
09:49
they've ended in catastrophic war.
190
589915
3135
파멸적인 전쟁으로 끝났습니다.
09:53
You may say, "But Kevin --
191
593050
3436
여러분은 이렇게 말할 수 있겠죠,
하지만 케빈, 아니면
고전문학의 정복자씨,
09:56
or Conqueror of the Classics --
192
596486
2299
09:58
that was the past.
193
598785
2182
그건 과거의 일입니다.
10:00
We live now in a world
of interdependence and globalization.
194
600967
3135
우린 지금 상호 의존하는
세계화된 세상에 살고 있어요.
10:04
It could never happen again."
195
604102
1463
다신 일어나지 않을 수도 있어요."
10:05
Guess what?
196
605565
1346
있잖아요,
10:06
The economic historians
tell us that in fact,
197
606911
2670
경제 역사학자들은 실제로 우리에게
10:09
the time which we reached
the greatest point
198
609581
2319
우리가 경제통합과 세계화의
10:11
of economic integration and globalization
199
611900
2819
정점에 도달했을 때는
10:14
was in 1914,
200
614719
2571
1914년으로
10:17
just before that happened, World War I,
201
617290
4133
1차 세계대전이 일어나기
직전이었다고 말합니다.
10:21
a sobering reflection from history.
202
621423
3088
정신이 번쩍들게 하는 역사죠.
10:24
So if we are engaged
in this great question
203
624511
2554
그래서 중국이 미국에 대해
어떻게 생각하고 느끼고,
10:27
of how China thinks, feels,
204
627065
3205
어떤 입장을 취하는지
10:30
and positions itself
towards the United States,
205
630270
3877
그리고 역으로 미국은 어떤지에 대한
10:34
and the reverse,
206
634147
1486
이 커다란 문제를 다룬다면
10:35
how do we get to the baseline
207
635633
1881
두 국가와 문명이 대체 어떻게
10:37
of how these two countries
and civilizations
208
637514
3390
협력할 수 있는지에 대한
10:40
can possibly work together?
209
640904
2926
기선에 다다를 수 있을까요?
10:43
Let me first go to, in fact,
210
643830
2298
중국이 미국과 다른 서구국가에 대해
10:46
China's views of the U.S.
and the rest of the West.
211
646128
2601
어떻게 생각하는지 먼저 보겠습니다.
10:48
Number one: China feels
as if it's been humiliated
212
648729
2875
첫째: 중국은 아편전쟁부터 시작해서
10:51
at the hands of the West
through a hundred years of history,
213
651604
2883
몇 백년의 역사 속에서 서구의 손에
10:54
beginning with the Opium Wars.
214
654487
1788
굴욕을 당했다고 느낍니다.
10:56
When after that, the Western powers
carved China up into little pieces,
215
656275
3808
아편전쟁 이후, 서구열강은
중국을 여러 조각으로 찢었고
11:00
so that by the time
it got to the '20s and '30s,
216
660083
2531
20년대와 30년대가 되었을 때는
11:02
signs like this one appeared
on the streets of Shanghai.
217
662614
2677
상해의 거리에 이런
표지판이 나타났습니다.
11:05
["No dogs and Chinese allowed"]
218
665291
1495
["개와 중국인은 출입금지"]
11:06
How would you feel if you were Chinese,
219
666786
1970
여러분이 중국인이었다면
어떤 기분이었을까요?
11:08
in your own country,
if you saw that sign appear?
220
668756
2783
자기 나라에서
저런 표지판을 봤다면요?
11:11
China also believes and feels
221
671539
3868
또 중국은 이렇게 느끼고 있습니다.
11:15
as if, in the events of 1919,
at the Peace Conference in Paris,
222
675407
4621
1919년 파리강화회의에서
11:20
when Germany's colonies were given back
223
680028
1896
독일의 식민지가 전 세계의
11:21
to all sorts of countries
around in the world,
224
681924
2144
수 많은 나라에 반환되었을 떄
11:24
what about German colonies in China?
225
684068
1858
독일 아래의 중국 식민지는 어땠나요?
11:25
They were, in fact, given to Japan.
226
685926
2554
실제로 일본에게 넘겨졌습니다.
11:28
When Japan then invaded China in the 1930s
227
688480
4109
그 후에 일본이 1930년대에
중국을 침공했을 때
11:32
the world looked away and was indifferent
to what would happen to China.
228
692589
3668
세계는 고개를 돌렸고
중국에서 벌어진 일에 무관심했습니다.
11:36
And then, on top of that,
the Chinese to this day believe
229
696257
2857
그리고 더 나아가
중국인들은 오늘날까지도
11:39
that the United States and the West
230
699114
1687
미국과 서구가
11:40
do not accept the legitimacy
of their political system
231
700801
2532
자유 민주주의를 가진 자기들과는
11:43
because it's so radically different
from those of us who come
232
703333
2890
근본적으로 다르기 때문에
중국의 정치 체제의 적법성을
11:46
from liberal democracies,
233
706223
1290
받아들이지 않는다고 생각합니다.
11:47
and believe that the United States
to this day is seeking
234
707513
2816
그리고 미국이 오늘날까지도
중국의 정치 체제의 기반을
11:50
to undermine their political system.
235
710329
2438
약화시킬 방법을 찾고 있다고 믿죠.
11:52
China also believes
that it is being contained
236
712767
3018
또 중국은 미국 동맹국과
11:55
by U.S. allies and by those
with strategic partnerships with the U.S.
237
715785
4853
미국과 전략적 제휴를 맺은 나라가
12:00
right around its periphery.
238
720638
2624
주변에서 자신을 견제한다고 믿습니다.
12:03
And beyond all that,
the Chinese have this feeling
239
723262
2484
그리고 무엇보다 중국은
12:05
in their heart of hearts
and in their gut of guts
240
725746
3228
마음 속 깊은 곳에서 본능적으로
12:08
that those of us in the collective West
241
728974
4202
서구권 국가들이 전체적으로
12:13
are just too damned arrogant.
242
733176
3692
너무 건방지다고 느끼고 있습니다.
12:16
That is, we don't recognize
the problems in our own system,
243
736868
3947
즉, 우리가 자신의
정치적, 경제적 체제 안의
12:20
in our politics and our economics,
244
740815
1858
문제를 인식하지 못하고
12:22
and are very quick
to point the finger elsewhere,
245
742673
2391
너무 급하게 남의 탓으로 돌린다고,
12:25
and believe that, in fact,
we in the collective West
246
745064
3762
서구인 우리가 사실상
12:28
are guilty of a great bunch of hypocrisy.
247
748826
3808
커다란 위선덩어리라고 믿습니다.
12:32
Of course, in international relations,
248
752634
3413
물론, 국제 관계에서
12:36
it's not just the sound
of one hand clapping.
249
756047
3959
손뼉도 마주쳐야 소리가 납니다.
12:40
There's another country too,
and that's called the U.S.
250
760006
2682
나라가 하나 더 있는데
미국이라는 나라죠.
12:42
So how does the U.S.
respond to all of the above?
251
762688
2554
그럼 미국은 저 모든 것에
어떻게 반응할까요?
12:45
The U.S. has a response to each of those.
252
765242
2136
미국은 각각에 대한 답변이 있습니다.
12:47
On the question of
is the U.S. containing China,
253
767378
2503
미국이 중국을 견제한다는
질문에 관해서
12:49
they say, "No, look at the history of
the Soviet Union. That was containment."
254
769881
3678
미국은 "아니야, 소련의 역사를 봐.
그게 바로 견제야."라고 합니다.
12:53
Instead, what we have done
in the U.S. and the West
255
773559
2410
그에 비해 우리 서구와 미국이 한 것은
12:55
is welcome China
into the global economy,
256
775969
1974
중국을 세계 경제에
들어온 것을 환영해준 거야.
12:57
and on top of that, welcome them
into the World Trade Organization.
257
777943
3436
뿐만 아니라 WTO에
들어온 것도 환영해주었지.
13:01
The U.S. and the West say China cheats
258
781379
1873
미국과 서구는
지적재산권 문제에 관해서는
13:03
on the question
of intellectual property rights,
259
783252
2306
중국이 미국 기업과 다국적 기업을
13:05
and through cyberattacks
on U.S. and global firms.
260
785558
4319
사이버 상에서 공격함으로써
속임수를 쓴다고 말합니다.
13:09
Furthermore, the United States
says that the Chinese political system
261
789877
3576
나아가, 미국은 중국 정치 체제가
13:13
is fundamentally wrong
262
793453
2879
미국과 서구국가가 누리는
13:16
because it's at such fundamental variance
263
796332
3297
인권, 민주주의, 그리고 국법과
13:19
to the human rights, democracy,
and rule of law that we enjoy
264
799629
3251
본질적으로 상충되기 때문에
13:22
in the U.S. and the collective West.
265
802880
2624
근본적으로 잘못되었다고 말합니다.
13:25
And on top of all the above,
what does the United States say?
266
805504
3157
그 외에도 미국은 무슨 주장을 할까요?
13:28
That they fear that China will,
when it has sufficient power,
267
808661
5108
미국은, 중국이 충분한 힘을 갖게되면
동남아시아와, 더 넓게는 동아시아에
13:33
establish a sphere of influence
in Southeast Asia and wider East Asia,
268
813769
4017
영향권을 형성하여 미국을 쫓아내고
13:37
boot the United States out,
269
817786
1904
언젠가 충분히 강해지면
13:39
and in time, when it's powerful enough,
270
819690
2020
세계 질서의 규칙까지
13:41
unilaterally seek to change
the rules of the global order.
271
821710
4009
일방적으로 바꾸려고 할 것을
두려워한다고 말합니다.
13:45
So apart from all of that,
it's just fine and dandy,
272
825719
2702
그것만 아니면 미국과 중국의
관계는 다 괜찮고 좋습니다.
13:48
the U.S.-China relationship.
273
828421
1394
13:49
No real problems there.
274
829815
2205
실질적인 문제도 없죠.
13:52
The challenge, though,
is given those deep-rooted feelings,
275
832020
4922
하지만 당면한 과제는
깊숙히 자리잡은 태도와
13:56
those deep-rooted emotions
and thought patterns,
276
836942
2995
감정과, 생각 패턴,
13:59
what the Chinese call "Sīwéi,"
ways of thinking,
277
839937
2810
그러니까 중국어로 "쓰웨이"
라고 하는 사고방식을 고려할 떄
14:02
how can we craft a basis
for a common future between these two?
278
842747
4458
두 국가 사이에 공동의 미래를 위한
기반을 어떻게 만드는지 입니다.
14:07
I argue simply this:
279
847205
1631
저는 그저 이렇게 주장합니다.
14:08
We can do it on the basis on a framework
280
848836
1945
공동의 목표를 위한
14:10
of constructive realism
for a common purpose.
281
850781
4575
건설적 현실주의 관점을
토대로 할 수 있다고요.
14:15
What do I mean by that?
282
855356
1973
이게 무슨 뜻일까요?
14:17
Be realistic about the things
that we disagree on,
283
857329
2345
우리가 의견이 다른 부분과 차이로 인해
14:19
and a management approach
that doesn't enable
284
859674
2275
전쟁이나 갈등이 일어나지 않는
관리접근법에 관해,
14:21
any one of those differences
to break into war or conflict
285
861949
2856
이 문제들을 해결할 수 있는
외교술을 터득하기 전까진
14:24
until we've acquired
the diplomatic skills to solve them.
286
864805
3553
현실적으로 생각하는 것입니다.
14:28
Be constructive in areas of the
bilateral, regional and global engagement
287
868358
3656
두 국가 사이에 전인류에 영향을 미칠
14:32
between the two,
288
872014
1372
양국의, 지역적, 세계적
14:33
which will make a difference
for all of humankind.
289
873386
2727
참여가 필요한 부분에서
건설적으로 행동하는 겁니다.
14:36
Build a regional institution
capable of cooperation in Asia,
290
876113
3993
아시아의 협력을 가능하게 하는
아시아 태평양 공동체인
14:40
an Asia-Pacific community.
291
880106
1928
지역기구를 만드는 겁니다.
14:42
And worldwide, act further,
292
882034
2414
그리고 세계적으로는
14:44
like you've begun to do
at the end of last year
293
884448
2624
여러분이 작년 말에 기후변화
문제에 맞서 싸운 것처럼요.
14:47
by striking out against climate change
294
887072
2229
14:49
with hands joined together
rather than fists apart.
295
889301
3994
주먹을 쥐는 것보다
손을 맞잡고 말이죠.
14:53
Of course, all that happens
if you've got a common mechanism
296
893295
2902
물론 이 모든 것은 공동 기제와
위에 언급한 것을 성취하려는
14:56
and political will to achieve the above.
297
896197
2113
정치적 의지만 있으면
이루어질 수 있습니다.
14:58
These things are deliverable.
298
898310
2694
일어날 수 있는 것들이죠.
15:01
But the question is,
are they deliverable alone?
299
901004
4016
그러나 문제는 혼자서
이룰 수 있냐는 겁니다.
15:05
This is what our head
tells us we need to do,
300
905020
2949
이건 우리의 머리가
해야한다고 말하는 것이지만
15:07
but what about our heart?
301
907969
1904
우리의 마음도 그렇게 말하나요?
15:09
I have a little experience
in the question back home
302
909873
3042
저는 호주에서 두 사람을
협력하게 만드는
15:12
of how you try to bring
together two peoples
303
912915
3320
문제에 관해 경험한 적이 있습니다.
15:16
who, frankly, haven't had
a whole lot in common in the past.
304
916235
3622
솔직히 과거에 공통점이
많이 없는 사람들이었죠.
15:19
And that's when I apologized
to Australia's indigenous peoples.
305
919857
3577
제가 호주 원주민에게
사과했을 때입니다.
15:23
This was a day of reckoning
in the Australian government,
306
923434
3785
이것은 호주의 정부와 국회, 국민에게
15:27
the Australian parliament,
and for the Australian people.
307
927219
2692
심판의 날이었습니다.
15:29
After 200 years of unbridled abuse
towards the first Australians,
308
929911
4783
200년 동안이나 원주민들을
학대하는 것을 단속하지 않았었는데
15:34
it was high time that we white folks
said we were sorry.
309
934694
5178
우리 백인들이 잘못했다고
말해야 할 때였습니다.
15:39
The important thing --
310
939872
1370
중요한 것은
15:41
(Applause)
311
941242
5046
(박수)
15:46
The important thing that I remember
is staring in the faces
312
946288
2922
제가 기억하는 중요한 것은
이 사과를 들으러 온
15:49
of all those from Aboriginal Australia
313
949210
2481
모든 호주 원주민들의
15:51
as they came to listen to this apology.
314
951691
2809
얼굴을 바라본 것입니다.
15:54
It was extraordinary to see, for example,
315
954500
3808
특별한 경험이었는데, 예를 들어
15:58
old women telling me the stories
of when they were five years old
316
958308
3924
어떤 할머니가 그들이 5살이었을 때
그녀를 부모에게서
16:02
and literally ripped away
from their parents,
317
962232
2996
말 그대로 갈라 놓았던
이야기를 들려주었습니다.
16:05
like this lady here.
318
965228
1601
이 숙녀분도 같았습니다.
16:06
It was extraordinary for me
to then be able to embrace
319
966829
4133
그리고 의회 건물로 온
원주민의 장로를 껴안고
16:10
and to kiss Aboriginal elders
as they came into the parliament building,
320
970962
3948
입을 맞춘 것도 특별한 경험이었습니다.
16:14
and one woman said to me,
321
974910
1256
그리고 한 여성이 제게 말했습니다.
16:16
it's the first time a white fella
had ever kissed her in her life,
322
976166
3155
그녀의 인생에서 백인이
입을 맞춘 건 처음이라고요.
16:19
and she was over 70.
323
979321
1951
그녀는 70세가 넘었습니다.
16:21
That's a terrible story.
324
981272
2507
끔찍한 이야기죠.
16:23
And then I remember
this family saying to me,
325
983779
2462
그 때에 이 가족이 저에게
이렇게 말한 기억이 납니다.
16:26
"You know, we drove all the way
from the far North down to Canberra
326
986241
4063
"우리는 여기 참석하기 위해
저 먼 북쪽에서
16:30
to come to this thing,
327
990304
1370
남쪽에 있는 캔버라까지
운전해 왔습니다.
16:31
drove our way through redneck country.
328
991674
2183
백인 우월주의가 만연한
시골을 거쳐 왔죠.
16:33
On the way back, stopped at a cafe
after the apology for a milkshake."
329
993857
6617
사과를 받고 돌아오는 길에
밀크셰이크를 마시러 카페에 들렀어요."
16:40
And they walked into this cafe
quietly, tentatively, gingerly,
330
1000474
5572
그들은 조용히, 머뭇거리며
조심스레 카페로 들어갔습니다.
16:46
a little anxious.
331
1006046
1463
약간 불안해하면서요.
16:47
I think you know what I'm talking about.
332
1007509
2554
제가 무엇을 말하는지 아실 겁니다.
16:50
But the day after the apology,
what happened?
333
1010063
3808
그런데 사과한 날 이후에
무슨 일이 일어났을까요?
16:53
Everyone in that cafe,
every one of the white folks,
334
1013871
4110
그 카페에 있던 백인 모두가
16:57
stood up and applauded.
335
1017981
2786
일어서서 박수를 쳤습니다.
17:00
Something had happened in the hearts
of these people in Australia.
336
1020767
5136
호주인들의 마음에서
무언가가 일어난 것입니다.
17:05
The white folks, our Aboriginal
brothers and sisters,
337
1025903
2689
백인과, 우리 원주민
형제 자매들에게 말이죠.
17:08
and we haven't solved
all these problems together,
338
1028592
3228
우리는 이 모든 문제를
같이 해결하진 않았지만
17:11
but let me tell you,
there was a new beginning
339
1031820
3668
새로운 시작이었습니다.
17:15
because we had gone not just to the head,
340
1035488
2416
머리로만 느낀 게 아니라
17:17
we'd gone also to the heart.
341
1037904
2658
마음으로도 느꼈기 때문입니다.
17:20
So where does that conclude
in terms of the great question
342
1040562
2871
그러면 이것이 우리가 오늘밤
다루고자 한 거대한 문제인
17:23
that we've been asked
to address this evening,
343
1043433
2187
미국과 중국의 관계의 미래에 관해
17:25
which is the future
of U.S.-China relations?
344
1045620
2964
어떤 결론을 제시할까요?
17:28
The head says there's a way forward.
345
1048584
2299
머리는 앞으로 나갈 수 있는
길이 있다고 말합니다.
17:30
The head says there is a policy framework,
there's a common narrative,
346
1050883
3691
이 일을 해내기 위한
더 나은 상황을 위한
17:34
there's a mechanism
through regular summitry
347
1054574
1927
정책 틀이 있고 공동의 이야기가 있으며
17:36
to do these things
and to make them better.
348
1056501
1904
정기적 회담을 통한
기제가 있다고 말합니다.
17:38
But the heart must also find a way
to reimagine the possibilities
349
1058405
5573
하지만 마음도 미국과
중국의 관계의 가능성과
17:43
of the America-China relationship,
350
1063978
1904
중국이 세계 문제에
미래에 참여할 가능성을
17:45
and the possibilities of China's
future engagement in the world.
351
1065882
3660
다시 그리기 위한
방법을 찾아야 합니다.
17:49
Sometimes, folks, we just need
to take a leap of faith
352
1069542
6083
가끔 우리는 믿음을 가지고
그냥 뛰어들어야 합니다.
17:55
not quite knowing where we might land.
353
1075625
3924
어디에 착지할 지 잘 모르는 채로요.
17:59
In China, they now talk about
the Chinese Dream.
354
1079549
4273
중국에서는 그들은 이제
차이니즈 드림에 대해 얘기합니다.
18:03
In America, we're all familiar
with the term "the American Dream."
355
1083822
5526
미국의 경우 우린 모두
"아메리칸 드림"이란 단어에 익숙하죠.
18:09
I think it's time, across the world,
356
1089348
3134
저는 전 세계에서 우리가
18:12
that we're able to think also
of something we might also call
357
1092482
5132
인류 모두를 위한 꿈이라고
부를 수 있는 것을 생각할 수 있는
18:17
a dream for all humankind.
358
1097614
5142
때가 왔다고 생각합니다.
모든 인류를 위한 꿈이요.
18:23
Because if we do that,
359
1103368
1959
만약 우리가 그런다면
18:25
we might just change the way
360
1105327
2650
서로에 대해 생각하는 방식을
바꿀 수도 있으니까요.
18:27
that we think about each other.
361
1107977
4552
18:35
[In Chinese]
362
1115923
3111
[중국어]
18:39
That's my challenge to America.
That's my challenge to China.
363
1119034
3367
그게 저의 미국에 대한 과제고
중국에 대한 과제이며
18:42
That's my challenge to all of us,
364
1122401
2484
우리 모두에 대한 과제입니다.
18:44
but I think where there's a will
and where there is imagination
365
1124885
3297
저는 상상과 의지가 있는 곳에서
18:48
we can turn this into a future
366
1128182
2044
우리가 평화와 풍요로 움직이고
18:50
driven by peace and prosperity
367
1130226
2345
전쟁의 비극을 두 번
다시 반복하지 않는
18:52
and not once again repeat
368
1132571
2020
18:54
the tragedies of war.
369
1134591
2113
미래를 만들 수 있다고 생각합니다.
18:56
I thank you.
370
1136704
1858
감사합니다.
18:58
(Applause)
371
1138562
5435
(박수)
19:03
Chris Anderson: Thanks so much for that.
Thanks so much for that.
372
1143997
3179
크리스: 강연 정말 감사합니다.
19:07
It feels like you yourself
have a role to play in this bridging.
373
1147176
4597
당신은 양국 사이에 다리를 놓는 데
역할이 있는 것 같아요.
19:11
You, in a way, are uniquely placed
to speak to both sides.
374
1151773
4351
어떻게 보면 양국을 모두
대변하는 특이한 위치에 있으니까요.
19:16
Kevin Rudd: Well, what we Australians
do best is organize the drinks,
375
1156124
3253
케빈: 호주사람들이 제일 잘하는 것이
술을 마시는 순서를 정하는 겁니다.
19:19
so you get them together in one room,
and we suggest this and suggest that,
376
1159377
3527
한 방에 우리를 같이 모아놓으면
이 술 저 술 추천해주고 마시죠.
19:22
then we go and get the drinks.
377
1162904
1433
19:24
But no, look, for all of us
who are friends
378
1164337
2004
그렇지만 아니에요. 미국과 중국,
19:26
of these two great countries,
America and China,
379
1166341
2262
양 대국의 친구인 우리 모두 다
무언가를 할 수 있어요.
19:28
you can do something.
380
1168603
1339
19:29
You can make a practical contribution,
381
1169942
2299
실질적인 기여도 할 수 있습니다.
19:32
and for all you good folks here,
382
1172241
1881
여기 계신 모든 분들께
19:34
next time you meet someone from China,
383
1174122
1625
다음에 중국인을 만나면
앉아서 대화를 나누세요.
19:35
sit down and have a conversation.
384
1175747
1612
19:37
See what you can find out about
where they come from and what they think,
385
1177359
3455
그들의 출신과 생각에 대해
무엇을 알아낼 수 있는지 보세요.
19:40
and my challenge for all
the Chinese folks
386
1180814
2038
이 강연을 같은 시각에 보고 있을
19:42
who are going to watch
this TED Talk at some time
387
1182852
2329
중국인 여러분께 제가
드리는 과제도 똑같습니다.
19:45
is do the same.
388
1185181
2361
19:47
Two of us seeking to change the world
can actually make a huge difference.
389
1187542
3901
두 사람이 세계를 변화시키기 위해 하는
노력은 큰 변화를 만들 수 있습니다.
19:51
Those of us up the middle,
we can make a small contribution.
390
1191443
2902
가운데에 있는 사람들은
작은 기여를 할 수 있죠.
19:54
CA: Kevin, all power to you,
my friend. Thank you.
391
1194345
2356
크리스: 케빈, 수고하셨습니다.
감사합니다.
19:56
KR: Thank you. Thank you, folks.
392
1196701
2126
케빈: 감사합니다 여러분.
19:58
(Applause)
393
1198827
2043
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.