Are China and the US doomed to conflict? | Kevin Rudd

3,087,082 views ・ 2015-04-01

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Mary Keramida Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:12
G'day, my name's Kevin.
0
12764
2159
Χαίρετε, είμαι ο Κέβιν.
00:14
I'm from Australia. I'm here to help.
1
14923
2693
Είμαι απ' την Αυστραλία και βρίσκομαι εδώ για να βοηθήσω.
00:17
(Laughter)
2
17616
2531
(Γέλια)
00:20
Tonight, I want to talk about a tale of two cities.
3
20147
4667
Απόψε, ήθελα να σας πω την ιστορία δύο πόλεων.
00:24
One of those cities is called Washington, and the other is called Beijing.
4
24814
5434
Μία εξ' αυτών είναι η Ουάσιγκτον και η άλλη το Πεκίνο.
00:30
Because how these two capitals shape their future
5
30248
6036
Επειδή ο τρόπος που οι δύο πρωτεύουσες διαμορφώνουν το μέλλον τους,
00:36
and the future of the United States and the future of China
6
36284
3205
και τόσο το μέλλον των ΗΠΑ όσο και το μέλλον της Κίνας,
00:39
doesn't just affect those two countries,
7
39489
2089
δεν επηρεάζει μόνο αυτές τις δύο χώρες,
00:41
it affects all of us
8
41578
2322
αλλά κι όλους εμάς
00:43
in ways, perhaps, we've never thought of:
9
43900
2880
με τρόπους, που ίσως δεν έχουμε σκεφτεί:
00:46
the air we breathe, the water we drink,
10
46780
4365
τον αέρα που αναπνέουμε, το πόσιμο νερό,
00:51
the fish we eat, the quality of our oceans,
11
51145
3134
τα ψάρια που τρώμε, την ποιότητα των ωκεανών μας,
00:54
the languages we speak in the future,
12
54279
3669
τις γλώσσες που μιλάμε στο μέλλον,
00:57
the jobs we have, the political systems we choose,
13
57948
2925
τις δουλειές που έχουμε, τα πολιτικά συστήματα που επιλέγουμε
01:00
and, of course, the great questions of war and peace.
14
60873
5151
και φυσικά το μεγάλο ερώτημα του πολέμου και της ειρήνης.
01:06
You see that bloke? He's French.
15
66024
3255
Βλέπετε αυτόν τον τύπο; Είναι Γάλλος.
01:09
His name is Napoleon.
16
69279
1830
Ονομάζεται Ναπολέων.
01:11
A couple of hundred years ago,
17
71109
1536
Μερικές εκατοντάδες χρόνια πριν
01:12
he made this extraordinary projection:
18
72645
2438
έκανε αυτή την περίεργη πρόβλεψη:
01:15
"China is a sleeping lion, and when she awakes,
19
75083
2624
«Η Κίνα είναι ένα λιοντάρι που κοιμάται κι όταν ξυπνήσει,
01:17
the world will shake."
20
77707
2206
ο κόσμος θα τρομάξει».
01:19
Napoleon got a few things wrong;
21
79913
2183
Ο Ναπολέων έκανε κάποια λάθη:
01:22
he got this one absolutely right.
22
82096
2693
αλλά σ' αυτό είχε απόλυτο δίκιο.
01:24
Because China is today not just woken up,
23
84789
4272
Επειδή η Κίνα σήμερα όχι μόνο έχει ξυπνήσει,
01:29
China has stood up and China is on the march,
24
89061
3460
αλλά έχει σηκωθεί και περπατάει
01:32
and the question for us all
25
92521
2020
και το ερώτημα για εμάς είναι πού θα φτάσει η Κίνα
01:34
is where will China go
26
94541
1974
01:36
and how do we engage this giant of the 21st century?
27
96515
4048
και πώς θα χειριστούμε αυτόν το γίγαντα του 21ου αιώνα;
01:43
You start looking at the numbers, they start to confront you in a big way.
28
103003
4378
Αν δείτε τα νούμερα θα έρθετε αντιμέτωποι με κάτι μεγάλο.
01:47
It's projected that China will become,
29
107381
3111
Προβλέπουν ότι η Κίνα θα γίνει
01:50
by whichever measure -- PPP, market exchange rates --
30
110492
3414
με οποιαδήποτε μέτρηση - ΣΔΙΤ, συναλλαγματικές ισοτιμίες -
01:53
the largest economy in the world
31
113906
1927
η μεγαλύτερη οικονομία του κόσμου σε βάθος δεκαετίας.
01:55
over the course of the decade ahead.
32
115833
2206
Είναι ήδη το μεγαλύτερο εμπορικό έθνος,
01:58
They're already the largest trading nation,
33
118039
2151
02:00
already the largest exporting nation,
34
120190
2151
ο μεγαλύτερος εξαγωγέας, ο μεγαλύτερος κατασκευαστής,
02:02
already the largest manufacturing nation,
35
122341
2153
02:04
and they're also the biggest emitters of carbon in the world.
36
124494
4365
και έχει τη μεγαλύτερη εκπομπή άνθρακα στον κόσμο.
02:08
America comes second.
37
128859
2484
Η Αμερική έρχεται δεύτερη.
02:11
So if China does become the world's largest economy,
38
131343
5526
Οπότε, αν η Κίνα όντως γίνει η μεγαλύτερη οικονομία παγκοσμίως,
02:16
think about this:
39
136869
1626
σκεφτείτε αυτό:
02:18
It'll be the first time
40
138495
3018
θα είναι η πρώτη φορά
02:21
since this guy was on the throne of England --
41
141513
4667
από τότε που αυτός ο τύπος βρισκόταν στο θρόνο της Αγγλίας,
02:26
George III, not a good friend of Napoleon's --
42
146180
3483
ο Γεώργιος ο Τρίτος, όχι και τόσο καλός φίλος του Ναπολέοντα,
02:29
that in the world we will have as the largest economy
43
149663
5439
που η μεγαλύτερη οικονομία στον κόσμο
02:35
a non-English speaking country,
44
155102
2386
θα είναι μια χώρα που δεν μιλά Αγγλικά, που δεν ανήκει στη Δύση,
02:37
a non-Western country,
45
157488
2206
02:39
a non-liberal democratic country.
46
159694
2327
που δεν είναι δημοκρατικά φιλελεύθερη.
02:42
And if you don't think that's going to affect
47
162021
2293
Αν δεν πιστεύετε ότι θα επηρεάσει
02:44
the way in which the world happens in the future,
48
164314
2763
τον τρόπο που θα λειτουργεί ο κόσμος στο μέλλον,
02:47
then personally, I think you've been smoking something,
49
167077
3228
τότε, προσωπικά, πιστεύω ότι κάτι δεν έχετε σκεφτεί σωστά
02:50
and it doesn't mean you're from Colorado.
50
170305
4620
και δεν υπονοώ τίποτε άλλο.
02:54
So in short, the question we have tonight is,
51
174925
2786
Συνεπώς, το ερώτημα που τίθεται εδώ είναι
02:57
how do we understand this mega-change,
52
177711
2996
πώς αντιλαμβανόμαστε αυτή την τεράστια αλλαγή,
03:00
which I believe to be the biggest change for the first half of the 21st century?
53
180707
4783
που θεωρείται η μεγαλύτερη αλλαγή στο πρώτο μισό του 21ου αιώνα;
03:05
It'll affect so many things.
54
185490
2925
Θα μας επηρεάσει με πολλούς τρόπους.
03:08
It will go to the absolute core.
55
188415
1742
Θα μπει στην ουσία του.
03:10
It's happening quietly. It's happening persistently.
56
190157
2647
Συμβαίνει ήσυχα. Συμβαίνει επίμονα.
03:12
It's happening in some senses under the radar,
57
192804
2554
Περνά απαρατήρητο κατά κάποιον τρόπο,
03:15
as we are all preoccupied with
58
195358
1745
ενώ όλοι είμαστε απασχολημένοι
03:17
what's going in Ukraine, what's going on in the Middle East,
59
197103
2829
με ό,τι συμβαίνει στην Ουκρανία και στη Μέση Ανατολή,
03:19
what's going on with ISIS, what's going on with ISIL,
60
199932
2508
με ό,τι συμβαίνει με το Ισλαμικό Κράτος του Ιράκ και του Λεβάντε,
03:22
what's happening with the future of our economies.
61
202440
2972
με ό,τι συμβαίνει με το μέλλον στις οικονομίες μας.
03:25
This is a slow and quiet revolution.
62
205412
4272
Είναι αργή και ήρεμη επανάσταση.
03:29
And with a mega-change comes also a mega-challenge,
63
209684
5689
Η μεγάλη αλλαγή φέρνει μαζί της και μια μεγάλη πρόκληση,
03:35
and the mega-challenge is this:
64
215373
1671
και η πρόκληση είναι η εξής:
03:37
Can these two great countries,
65
217044
2253
μπορούν αυτές οι δύο μεγάλες χώρες,
03:39
China and the United States --
66
219297
2600
η Κίνα και οι ΗΠΑ,
03:41
China,
67
221897
4628
η Κίνα,
03:47
the Middle Kingdom,
68
227725
1649
το Μέσο Βασίλειο,
03:49
and the United States,
69
229374
2555
και οι ΗΠΑ,
03:54
Měiguó --
70
234343
3204
Měiguó --
03:57
which in Chinese, by the way, means "the beautiful country."
71
237547
3343
που παρεμπιπτόντως στα Κινέζικα σημαίνει «η όμορφη χώρα».
04:00
Think about that -- that's the name that China has given this country
72
240890
3624
Σκεφτείτε πως αυτό είναι το όνομα που έχει δώσει η Κίνα σ' αυτή τη χώρα
04:04
for more than a hundred years.
73
244514
1740
για περισσότερα από 100 χρόνια.
04:06
Whether these two great civilizations, these two great countries,
74
246254
3599
Αν αυτές οι δύο χώρες, αυτοί οι σπουδαίοι πολιτισμοί
04:09
can in fact carve out a common future
75
249853
4203
μπορούν πράγματι να οικοδομήσουν κοινό μέλλον για τις ίδιες και τον κόσμο;
04:14
for themselves and for the world?
76
254056
2577
04:16
In short, can we carve out a future
77
256633
2972
Μπορούμε να διαμορφώσουμε ένα μέλλον ειρηνικό και αμοιβαία ευημερές
04:19
which is peaceful and mutually prosperous,
78
259605
3439
ή είμαστε μπροστά σε μια μεγάλη πρόκληση για πόλεμο και ειρήνη;
04:23
or are we looking at a great challenge
79
263044
1904
04:24
of war or peace?
80
264948
2368
04:27
And I have 15 minutes to work through war or peace,
81
267316
2624
Έχω 15 λεπτά για να αναλύσω το σενάριο πόλεμος ή ειρήνη,
04:29
which is a little less time
82
269940
3553
δηλαδή λίγο λιγότερο χρόνο από όσο είχε αυτός ο τύπος
04:33
than they gave this guy to write a book called "War and Peace."
83
273493
4993
για να γράψει το βιβλίο που λέγεται «Πόλεμος και Ειρήνη».
04:38
People ask me, why is it that a kid growing up in rural Australia
84
278486
4178
Με ρωτούν γιατί ένα παιδί που μεγάλωσε στην Αυστραλία
04:42
got interested in learning Chinese?
85
282664
1788
ενδιαφέρθηκε να μάθει Κινέζικα;
04:44
Well, there are two reasons for that.
86
284452
1858
Υπάρχουν δύο λόγοι.
04:46
Here's the first of them.
87
286310
1626
Ορίστε ο πρώτος.
04:47
That's Betsy the cow.
88
287936
2019
Εδώ είναι η Μπέτσι, η αγελάδα.
04:49
Now, Betsy the cow was one of a herd of dairy cattle
89
289955
3925
Η Μπέτσι ήταν σε ένα κοπάδι βοοειδών γαλακτοπαραγωγής
04:53
that I grew up with on a farm in rural Australia.
90
293880
3170
σε μια φάρμα που μεγάλωσα στην Αυστραλία.
04:57
See those hands there? These are not built for farming.
91
297050
3493
Βλέπετε αυτά τα χέρια; Δεν κάνουν για φάρμα.
05:00
So very early on, I discovered that in fact, working in a farm
92
300543
3738
Οπότε, ανακάλυψα πολύ νωρίς ότι η δουλειά στη φάρμα δεν ήταν για μένα
05:04
was not designed for me, and China was a very safe remove
93
304281
3646
και η Κίνα ήταν πιο ασφαλής επιλογή
05:07
from any career in Australian farm life.
94
307927
2391
για να αποφύγω μια αγροτική καριέρα στην Αυστραλία.
05:10
Here's the second reason.
95
310318
1695
Και ο δεύτερος λόγος.
Αυτή είναι η μαμά μου.
05:12
That's my mom.
96
312013
905
05:12
Anyone here ever listen to what their mom told them to do?
97
312918
2764
Έχει κανείς σας ποτέ ακούσει όσα του έλεγε η μαμά του να κάνει;
05:15
Everyone ever do what their mom told them to do?
98
315682
2670
Έχει κανείς σας κάνει ό,τι του έλεγε;
05:18
I rarely did,
99
318352
1904
Σπάνια το έκανα,
05:20
but what my mom said to me was,
100
320256
1895
αλλά αυτό που μου έλεγε η μαμά μου
05:22
one day, she handed me a newspaper,
101
322151
2879
ήταν ότι μια μέρα μου έδωσε μια εφημερίδα
05:25
a headline which said, here we have a huge change.
102
325030
5851
και ο τίτλος έλεγε ότι ερχόταν μια τεράστια αλλαγή.
05:30
And that change is China entering the United Nations.
103
330881
5393
Η αλλαγή ήταν ότι η Κίνα μπήκε στα Ηνωμένα Έθνη.
05:36
1971, I had just turned 14 years of age,
104
336274
2919
Το 1971 ήμουν μόλις 14 ετών και μου έδειξε αυτόν τον τίτλο.
05:39
and she handed me this headline.
105
339193
2277
05:41
And she said, "Understand this, learn this,
106
341470
2187
Μου είπε: «Δες το και βάλτο καλά στο μυαλό σου
05:43
because it's going to affect your future."
107
343657
2906
επειδή αυτό θα επηρεάσει το μέλλον σου».
05:46
So being a very good student of history,
108
346563
3798
Οπότε, μιας και ήμουν πολύ καλός στην ιστορία
05:50
I decided that the best thing for me to do was, in fact,
109
350361
2671
αποφάσισα ότι το καλύτερο για εμένα ήταν να φύγω και να μάθω Κινέζικα.
05:53
to go off and learn Chinese.
110
353032
2252
05:55
The great thing about learning Chinese
111
355284
2113
Το ωραίο με τα Κινέζικα
05:57
is that your Chinese teacher gives you a new name.
112
357397
3111
είναι ότι ο δάσκαλός σου σού δίνει νέο όνομα.
06:00
And so they gave me this name:
113
360508
2926
Εμένα με ονόμασαν Kè,
06:03
Kè, which means to overcome or to conquer,
114
363434
5131
που σημαίνει νίκη ή κατάκτηση,
06:08
and Wén, and that's the character for literature or the arts.
115
368565
4598
και Wén, που είναι ο χαρακτήρας για τη λογοτεχνία ή τις τέχνες.
06:13
Kè Wén, Conqueror of the Classics.
116
373163
4365
Kè Wén, Κατακτητής των Κλασικών.
06:17
Any of you guys called "Kevin"?
117
377528
2647
Ονομάζεται κανείς σας «Κέβιν»;
06:20
It's a major lift from being called Kevin to be called Conqueror of the Classics.
118
380175
4081
Είναι μεγάλη πρόοδος να είσαι Κέβιν και να σε λένε Κατακτητή των Κλασικών.
06:24
(Laughter)
119
384256
1651
(Γέλια)
06:25
I've been called Kevin all my life.
120
385907
1742
Με λένε Κέβιν, όλη μου τη ζωή.
06:27
Have you been called Kevin all your life?
121
387649
1988
Σας λένε Κέβιν όλη σας τη ζωή;
Θα προτιμούσατε να σας αποκαλούν Κατακτητή των Κλασικών;
06:29
Would you prefer to be called Conqueror of the Classics?
122
389637
3201
06:32
And so I went off after that and joined the Australian Foreign Service,
123
392838
3558
Οπότε έφυγα και βρήκα δουλειά στην Αυστραλιανή Υπηρεσία Εξωτερικών,
06:36
but here is where pride -- before pride, there always comes a fall.
124
396396
6626
αλλά εδώ είναι που η υπερηφάνεια, και πριν απ' αυτή έρχεται η πτώση.
06:43
So there I am in the embassy in Beijing,
125
403022
2508
Βρίσκομαι λοιπόν στην πρεσβεία στο Πεκίνο,
06:45
off to the Great Hall of the People
126
405530
2206
πηγαίνοντας στο Μέγαρο του Λαού με τον πρεσβευτή μας,
06:47
with our ambassador, who had asked me to interpret for his first meeting
127
407736
3394
ο οποίος μου ζήτησε να κάνω τη διερμηνεία
06:51
in the Great Hall of the People.
128
411130
2016
στην πρώτη του συνάντηση στο Μέγαρο του Λαού.
06:53
And so there was I.
129
413146
1488
Να' μαι, λοιπόν.
06:54
If you've been to a Chinese meeting, it's a giant horseshoe.
130
414634
2841
Αν έχετε βρεθεί σε συνάντηση με Κινέζους, είναι σαν ένα μεγάλο πέταλο αλόγου.
06:57
At the head of the horsehoe are the really serious pooh-bahs,
131
417475
2878
Στο πάνω μέρος βρίσκονται οι ισχυροί αξιωματούχοι
07:00
and down the end of the horseshoe are the not-so-serious pooh-bahs,
132
420353
3162
και στο κάτω μέρος οι λιγότερο ισχυροί, οι χαμηλόβαθμοι όπως εγώ.
07:03
the junior woodchucks like me.
133
423515
2425
07:05
And so the ambassador began with this inelegant phrase.
134
425940
2786
Έτσι ο πρέσβης ξεκίνησε με αυτή την άκομψη φράση.
07:08
He said, "China and Australia are currently enjoying a relationship
135
428726
4644
Είπε: «Η Κίνα και η Αυστραλία
προς το παρόν απολαμβάνουν μια σχέση πρωτοφανούς εγγύτητας».
07:13
of unprecedented closeness."
136
433370
3552
07:16
And I thought to myself,
137
436922
1486
Και σκέφτηκα:
07:18
"That sounds clumsy. That sounds odd.
138
438408
3762
«Μοιάζει άχαρο και περίεργο. Θα το βελτιώσω».
07:22
I will improve it."
139
442170
2298
07:24
Note to file: Never do that.
140
444468
2734
Σημείωση: Μην το κάνετε ποτέ.
07:27
It needed to be a little more elegant, a little more classical,
141
447202
2989
Έπρεπε να γίνει λίγο πιο κομψό και λίγο πιο κλασικό,
07:30
so I rendered it as follows.
142
450191
2299
οπότε το άλλαξα ως εξής.
07:32
[In Chinese]
143
452490
5131
[Στα Κινέζικα]
07:37
There was a big pause on the other side of the room.
144
457621
3227
Υπήρχε παύση στην άλλη μεριά της αίθουσας.
07:40
You could see the giant pooh-bahs at the head of the horseshoe,
145
460848
3785
Μπορούσατε να δείτε τους ισχυρούς στο πάνω μέρος του πετάλου,
07:44
the blood visibly draining from their faces,
146
464633
2995
εμφανώς να έχουν χάσει το χρώμα τους,
07:47
and the junior woodchucks at the other end of the horseshoe
147
467628
2949
και οι μικρότεροι στην άλλη πλευρά να γελούν ασταμάτητα.
07:50
engaged in peals of unrestrained laughter.
148
470577
2787
07:53
Because when I rendered his sentence,
149
473364
1794
Επειδή όταν άλλαξα τη φράση:
07:55
"Australia and China are enjoying a relationship
150
475158
2315
«Η Αυστραλία και η Κίνα απολαμβάνουν μια σχέση πρωτοφανούς εγγύτητας»
07:57
of unprecedented closeness,"
151
477473
2085
07:59
in fact, what I said was that Australia and China
152
479558
2466
ήταν σαν να είπα ότι η Αυστραλία και η Κίνα έχουν έναν τέλειο οργασμό.
08:02
were now experiencing fantastic orgasm.
153
482024
3228
08:05
(Laughter)
154
485252
3064
(Γέλια)
08:11
That was the last time I was asked to interpret.
155
491428
3622
Ήταν η τελευταία φορά που μου ζητήθηκε να κάνω διερμηνεία.
Αλλά σ' αυτήν τη μικρή ιστορία υπάρχει ένα δίδαγμα:
08:15
But in that little story, there's a wisdom, which is,
156
495050
2508
08:17
as soon as you think you know something about this extraordinary civilization
157
497558
3854
ενώ θεωρείτε πως γνωρίζετε κάτι
γι' αυτόν τον περίεργο πολιτισμό με τα 5.000 χρόνια συνεχούς ιστορίας,
08:21
of 5,000 years of continuing history,
158
501412
2206
08:23
there's always something new to learn.
159
503618
2472
υπάρχει πάντα κάτι καινούργιο να μάθετε.
08:27
History is against us
160
507580
2098
Η ιστορία είναι εναντίον μας
08:29
when it comes to the U.S. and China
161
509678
2229
αναφορικά με τις ΗΠΑ και την Κίνα και το κοινό τους μέλλον.
08:31
forging a common future together.
162
511907
2299
08:34
This guy up here?
163
514206
1438
Αυτός ο τύπος εδώ; Δεν είναι Κινέζος, ούτε Αμερικανός.
08:35
He's not Chinese and he's not American.
164
515644
1929
08:37
He's Greek. His name's Thucydides.
165
517573
2229
Είναι Έλληνας. Ονομάζεται Θουκυδίδης.
08:39
He wrote the history of the Peloponnesian Wars.
166
519802
2484
Έγραψε την ιστορία των Πελοποννησιακών Πολέμων.
08:42
And he made this extraordinary observation
167
522286
2778
Έκανε μια περίεργη παρατήρηση σχετικά με την Αθήνα και τη Σπάρτη.
08:45
about Athens and Sparta.
168
525064
2348
08:47
"It was the rise of Athens and the fear that this inspired in Sparta
169
527412
3210
«Η άνοδος της Αθήνας και ο φόβος που αυτή προκάλεσε στη Σπάρτη
08:50
that made war inevitable."
170
530622
1532
έκαναν τον πόλεμο αναπόφευκτο».
08:52
And hence, a whole literature about something called the Thucydides Trap.
171
532154
5317
Γι' αυτό έχουν γραφτεί τόσα για τη γνωστή Παγίδα του Θουκυδίδη.
08:57
This guy here? He's not American and he's not Greek. He's Chinese.
172
537471
3832
Αυτός εδώ, δεν είναι Αμερικανός, ούτε Έλληνας, αλλά Κινέζος.
09:01
His name is Sun Tzu. He wrote "The Art of War,"
173
541303
2371
Ονομάζεται Σουν Τσου κι έγραψε την «Τέχνη του Πολέμου»
09:03
and if you see his statement underneath, it's along these lines:
174
543674
3523
και η δήλωσή του από κάτω λέει:
09:07
"Attack him where he is unprepared, appear where you are not expected."
175
547197
5227
«Κάνε επίθεση όταν είναι απροετοίμαστοι κι εμφανίσου όταν δεν σε περιμένουν».
09:12
Not looking good so far for China and the United States.
176
552424
4006
Μέχρι στιγμής τα πράγματα δεν είναι καλά ούτε για την Κίνα ούτε για τις ΗΠΑ.
09:16
This guy is an American. His name's Graham Allison.
177
556430
2879
Αυτός εδώ είναι Αμερικανός. Είναι ο Γκράχαμ Άλισον.
09:19
In fact, he's a teacher at the Kennedy School
178
559309
2600
Είναι καθηγητής στη Σχολή Κένεντι στη Βοστόνη.
09:21
over there in Boston.
179
561909
1278
09:23
He's working on a single project at the moment, which is,
180
563187
2972
Εργάζεται σε ένα έργο το οποίο είναι το εξής:
09:26
does the Thucydides Trap about the inevitably of war
181
566159
3181
Η Παγίδα του Θουκυδίδη για τον αναπόφευκτο πόλεμο
09:29
between rising powers and established great powers
182
569340
3088
ανάμεσα σε αναπτυσσόμενες και εδραιωμένες μεγάλες δυνάμεις
09:32
apply to the future of China-U.S. relations?
183
572428
2972
έχει εφαρμογή στο μέλλον των σχέσεων Κίνας και ΗΠΑ;
09:35
It's a core question.
184
575400
1419
Είναι βασικό ερώτημα.
09:36
And what Graham has done is explore 15 cases in history
185
576819
4041
Ο Γκράχαμ διερεύνησε 15 περιπτώσεις στην ιστορία από το 1500
09:40
since the 1500s
186
580860
2461
09:43
to establish what the precedents are.
187
583321
2531
για να ορίσει τα προηγούμενα.
09:45
And in 11 out of 15 of them,
188
585852
1996
Και οι 11 από τις 15, επιτρέψτε μου να πω, κατέληξαν σε καταστροφικό πόλεμο.
09:47
let me tell you,
189
587848
2067
09:49
they've ended in catastrophic war.
190
589915
3135
09:53
You may say, "But Kevin --
191
593050
3436
Ίσως πείτε: «Μα, Κέβιν, ή Κατακτητή των Κλασικών,
09:56
or Conqueror of the Classics --
192
596486
2299
09:58
that was the past.
193
598785
2182
αυτό έγινε στο παρελθόν.
10:00
We live now in a world of interdependence and globalization.
194
600967
3135
Ζούμε στον κόσμο της αλληλεξάρτησης και της παγκοσμιοποίησης.
10:04
It could never happen again."
195
604102
1463
Δεν θα ξανασυμβεί».
10:05
Guess what?
196
605565
1346
Μαντέψτε τι!
10:06
The economic historians tell us that in fact,
197
606911
2670
Οι οικονομικοί ιστορικοί μας λένε ότι στην ουσία
10:09
the time which we reached the greatest point
198
609581
2319
η χρονιά που φθάσαμε το υψηλότερο σημείο
10:11
of economic integration and globalization
199
611900
2819
οικονομικής ολοκλήρωσης και παγκοσμιοποίησης
10:14
was in 1914,
200
614719
2571
ήταν το 1914, λίγο πριν τον Α' Παγκόσμιο Πόλεμο,
10:17
just before that happened, World War I,
201
617290
4133
10:21
a sobering reflection from history.
202
621423
3088
μια θλιβερή στιγμή της ιστορίας.
10:24
So if we are engaged in this great question
203
624511
2554
Αν λοιπόν εξετάσουμε το μεγάλο αυτό ερώτημα
10:27
of how China thinks, feels,
204
627065
3205
του πώς σκέφτεται και νιώθει η Κίνα
10:30
and positions itself towards the United States,
205
630270
3877
και πώς τοποθετείται απέναντι στις Ηνωμένες Πολιτείες,
10:34
and the reverse,
206
634147
1486
και το αντίστροφο,
10:35
how do we get to the baseline
207
635633
1881
πώς φτάνουμε στο αρχικό ερώτημα
10:37
of how these two countries and civilizations
208
637514
3390
του πώς δύο χώρες και πολιτισμοί μπορούν να συνεργαστούν;
10:40
can possibly work together?
209
640904
2926
10:43
Let me first go to, in fact,
210
643830
2298
Ας ξεκινήσω πρώτα
10:46
China's views of the U.S. and the rest of the West.
211
646128
2601
με τις απόψεις της Κίνας για τις ΗΠΑ και τον δυτικό κόσμο.
10:48
Number one: China feels as if it's been humiliated
212
648729
2875
Πρώτον: Η Κίνα νιώθει σαν να ταπεινώνεται στα χέρια των δυτικών εδώ και εκατό χρόνια
10:51
at the hands of the West through a hundred years of history,
213
651604
2883
10:54
beginning with the Opium Wars.
214
654487
1788
με απαρχή τους Πολέμους του Οπίου.
10:56
When after that, the Western powers carved China up into little pieces,
215
656275
3808
Μετά απ' αυτό, οι δυτικές δυνάμεις διέλυσαν την Κίνα σε μικρά κομμάτια
11:00
so that by the time it got to the '20s and '30s,
216
660083
2531
και μέχρι τη δεκαετία του '20 και του '30 στη Σαγκάη υπήρχαν πινακίδες σαν κι αυτή.
11:02
signs like this one appeared on the streets of Shanghai.
217
662614
2677
[«Δεν επιτρέπονται σκύλοι και Κινέζοι»]
11:05
["No dogs and Chinese allowed"]
218
665291
1495
11:06
How would you feel if you were Chinese,
219
666786
1970
Πώς θα νιώθατε αν ήσασταν Κινέζοι, μέσα στη χώρα σας,
11:08
in your own country, if you saw that sign appear?
220
668756
2783
και βλέπατε αυτή την πινακίδα;
11:11
China also believes and feels
221
671539
3868
Η Κίνα επίσης πιστεύει και νιώθει πως τα γεγονότα του 1919
11:15
as if, in the events of 1919, at the Peace Conference in Paris,
222
675407
4621
στη Συνδιάσκεψη Ειρήνης στο Παρίσι,
11:20
when Germany's colonies were given back
223
680028
1896
όταν η Γερμανία επέστρεψε τις αποικίες σε πολλές χώρες ανά τον κόσμο,
11:21
to all sorts of countries around in the world,
224
681924
2144
τι έγιναν οι γερμανικές αποικίες στην Κίνα;
11:24
what about German colonies in China?
225
684068
1858
11:25
They were, in fact, given to Japan.
226
685926
2554
Βασικά δόθηκαν στην Ιαπωνία.
11:28
When Japan then invaded China in the 1930s
227
688480
4109
Όταν κατόπιν η Ιαπωνία εισέβαλε στην Κίνα το 1930
11:32
the world looked away and was indifferent to what would happen to China.
228
692589
3668
ο κόσμος έκανε ότι δεν βλέπει και αδιαφόρησε για το μέλλον της Κίνας.
11:36
And then, on top of that, the Chinese to this day believe
229
696257
2857
Επιπλέον, οι Κινέζοι πιστεύουν μέχρι και σήμερα
ότι οι ΗΠΑ και η Δύση
11:39
that the United States and the West
230
699114
1687
11:40
do not accept the legitimacy of their political system
231
700801
2532
δεν αποδέχονται τη νομιμότητα του πολιτικού τους συστήματος
11:43
because it's so radically different from those of us who come
232
703333
2890
επειδή διαφέρει τόσο από το δικό μας, από τις φιλελεύθερες δημοκρατίες,
11:46
from liberal democracies,
233
706223
1290
11:47
and believe that the United States to this day is seeking
234
707513
2816
και πιστεύουν ότι οι ΗΠΑ μέχρι και σήμερα
11:50
to undermine their political system.
235
710329
2438
προσπαθούν να υπονομεύσουν το πολιτικό τους σύστημα.
11:52
China also believes that it is being contained
236
712767
3018
Η Κίνα θεωρεί επίσης ότι περιορίζεται
11:55
by U.S. allies and by those with strategic partnerships with the U.S.
237
715785
4853
από συμμάχους και στρατηγικούς συνεργάτες των ΗΠΑ
12:00
right around its periphery.
238
720638
2624
γύρω από τα σύνορά της.
12:03
And beyond all that, the Chinese have this feeling
239
723262
2484
Και πέρα απ' όλα αυτά οι Κινέζοι έχουν την αίσθηση
12:05
in their heart of hearts and in their gut of guts
240
725746
3228
στο βάθος της καρδιάς τους και μέσα τους
12:08
that those of us in the collective West
241
728974
4202
ότι όλοι εμείς στη Δύση παραείμαστε θρασείς.
12:13
are just too damned arrogant.
242
733176
3692
12:16
That is, we don't recognize the problems in our own system,
243
736868
3947
Αυτό σημαίνει, ότι δεν βλέπουμε τα προβλήματα στο δικό μας σύστημα,
12:20
in our politics and our economics,
244
740815
1858
στις πολιτικές και τις οικονομίες μας,
12:22
and are very quick to point the finger elsewhere,
245
742673
2391
αλλά αβασάνιστα κατηγορούμε όλους τους άλλους
12:25
and believe that, in fact, we in the collective West
246
745064
3762
και πιστεύουν ότι εμείς στη Δύση είμαστε τεράστιοι υποκριτές.
12:28
are guilty of a great bunch of hypocrisy.
247
748826
3808
12:32
Of course, in international relations,
248
752634
3413
Στις διεθνείς σχέσεις, φυσικά, δεν ακούγεται μόνο η μία άποψη.
12:36
it's not just the sound of one hand clapping.
249
756047
3959
12:40
There's another country too, and that's called the U.S.
250
760006
2682
Υπάρχει κι άλλη χώρα, οι ΗΠΑ.
12:42
So how does the U.S. respond to all of the above?
251
762688
2554
Πώς ανταποκρίνεται σε όλα αυτά;
12:45
The U.S. has a response to each of those.
252
765242
2136
Οι ΗΠΑ έχουν απάντηση για όλα αυτά.
12:47
On the question of is the U.S. containing China,
253
767378
2503
Στο ερώτημα αν οι ΗΠΑ περιορίζουν την Κίνα, απαντούν:
12:49
they say, "No, look at the history of the Soviet Union. That was containment."
254
769881
3678
«Όχι, δείτε τη Σοβιετική Ένωση. Εκεί υπήρχε περιορισμός».
12:53
Instead, what we have done in the U.S. and the West
255
773559
2410
Αντ' αυτού, αυτό που έχουμε κάνει στις ΗΠΑ και τη Δύση
12:55
is welcome China into the global economy,
256
775969
1974
είναι να καλωσορίσουμε την Κίνα τόσο στην παγκόσμια οικονομία
12:57
and on top of that, welcome them into the World Trade Organization.
257
777943
3436
όσο και στον Παγκόσμιο Οργανισμό Εμπορίου.
13:01
The U.S. and the West say China cheats
258
781379
1873
Οι ΗΠΑ και η Δύση λένε ότι η Κίνα κλέβει
13:03
on the question of intellectual property rights,
259
783252
2306
στο ζήτημα των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας,
13:05
and through cyberattacks on U.S. and global firms.
260
785558
4319
και μέσω επιθέσεων στο διαδίκτυο στις ΗΠΑ και σε διεθνείς εταιρείες.
13:09
Furthermore, the United States says that the Chinese political system
261
789877
3576
Επιπλέον, οι ΗΠΑ λένε
ότι το κινεζικό πολιτικό σύστημα είναι βασικά λανθασμένο
13:13
is fundamentally wrong
262
793453
2879
13:16
because it's at such fundamental variance
263
796332
3297
επειδή αποκλίνει τόσο πολύ από τα ανθρώπινα δικαιώματα,
13:19
to the human rights, democracy, and rule of law that we enjoy
264
799629
3251
τη δημοκρατία και το γράμμα του νόμου που έχουμε στις ΗΠΑ και στη Δύση.
13:22
in the U.S. and the collective West.
265
802880
2624
13:25
And on top of all the above, what does the United States say?
266
805504
3157
Κι επιπλέον, τι λένε οι ΗΠΑ;
13:28
That they fear that China will, when it has sufficient power,
267
808661
5108
Ότι φοβούνται πως μόλις η Κίνα αποκτήσει δύναμη,
13:33
establish a sphere of influence in Southeast Asia and wider East Asia,
268
813769
4017
θα εγκαθιδρύσει μια σφαίρα επιρροής στη νοτιοανατολική και την ανατολική Ασία
13:37
boot the United States out,
269
817786
1904
θα αποπέμψει τις ΗΠΑ,
13:39
and in time, when it's powerful enough,
270
819690
2020
και με τον καιρό, όταν θα είναι αρκετά ισχυρή,
13:41
unilaterally seek to change the rules of the global order.
271
821710
4009
θα προσπαθήσει μονομερώς να αλλάξει τους κανόνες της παγκόσμιας τάξης.
13:45
So apart from all of that, it's just fine and dandy,
272
825719
2702
Εκτός από όλα αυτά,
όλα είναι μια χαρά στη σχέση ΗΠΑ-Κίνας.
13:48
the U.S.-China relationship.
273
828421
1394
13:49
No real problems there.
274
829815
2205
Δεν υπάρχουν προβλήματα εκεί.
13:52
The challenge, though, is given those deep-rooted feelings,
275
832020
4922
Η πρόκληση ωστόσο δίνει σε αυτά τα βαθιά ριζωμένα αισθήματα,
13:56
those deep-rooted emotions and thought patterns,
276
836942
2995
σε αυτά τα βαθιά συναισθήματα και τρόπους σκέψης,
13:59
what the Chinese call "Sīwéi," ways of thinking,
277
839937
2810
αυτό που οι Κινέζοι αποκαλούν «Sīwéi», τρόπους σκέψης,
14:02
how can we craft a basis for a common future between these two?
278
842747
4458
πώς μπορούμε να δημιουργήσουμε μια βάση κοινού μέλλοντος ανάμεσά τους;
14:07
I argue simply this:
279
847205
1631
Λέω απλώς το εξής:
14:08
We can do it on the basis on a framework
280
848836
1945
Μπορούμε να το κάνουμε
14:10
of constructive realism for a common purpose.
281
850781
4575
με βάση τον εποικοδομητικό ρεαλισμό για έναν κοινό σκοπό.
14:15
What do I mean by that?
282
855356
1973
Τι εννοώ μ' αυτό;
14:17
Be realistic about the things that we disagree on,
283
857329
2345
Να είμαστε ρεαλιστές για πράγματα που διαφωνούμε
14:19
and a management approach that doesn't enable
284
859674
2275
και να έχουμε μια προσέγγιση
14:21
any one of those differences to break into war or conflict
285
861949
2856
που θα αποτρέπει τις διαφορές αυτές να οδηγήσουν σε πόλεμο ή διαμάχη
14:24
until we've acquired the diplomatic skills to solve them.
286
864805
3553
μέχρι να αποκτήσουμε τη διπλωματία για να τις λύσουμε.
14:28
Be constructive in areas of the bilateral, regional and global engagement
287
868358
3656
Να είμαστε εποικοδομητικοί σε διμερείς περιφερειακές και διεθνείς δεσμεύσεις
14:32
between the two,
288
872014
1372
μεταξύ των δύο,
14:33
which will make a difference for all of humankind.
289
873386
2727
που θα έχει αποτέλεσμα για όλη την ανθρωπότητα.
14:36
Build a regional institution capable of cooperation in Asia,
290
876113
3993
Να δημιουργήσουμε έναν οργανισμό ικανό να συνεργαστεί με την Ασία,
14:40
an Asia-Pacific community.
291
880106
1928
μια κοινότητα Ασίας-Ειρηνικού.
14:42
And worldwide, act further,
292
882034
2414
Και να δράσουμε παγκοσμίως,
14:44
like you've begun to do at the end of last year
293
884448
2624
όπως ξεκινήσατε να κάνετε στα τέλη του περασμένου έτους
14:47
by striking out against climate change
294
887072
2229
με τη διαμαρτυρία για την κλιματική αλλαγή
14:49
with hands joined together rather than fists apart.
295
889301
3994
με χέρια ενωμένα αντί για χωριστά.
14:53
Of course, all that happens if you've got a common mechanism
296
893295
2902
Φυσικά όλα αυτά συμβαίνουν αν υπάρχει κοινός μηχανισμός
14:56
and political will to achieve the above.
297
896197
2113
και πολιτική θέληση για την επίτευξή τους.
14:58
These things are deliverable.
298
898310
2694
Όλα αυτά είναι επιτεύξιμα.
15:01
But the question is, are they deliverable alone?
299
901004
4016
Το ερώτημα είναι, είναι επιτεύξιμα από μόνα τους;
15:05
This is what our head tells us we need to do,
300
905020
2949
Αυτό μας προστάζει να κάνουμε η λογική μας αλλά η καρδιά μας;
15:07
but what about our heart?
301
907969
1904
15:09
I have a little experience in the question back home
302
909873
3042
Έχω σχετική εμπειρία στην πατρίδα μου, για το πώς φέρνεις κοντά δύο λαούς
15:12
of how you try to bring together two peoples
303
912915
3320
που, για να πούμε την αλήθεια, δεν είχαν τόσο πολλά κοινά στο παρελθόν.
15:16
who, frankly, haven't had a whole lot in common in the past.
304
916235
3622
15:19
And that's when I apologized to Australia's indigenous peoples.
305
919857
3577
Ήταν τότε που απολογήθηκα στους αυτόχθονες της Αυστραλίας.
15:23
This was a day of reckoning in the Australian government,
306
923434
3785
Ήταν μέρα κρίσης για την αυστραλιανή κυβέρνηση,
15:27
the Australian parliament, and for the Australian people.
307
927219
2692
το κοινοβούλιο και τον λαό της Αυστραλίας.
15:29
After 200 years of unbridled abuse towards the first Australians,
308
929911
4783
Μετά από 200 χρόνια εκμετάλλευσης των πρώτων Αυστραλών
15:34
it was high time that we white folks said we were sorry.
309
934694
5178
ήταν ώρα οι λευκοί να ζητήσουμε συγγνώμη.
15:39
The important thing --
310
939872
1370
Το πιο σημαντικό -
15:41
(Applause)
311
941242
5046
(Χειροκρότημα)
15:46
The important thing that I remember is staring in the faces
312
946288
2922
Το πιο σημαντικό που θυμάμαι είναι να κοιτάζω αυτά τα άτομα,
15:49
of all those from Aboriginal Australia
313
949210
2481
όλους τους Αβορίγινες της Αυστραλίας
15:51
as they came to listen to this apology.
314
951691
2809
που είχαν έρθει για να ακούσουν την απολογία.
15:54
It was extraordinary to see, for example,
315
954500
3808
Ήταν περίεργο να βλέπεις, για παράδειγμα,
15:58
old women telling me the stories of when they were five years old
316
958308
3924
ηλικιωμένες να μου διηγούνται ιστορίες από όταν ήταν πέντε ετών
16:02
and literally ripped away from their parents,
317
962232
2996
και τις είχαν κυριολεκτικά αρπάξει από τους γονείς τους,
16:05
like this lady here.
318
965228
1601
όπως αυτή η κυρία εδώ.
16:06
It was extraordinary for me to then be able to embrace
319
966829
4133
Ήταν περίεργο για μένα να μπορώ να αγκαλιάζω
16:10
and to kiss Aboriginal elders as they came into the parliament building,
320
970962
3948
και να φιλώ ηλικιωμένους Αβορίγινες καθώς έμπαιναν στο κοινοβούλιο,
16:14
and one woman said to me,
321
974910
1256
και μία γυναίκα μου είπε
16:16
it's the first time a white fella had ever kissed her in her life,
322
976166
3155
ότι ήταν η πρώτη φορά που τη φιλούσε ένας λευκός,
16:19
and she was over 70.
323
979321
1951
και ήταν πάνω από 70.
16:21
That's a terrible story.
324
981272
2507
Απίστευτη ιστορία.
16:23
And then I remember this family saying to me,
325
983779
2462
Μετά θυμήθηκα μια οικογένεια που μου είπε:
16:26
"You know, we drove all the way from the far North down to Canberra
326
986241
4063
«Ήρθαμε από μακριά, από τον βορρά μέχρι την Καμπέρα,
16:30
to come to this thing,
327
990304
1370
για να το ζήσουμε αυτό, διασχίσαμε τη χώρα.
16:31
drove our way through redneck country.
328
991674
2183
16:33
On the way back, stopped at a cafe after the apology for a milkshake."
329
993857
6617
Στην επιστροφή σταματήσαμε σε μια καφετέρια για ένα μίλκσεϊκ».
16:40
And they walked into this cafe quietly, tentatively, gingerly,
330
1000474
5572
Μπήκαν στο καφέ ήσυχα, ψάχνοντας, επιφυλακτικά,
16:46
a little anxious.
331
1006046
1463
λίγο ανήσυχοι.
16:47
I think you know what I'm talking about.
332
1007509
2554
Πιστεύω ότι καταλαβαίνετε τι εννοώ.
16:50
But the day after the apology, what happened?
333
1010063
3808
Την ημέρα μετά τη συγγνώμη, τι συνέβη;
16:53
Everyone in that cafe, every one of the white folks,
334
1013871
4110
Όλοι στο καφέ, όλοι οι λευκοί σηκώθηκαν όρθιοι και χειροκρότησαν.
16:57
stood up and applauded.
335
1017981
2786
17:00
Something had happened in the hearts of these people in Australia.
336
1020767
5136
Κάτι είχε συμβεί στις καρδιές των ανθρώπων στην Αυστραλία.
17:05
The white folks, our Aboriginal brothers and sisters,
337
1025903
2689
Οι λευκοί, τα αδέλφια μας οι Αβορίγινες,
17:08
and we haven't solved all these problems together,
338
1028592
3228
και εμείς δεν έχουμε λύσει ακόμη μαζί αυτά τα προβλήματα,
17:11
but let me tell you, there was a new beginning
339
1031820
3668
αλλά έγινε μια νέα αρχή,
17:15
because we had gone not just to the head,
340
1035488
2416
επειδή δεν χρησιμοποιήσαμε μόνο τη λογική αλλά και την καρδιά μας.
17:17
we'd gone also to the heart.
341
1037904
2658
17:20
So where does that conclude in terms of the great question
342
1040562
2871
Οπότε πού καταλήγουμε σχετικά με το ερώτημα
17:23
that we've been asked to address this evening,
343
1043433
2187
που έχουμε θέσει απόψε,
17:25
which is the future of U.S.-China relations?
344
1045620
2964
ποιο είναι το μέλλον στη σχέση ΗΠΑ-Κίνας;
17:28
The head says there's a way forward.
345
1048584
2299
Η λογική λέει ότι υπάρχει μελλοντική πορεία.
17:30
The head says there is a policy framework, there's a common narrative,
346
1050883
3691
Η λογική λέει ότι υπάρχει πολιτικό πλαίσιο και κοινή αναφορά,
17:34
there's a mechanism through regular summitry
347
1054574
1927
υπάρχει ένας μηχανισμός μέσω διαβούλευσης
17:36
to do these things and to make them better.
348
1056501
1904
για να τα κάνουμε αυτά και να τα βελτιώσουμε.
17:38
But the heart must also find a way to reimagine the possibilities
349
1058405
5573
Αλλά η καρδιά πρέπει να βρει έναν τρόπο να επινοήσει ξανά τις δυνατότητες
17:43
of the America-China relationship,
350
1063978
1904
της σχέσης Αμερικής-Κίνας,
17:45
and the possibilities of China's future engagement in the world.
351
1065882
3660
και τις δυνατότητες μελλοντικής εμπλοκής της Κίνας στον κόσμο.
17:49
Sometimes, folks, we just need to take a leap of faith
352
1069542
6083
Μερικές φορές πρέπει απλώς να έχουμε πίστη
17:55
not quite knowing where we might land.
353
1075625
3924
χωρίς να ξέρουμε πού ακριβώς οδεύουμε.
17:59
In China, they now talk about the Chinese Dream.
354
1079549
4273
Στην Κίνα, πλέον μιλούν για το Κινεζικό Όνειρο.
18:03
In America, we're all familiar with the term "the American Dream."
355
1083822
5526
Στην Αμερική, όλοι γνωρίζουμε το «Αμερικανικό Όνειρο».
18:09
I think it's time, across the world,
356
1089348
3134
Έφτασε νομίζω η στιγμή,
18:12
that we're able to think also of something we might also call
357
1092482
5132
που μπορούμε να σκεφτούμε επίσης κάτι που ίσως μπορούμε να πούμε
18:17
a dream for all humankind.
358
1097614
5142
όνειρο για όλη την ανθρωπότητα.
18:23
Because if we do that,
359
1103368
1959
Επειδή αν το κάνουμε
18:25
we might just change the way
360
1105327
2650
ίσως αλλάξουμε τον τρόπο που σκεφτόμαστε ο ένας για τον άλλο.
18:27
that we think about each other.
361
1107977
4552
18:35
[In Chinese]
362
1115923
3111
[Στα Κινέζικα]
Αυτή είναι η πρόκλησή μου για την Αμερική. Αυτή είναι η πρόκλησή μου για την Κίνα.
18:39
That's my challenge to America. That's my challenge to China.
363
1119034
3367
18:42
That's my challenge to all of us,
364
1122401
2484
Αυτή είναι η πρόκλησή μου για όλους μας,
18:44
but I think where there's a will and where there is imagination
365
1124885
3297
αλλά πιστεύω πως όπου υπάρχει θέληση και όπου υπάρχει φαντασία
18:48
we can turn this into a future
366
1128182
2044
μπορούμε να τη μετατρέψουμε σε ένα μέλλον βασισμένο στην ειρήνη και την ευημερία
18:50
driven by peace and prosperity
367
1130226
2345
18:52
and not once again repeat
368
1132571
2020
και να μην επαναλάβουμε ξανά τις τραγωδίες του πολέμου.
18:54
the tragedies of war.
369
1134591
2113
18:56
I thank you.
370
1136704
1858
Σας ευχαριστώ.
18:58
(Applause)
371
1138562
5435
(Χειροκρότημα)
19:03
Chris Anderson: Thanks so much for that. Thanks so much for that.
372
1143997
3179
Κρις Άντερσον: Ευχαριστούμε πολύ γι' αυτό. Ευχαριστούμε πολύ.
19:07
It feels like you yourself have a role to play in this bridging.
373
1147176
4597
Φαίνεται ότι εσύ ο ίδιος έπαιξες ρόλο σ' αυτή τη γεφύρωση.
19:11
You, in a way, are uniquely placed to speak to both sides.
374
1151773
4351
Κατά κάποιον τρόπο, μιλάς εκ μέρους και των δύο.
19:16
Kevin Rudd: Well, what we Australians do best is organize the drinks,
375
1156124
3253
Κέβιν Ρουντ: Εμείς οι Αυστραλοί, είμαστε πολύ καλοί στην οργάνωση ποτών,
19:19
so you get them together in one room, and we suggest this and suggest that,
376
1159377
3527
άρα τους μαζεύεις όλους σε μία αίθουσα τους προτείνεις το ένα και το άλλο
19:22
then we go and get the drinks.
377
1162904
1433
και μετά φέρνεις τα ποτά.
19:24
But no, look, for all of us who are friends
378
1164337
2004
Όμως, όλοι εμείς που είμαστε φίλοι
19:26
of these two great countries, America and China,
379
1166341
2262
των δύο σπουδαίων χωρών, της Αμερικής και της Κίνας
19:28
you can do something.
380
1168603
1339
μπορείτε να κάνετε κάτι.
19:29
You can make a practical contribution,
381
1169942
2299
Μπορείτε να συνεισφέρετε πρακτικά
19:32
and for all you good folks here,
382
1172241
1881
και όλοι όσοι είστε εδώ απόψε
19:34
next time you meet someone from China,
383
1174122
1625
όποτε συναντήσετε κάποιον από την Κίνα καθίστε και συζητήστε μαζί του.
19:35
sit down and have a conversation.
384
1175747
1612
19:37
See what you can find out about where they come from and what they think,
385
1177359
3455
Δείτε τι μπορείτε να μάθετε για τον τόπο τους και τη σκέψη τους
19:40
and my challenge for all the Chinese folks
386
1180814
2038
και η πρόκληση για τους Κινέζους,
19:42
who are going to watch this TED Talk at some time
387
1182852
2329
που θα δουν κάποια στιγμή αυτή την Ομιλία TED,
19:45
is do the same.
388
1185181
2361
είναι να κάνουν το ίδιο.
19:47
Two of us seeking to change the world can actually make a huge difference.
389
1187542
3901
Ακόμη και δύο που προσπαθούν να αλλάξουν τον κόσμο, μπορούν να κάνουν κάτι.
19:51
Those of us up the middle, we can make a small contribution.
390
1191443
2902
Όσοι είμαστε ενδιάμεσα, μπορούμε να συνεισφέρουμε λίγο.
19:54
CA: Kevin, all power to you, my friend. Thank you.
391
1194345
2356
ΚΑ: Κέβιν, καλή δύναμη, φίλε μου. Σ' ευχαριστώ.
19:56
KR: Thank you. Thank you, folks.
392
1196701
2126
ΚΡ: Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ όλους.
19:58
(Applause)
393
1198827
2043
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7