Are China and the US doomed to conflict? | Kevin Rudd

3,086,761 views ・ 2015-04-01

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Zeeva Livshitz מבקר: Ido Dekkers
00:12
G'day, my name's Kevin.
0
12764
2159
יומטוב, שמי קווין.
00:14
I'm from Australia. I'm here to help.
1
14923
2693
אני מאוסטרליה. אני כאן כדי לעזור.
00:17
(Laughter)
2
17616
2531
(צחוק)
00:20
Tonight, I want to talk about a tale of two cities.
3
20147
4667
הערב אני רוצה לדבר על סיפורן של שתי ערים.
00:24
One of those cities is called Washington, and the other is called Beijing.
4
24814
5434
אחת מערים אלו נקראת וושינגטון, והשנייה נקראת בייג'ין
00:30
Because how these two capitals shape their future
5
30248
6036
משום שהאופן בו שתי בירות אלו מעצבות את עתידן
00:36
and the future of the United States and the future of China
6
36284
3205
ואת עתידה של ארה"ב ועתידה של סין
00:39
doesn't just affect those two countries,
7
39489
2089
לא רק משפיע על שתי מדינות אלו,
00:41
it affects all of us
8
41578
2322
זה משפיע על כל אחד מאיתנו
00:43
in ways, perhaps, we've never thought of:
9
43900
2880
בדרכים, שאולי, מעולם לא חשבנו עליהן:
00:46
the air we breathe, the water we drink,
10
46780
4365
האוויר שאנו נושמים, המים שאנו שותים,
00:51
the fish we eat, the quality of our oceans,
11
51145
3134
הדגים שאנו אוכלים איכות האוקיאנוסים שלנו,
00:54
the languages we speak in the future,
12
54279
3669
השפות שנדבר בעתיד,
00:57
the jobs we have, the political systems we choose,
13
57948
2925
מקומות העבודה שיש לנו, השיטות הפוליטיות שאנו בוחרים,
01:00
and, of course, the great questions of war and peace.
14
60873
5151
וכמובן, השאלות הגדולות של מלחמה ושלום.
01:06
You see that bloke? He's French.
15
66024
3255
אתם רואים את הטיפוס הזה? הוא צרפתי.
01:09
His name is Napoleon.
16
69279
1830
שמו נפוליאון.
01:11
A couple of hundred years ago,
17
71109
1536
לפני כמה מאות שנים,
01:12
he made this extraordinary projection:
18
72645
2438
הוא חזה חיזוי יוצא דופן זה:
01:15
"China is a sleeping lion, and when she awakes,
19
75083
2624
"סין היא אריה ישן, וכשהיא תתעורר
01:17
the world will shake."
20
77707
2206
העולם ירעד."
01:19
Napoleon got a few things wrong;
21
79913
2183
נפוליאון טעה בכמה דברים;
01:22
he got this one absolutely right.
22
82096
2693
בזה הוא צדק לחלוטין.
01:24
Because China is today not just woken up,
23
84789
4272
משום שסין היום לא רק התעוררה,
01:29
China has stood up and China is on the march,
24
89061
3460
סין קמה וסין צועדת,
01:32
and the question for us all
25
92521
2020
והשאלה לכולנו
01:34
is where will China go
26
94541
1974
היא לאן סין תלך
01:36
and how do we engage this giant of the 21st century?
27
96515
4048
ואיך אנו עוסקים בענק זה של המאה ה-21?
01:43
You start looking at the numbers, they start to confront you in a big way.
28
103003
4378
כשאתם מתחילים להסתכל על המספרים, הם מתחילים להתעמת אתכם בגדול.
01:47
It's projected that China will become,
29
107381
3111
צפוי שסין תהפוך
01:50
by whichever measure -- PPP, market exchange rates --
30
110492
3414
על פי כל מידה -- PPP , שיעורי חליפין שוק,
01:53
the largest economy in the world
31
113906
1927
הכלכלה הגדולה בעולם
01:55
over the course of the decade ahead.
32
115833
2206
במהלך העשור הקרוב.
01:58
They're already the largest trading nation,
33
118039
2151
הם כבר המדינה המסחרית הגדולה ביותר,
02:00
already the largest exporting nation,
34
120190
2151
כבר מדינת היצוא הגדולה ביותר,
02:02
already the largest manufacturing nation,
35
122341
2153
כבר מדינת הייצור הגדולה ביותר,
02:04
and they're also the biggest emitters of carbon in the world.
36
124494
4365
והם גם פולטי הפחמן הגדולים בעולם.
02:08
America comes second.
37
128859
2484
אמריקה היא השנייה.
02:11
So if China does become the world's largest economy,
38
131343
5526
אז אם סין הופכת להיות הכלכלה, הגדולה בעולם,
02:16
think about this:
39
136869
1626
חישבו על כך:
02:18
It'll be the first time
40
138495
3018
זו תהיה הפעם הראשונה
02:21
since this guy was on the throne of England --
41
141513
4667
מאז שהאדם הזה ישב על הכס באנגליה --
02:26
George III, not a good friend of Napoleon's --
42
146180
3483
ג'ורג' השלישי, לא חבר טוב של נפוליאון -
02:29
that in the world we will have as the largest economy
43
149663
5439
שתהיה לנו בעולם ככלכלה הגדולה ביותר
02:35
a non-English speaking country,
44
155102
2386
מדינה שאינה דוברת אנגלית,
02:37
a non-Western country,
45
157488
2206
מדינה לא-מערבית,
02:39
a non-liberal democratic country.
46
159694
2327
מדינה לא דמוקרטית ליברלית
02:42
And if you don't think that's going to affect
47
162021
2293
ואם אינכם חושבים שזה הולך להשפיע
02:44
the way in which the world happens in the future,
48
164314
2763
על הדרך שבה העולם יהיה בעתיד,
02:47
then personally, I think you've been smoking something,
49
167077
3228
אז אישית, אני חושב שעישנתם משהו,
02:50
and it doesn't mean you're from Colorado.
50
170305
4620
וזה לא אומר שאתם מקולורדו.
02:54
So in short, the question we have tonight is,
51
174925
2786
אז בקצרה, השאלה שעומדת בפנינו היום היא,
02:57
how do we understand this mega-change,
52
177711
2996
כיצד אנו מבינים את המגה-שינוי הזה,
03:00
which I believe to be the biggest change for the first half of the 21st century?
53
180707
4783
שלדעתי הוא השינוי הגדול ביותר במחצית הראשונה של המאה ה -21?
03:05
It'll affect so many things.
54
185490
2925
זה ישפיע על כל כך הרבה דברים.
03:08
It will go to the absolute core.
55
188415
1742
זה יחדור ממש לליבה.
03:10
It's happening quietly. It's happening persistently.
56
190157
2647
זה קורה בשקט. זה קורה באופן עקבי.
03:12
It's happening in some senses under the radar,
57
192804
2554
זה קורה במובנים שונים מתחת לרדאר,
03:15
as we are all preoccupied with
58
195358
1745
בעוד אנו עסוקים
03:17
what's going in Ukraine, what's going on in the Middle East,
59
197103
2829
במה שקורה באוקראינה, מה קורה במזרח התיכון,
03:19
what's going on with ISIS, what's going on with ISIL,
60
199932
2508
מה קורה עם דאעש, מה קורה עם המדינה האיסלאמית,
03:22
what's happening with the future of our economies.
61
202440
2972
מה קורה עם עתיד הכלכלות שלנו.
03:25
This is a slow and quiet revolution.
62
205412
4272
זוהי מהפכה איטית ושקטה.
03:29
And with a mega-change comes also a mega-challenge,
63
209684
5689
ועם מגה-שינוי מגיע גם מגה-אתגר,
03:35
and the mega-challenge is this:
64
215373
1671
והמגה-אתגר הוא זה:
03:37
Can these two great countries,
65
217044
2253
האם תוכלנה שתי מדינות גדולות אלו,
03:39
China and the United States --
66
219297
2600
סין וארצות הברית --
03:41
China,
67
221897
4628
סין,
03:47
the Middle Kingdom,
68
227725
1649
הממלכה התיכונה,
03:49
and the United States,
69
229374
2555
וארצות הברית
03:54
Měiguó --
70
234343
3204
מייגואו --
03:57
which in Chinese, by the way, means "the beautiful country."
71
237547
3343
שבסינית, אגב, פירושו "הארץ היפה."
04:00
Think about that -- that's the name that China has given this country
72
240890
3624
חישבו על כך, זה השם שסין נתנה לארץ זו
04:04
for more than a hundred years.
73
244514
1740
במשך יותר ממאה שנים.
04:06
Whether these two great civilizations, these two great countries,
74
246254
3599
האם שתי תרבויות גדולות אלו שתי מדינות גדולות אלו,
04:09
can in fact carve out a common future
75
249853
4203
יוכלו למעשה לסלול דרך לעתיד משותף
04:14
for themselves and for the world?
76
254056
2577
לעצמן ולעולם?
04:16
In short, can we carve out a future
77
256633
2972
בקצרה, האם נוכל לסלול דרך לעתיד
04:19
which is peaceful and mutually prosperous,
78
259605
3439
שהוא שליו ומשגשג הדדית,
04:23
or are we looking at a great challenge
79
263044
1904
או שאנחנו מסתכלים על אתגר גדול
04:24
of war or peace?
80
264948
2368
של מלחמה או שלום?
04:27
And I have 15 minutes to work through war or peace,
81
267316
2624
ויש לי 15 דקות לעבור דרך מלחמה או שלום
04:29
which is a little less time
82
269940
3553
שזה מעט פחות זמן
04:33
than they gave this guy to write a book called "War and Peace."
83
273493
4993
משנתנו לאדם הזה לכתוב ספר בשם "מלחמה ושלום."
04:38
People ask me, why is it that a kid growing up in rural Australia
84
278486
4178
אנשים שאלים אותי, איך זה שילד שגדל באוסטרליה הכפרית
04:42
got interested in learning Chinese?
85
282664
1788
החל מתעניין בלימוד סינית?
04:44
Well, there are two reasons for that.
86
284452
1858
ובכן, יש שתי סיבות לכך.
04:46
Here's the first of them.
87
286310
1626
הנה הראשונה בהן.
04:47
That's Betsy the cow.
88
287936
2019
זוהי בטסי הפרה.
04:49
Now, Betsy the cow was one of a herd of dairy cattle
89
289955
3925
כעת, בטסי הפרה היתה אחת מעדר פרות לחלב
04:53
that I grew up with on a farm in rural Australia.
90
293880
3170
שגדלתי אתו בחווה באוסטרליה הכפרית.
04:57
See those hands there? These are not built for farming.
91
297050
3493
רואים את הידיים שם? הן לא בנויות לחוואות.
05:00
So very early on, I discovered that in fact, working in a farm
92
300543
3738
אז בשלב מוקדם מאוד, גיליתי שלמעשה עבודה בחווה
05:04
was not designed for me, and China was a very safe remove
93
304281
3646
לא נועדה עבורי, וסין היתה הרחקה בטוחה
05:07
from any career in Australian farm life.
94
307927
2391
מקריירה כלשהי של חוואי באוסטרליה.
05:10
Here's the second reason.
95
310318
1695
היה הסיבה השנייה.
05:12
That's my mom.
96
312013
905
05:12
Anyone here ever listen to what their mom told them to do?
97
312918
2764
זו אמא שלי.
מישהו כאן הקשיב אי פעם למשהו שאמו אמרה לו לעשות?
05:15
Everyone ever do what their mom told them to do?
98
315682
2670
מישהו עשה אי פעם את מה שאמו אמרה לו לעשות?
05:18
I rarely did,
99
318352
1904
אני, כמעט ולא,
05:20
but what my mom said to me was,
100
320256
1895
אבל מה שאמי אמרה לי היה,
05:22
one day, she handed me a newspaper,
101
322151
2879
יום אחד היא הושיטה לי עיתון,
05:25
a headline which said, here we have a huge change.
102
325030
5851
כותרת שאמרה, כאן יש לנו שינוי עצום.
05:30
And that change is China entering the United Nations.
103
330881
5393
ושינוי זה הוא כניסתה של סין לאומות המאוחדות
05:36
1971, I had just turned 14 years of age,
104
336274
2919
1971, זה עתה מלאו לי 14,
05:39
and she handed me this headline.
105
339193
2277
והיא הושיטה לי את הכותרת הזו.
05:41
And she said, "Understand this, learn this,
106
341470
2187
ואמרה: " כדאי שתבין את זה, תלמד את זה,
05:43
because it's going to affect your future."
107
343657
2906
כי זה הולך להשפיע על העתיד שלך."
05:46
So being a very good student of history,
108
346563
3798
אז בהיותי תלמיד טוב מאוד להיסטוריה,
05:50
I decided that the best thing for me to do was, in fact,
109
350361
2671
החלטתי שהדבר הטוב ביותר בשבילי היה, למעשה
05:53
to go off and learn Chinese.
110
353032
2252
ללכת וללמוד סינית.
05:55
The great thing about learning Chinese
111
355284
2113
הדבר הגדול בלימוד סינית
05:57
is that your Chinese teacher gives you a new name.
112
357397
3111
הוא שהמורה שלך לסינית נותן לך שם חדש.
06:00
And so they gave me this name:
113
360508
2926
וכך,הם נתנו לי את השם הזה:
06:03
Kè, which means to overcome or to conquer,
114
363434
5131
קה, שמשמעו, להתגבר או לכבוש,
06:08
and Wén, and that's the character for literature or the arts.
115
368565
4598
ו-וון, שזו האות שמייצגת את הספרות, או האמנות
06:13
Kè Wén, Conqueror of the Classics.
116
373163
4365
קה וון, כובש הקלאסיקות.
06:17
Any of you guys called "Kevin"?
117
377528
2647
מישהו מכם נקרא "קווין"?
06:20
It's a major lift from being called Kevin to be called Conqueror of the Classics.
118
380175
4081
זו עליית מדרגה גדולה מלהיקרא קווין, להיקרא "כובש הקלאסיקות."
06:24
(Laughter)
119
384256
1651
(צחוק)
06:25
I've been called Kevin all my life.
120
385907
1742
נקראתי קווין כל חיי,
06:27
Have you been called Kevin all your life?
121
387649
1988
האם נקראתם קווין כל ימיכם?
06:29
Would you prefer to be called Conqueror of the Classics?
122
389637
3201
האם תעדיפו להיקרא "כובש הקלאסיקות"?
06:32
And so I went off after that and joined the Australian Foreign Service,
123
392838
3558
והלכתי לאחר מכן והצטרפתי לשירות החוץ האוסטרלי,
06:36
but here is where pride -- before pride, there always comes a fall.
124
396396
6626
וכאן זה המקום שגאווה -- לפני הגאווה, תמיד באה נפילה.
06:43
So there I am in the embassy in Beijing,
125
403022
2508
אז הנה אני בשגרירות בבייג'ין,
06:45
off to the Great Hall of the People
126
405530
2206
מחוץ ל"אולם הגדול של העם"
06:47
with our ambassador, who had asked me to interpret for his first meeting
127
407736
3394
עם השגריר שלנו, שביקש ממני לתרגם במפגש הראשון שלו
06:51
in the Great Hall of the People.
128
411130
2016
ב"אולם הגדול של העם."
06:53
And so there was I.
129
413146
1488
וכך הייתי אני.
06:54
If you've been to a Chinese meeting, it's a giant horseshoe.
130
414634
2841
אם הייתם בכינוס סיני, זו פרסה ענקית,
06:57
At the head of the horsehoe are the really serious pooh-bahs,
131
417475
2878
בראש הפרסה ישנם הביג שוטס ממש,
07:00
and down the end of the horseshoe are the not-so-serious pooh-bahs,
132
420353
3162
ולמטה בקצה הפרסה הביג-שוטס הפחות כבדים,
07:03
the junior woodchucks like me.
133
423515
2425
יצורים זוטרים כמוני.
07:05
And so the ambassador began with this inelegant phrase.
134
425940
2786
וכך השגריר פתח עם המשפט המגושם הזה.
07:08
He said, "China and Australia are currently enjoying a relationship
135
428726
4644
הוא אמר: "סין ואוסטרליה נהנות ממערכת יחסים
07:13
of unprecedented closeness."
136
433370
3552
של קירבה חסרת תקדים."
07:16
And I thought to myself,
137
436922
1486
וחשבתי לעצמי,
07:18
"That sounds clumsy. That sounds odd.
138
438408
3762
"זה נשמע מסורבל, זה נשמע מוזר.
07:22
I will improve it."
139
442170
2298
אני אשפר את זה."
07:24
Note to file: Never do that.
140
444468
2734
הערה לתיק: לעולם לא לעשות זאת.
07:27
It needed to be a little more elegant, a little more classical,
141
447202
2989
זה צריך להיות קצת יותר אלגנטי, קצת יותר קלאסי,
07:30
so I rendered it as follows.
142
450191
2299
אז מסרתי זאת כך.
07:32
[In Chinese]
143
452490
5131
(בסינית)
07:37
There was a big pause on the other side of the room.
144
457621
3227
השתררה שתיקה גדולה בצד השני של החדר .
07:40
You could see the giant pooh-bahs at the head of the horseshoe,
145
460848
3785
יכולתם לראות את הביג שוטס בראש הפרסה,
07:44
the blood visibly draining from their faces,
146
464633
2995
מחווירים,
07:47
and the junior woodchucks at the other end of the horseshoe
147
467628
2949
והמשתתפים הזוטרים בצד האחר של הפרסה
07:50
engaged in peals of unrestrained laughter.
148
470577
2787
מתפוצצים מצחוק בלתי מרוסן.
07:53
Because when I rendered his sentence,
149
473364
1794
משום שכאשר מסרתי את המשפט שלו,
07:55
"Australia and China are enjoying a relationship
150
475158
2315
"אוסטרליה וסין נהנות ממערכת יחסים
07:57
of unprecedented closeness,"
151
477473
2085
של קרבה חסרת תקדים,"
07:59
in fact, what I said was that Australia and China
152
479558
2466
מה שלמעשה אמרתי היה שאוסטרליה וסין
08:02
were now experiencing fantastic orgasm.
153
482024
3228
חוות עכשיו אורגזמה פנטסטית.
08:05
(Laughter)
154
485252
3064
{צחוק}
08:11
That was the last time I was asked to interpret.
155
491428
3622
זו היתה הפעם האחרונה שהתבקשתי לתרגם.
08:15
But in that little story, there's a wisdom, which is,
156
495050
2508
אבל בסיפור הקטן הזה טמונה חוכמה, שהיא,
08:17
as soon as you think you know something about this extraordinary civilization
157
497558
3854
ברגע שאתם חושבים שאתם יודעים משהו על תרבות מופלאה זו
08:21
of 5,000 years of continuing history,
158
501412
2206
של 5000 שנות היסטוריה מתמשכת,
08:23
there's always something new to learn.
159
503618
2472
יש תמיד משהו חדש ללמוד.
08:27
History is against us
160
507580
2098
ההיסטוריה היא נגדנו
08:29
when it comes to the U.S. and China
161
509678
2229
כשהיא מגיעה לארצות הברית, וסין
08:31
forging a common future together.
162
511907
2299
כשהיא מחשלת עתיד משותף יחד
08:34
This guy up here?
163
514206
1438
אדם זה כאן?
08:35
He's not Chinese and he's not American.
164
515644
1929
אינו סיני ולא אמריקאי.
08:37
He's Greek. His name's Thucydides.
165
517573
2229
הוא יווני ושמו תוקידידס.
08:39
He wrote the history of the Peloponnesian Wars.
166
519802
2484
הוא כתב את ההיסטוריה של המלחמות הפלפונסיות.
08:42
And he made this extraordinary observation
167
522286
2778
והוא עשה את האבחנה יוצאת הדופן הזו
08:45
about Athens and Sparta.
168
525064
2348
על אתונה וספרטה.
08:47
"It was the rise of Athens and the fear that this inspired in Sparta
169
527412
3210
" זו היתה עלייתה של אתונה והפחד שזה הטיל בספרטה
08:50
that made war inevitable."
170
530622
1532
שהפך את המלחמה לבלתי נמנעת."
08:52
And hence, a whole literature about something called the Thucydides Trap.
171
532154
5317
ומכאן, ספרות שלמה אודות משהו שנקרא מלכודת תוקידידס.
08:57
This guy here? He's not American and he's not Greek. He's Chinese.
172
537471
3832
האיש כאן? הוא לא אמריקאי, ולא יווני. הוא סיני.
09:01
His name is Sun Tzu. He wrote "The Art of War,"
173
541303
2371
שמו הוא סון דזה, הוא כתב את "אמנות המלחמה,"
09:03
and if you see his statement underneath, it's along these lines:
174
543674
3523
ואם אתם רואים את הצהרתו מתחת, היא פחות אות יותר אומרת:
09:07
"Attack him where he is unprepared, appear where you are not expected."
175
547197
5227
"התקיפו אותו במקום שהוא אינו מוכן, הופיעו במקום שבו אתם לא צפויים."
09:12
Not looking good so far for China and the United States.
176
552424
4006
זה לא נראה טוב עד כה, לסין ולארצות הברית.
09:16
This guy is an American. His name's Graham Allison.
177
556430
2879
אדם זה הוא אמריקאי. שמו גרהם אליסון.
09:19
In fact, he's a teacher at the Kennedy School
178
559309
2600
למעשה הוא מורה ב"בית הספר קנדי"
09:21
over there in Boston.
179
561909
1278
שם בבוסטון.
09:23
He's working on a single project at the moment, which is,
180
563187
2972
הוא עובד על פרוייקט אחד כרגע, שהוא,
09:26
does the Thucydides Trap about the inevitably of war
181
566159
3181
האם מלכודת תוקידידס על מלחמה כבלתי נמנעת
09:29
between rising powers and established great powers
182
569340
3088
בין מעצמות עולות למעצמות גדולות מבוססות
09:32
apply to the future of China-U.S. relations?
183
572428
2972
תחול על העתיד של יחסי סין - ארה"ב?
09:35
It's a core question.
184
575400
1419
זו שאלת ליבה.
09:36
And what Graham has done is explore 15 cases in history
185
576819
4041
ומה שגרהם עשה הוא לחקור 15 מקרים בהיסטוריה
09:40
since the 1500s
186
580860
2461
מאז 1500
09:43
to establish what the precedents are.
187
583321
2531
כדי לקבוע מהם התקדימים
09:45
And in 11 out of 15 of them,
188
585852
1996
ו-11 מתוך 15 מהם,
09:47
let me tell you,
189
587848
2067
תנו לי לומר לכם,
09:49
they've ended in catastrophic war.
190
589915
3135
הסתיימו במלחמה נוראה
09:53
You may say, "But Kevin --
191
593050
3436
אתם עשויים לומר, "אבל קווין --
09:56
or Conqueror of the Classics --
192
596486
2299
או כובש הקלאסיקות --
09:58
that was the past.
193
598785
2182
זה היה בעבר.
10:00
We live now in a world of interdependence and globalization.
194
600967
3135
אנו חיים עכשיו בעולם של תלות הדדית וגלובליזציה.
10:04
It could never happen again."
195
604102
1463
זה לא יוכל לקרות שוב."
10:05
Guess what?
196
605565
1346
נחשו מה?
10:06
The economic historians tell us that in fact,
197
606911
2670
ההיסטוריונים הכלכליים מספרים לנו שלמעשה,
10:09
the time which we reached the greatest point
198
609581
2319
הזמן שבו הגענו לנקודת השיא
10:11
of economic integration and globalization
199
611900
2819
של אינטגרציה וגלובליזציה כלכלית
10:14
was in 1914,
200
614719
2571
היה ב-1914,
10:17
just before that happened, World War I,
201
617290
4133
ממש לפני שפרצה מלחמת העולם ה-I,
10:21
a sobering reflection from history.
202
621423
3088
השתקפות מפכחת מההיסטוריה.
10:24
So if we are engaged in this great question
203
624511
2554
אז אנחנו עסוקים בשאלה גדולה זו
10:27
of how China thinks, feels,
204
627065
3205
כיצד סין חושבת, מרגישה,
10:30
and positions itself towards the United States,
205
630270
3877
ומציבה את עצמה כלפי ארצות הברית,
10:34
and the reverse,
206
634147
1486
וההפך,
10:35
how do we get to the baseline
207
635633
1881
איך אנחנו מגיעים לקו ההתחלה
10:37
of how these two countries and civilizations
208
637514
3390
כיצד שתי מדינות אלה ותרבויות אלו
10:40
can possibly work together?
209
640904
2926
יכולות אולי לעבוד יחד?
10:43
Let me first go to, in fact,
210
643830
2298
תנו לי קודם כל ללכת אל, למעשה,
10:46
China's views of the U.S. and the rest of the West.
211
646128
2601
לדעותיה של סין על ארה"ב ושאר המערב.
10:48
Number one: China feels as if it's been humiliated
212
648729
2875
מס. 1: סין מרגישה כאילו היא הושפלה
10:51
at the hands of the West through a hundred years of history,
213
651604
2883
על ידי המערב לאורך מאות שנות היסטוריה,
10:54
beginning with the Opium Wars.
214
654487
1788
החל ממלחמות האופיום.
10:56
When after that, the Western powers carved China up into little pieces,
215
656275
3808
כאשר לאחר מכן מעצמות המערב פרסו את סין לפיסות קטנות,
11:00
so that by the time it got to the '20s and '30s,
216
660083
2531
כך שעד שהיא הגיעה לשנות ה-20 וה-30,
11:02
signs like this one appeared on the streets of Shanghai.
217
662614
2677
הופיעו שלטים כמו זה ברחובות שנחאי.
11:05
["No dogs and Chinese allowed"]
218
665291
1495
[" הכניסה אסורה לכלבים ולסינים"]
11:06
How would you feel if you were Chinese,
219
666786
1970
איך הייתם מרגישים לו הייתם סינים,
11:08
in your own country, if you saw that sign appear?
220
668756
2783
בארצכם, לו הייתם רואים שלטים כאלה מופיעים?
11:11
China also believes and feels
221
671539
3868
סין גם מאמינה ומרגישה
11:15
as if, in the events of 1919, at the Peace Conference in Paris,
222
675407
4621
שבארועי 1919 בועידת השלום בפריס,
11:20
when Germany's colonies were given back
223
680028
1896
כשמושבות גרמניות הוחזרו
11:21
to all sorts of countries around in the world,
224
681924
2144
לכל מיני ארצות ברחבי העולם,
11:24
what about German colonies in China?
225
684068
1858
מה לגבי מושבות גרמניות בסין?
11:25
They were, in fact, given to Japan.
226
685926
2554
הן למעשה ניתנו ליפן.
11:28
When Japan then invaded China in the 1930s
227
688480
4109
כאשר יפן לאחר מכן פלשה לסין בשנות ה -1930
11:32
the world looked away and was indifferent to what would happen to China.
228
692589
3668
העולם הסיט את מבטו והיה אדיש למה שיקרה לסין.
11:36
And then, on top of that, the Chinese to this day believe
229
696257
2857
ואז, בנוסף לכך, הסינים מאמינים עד היום
11:39
that the United States and the West
230
699114
1687
שארצות הברית והמערב
11:40
do not accept the legitimacy of their political system
231
700801
2532
לא מקבלים את הלגיטימיות של המערכת הפוליטית שלהם
11:43
because it's so radically different from those of us who come
232
703333
2890
משום שהיא שונה באופן כל כך קיצוני משל אלה מאיתנו שמגיעים
11:46
from liberal democracies,
233
706223
1290
מדמוקרטיות ליברליות,
11:47
and believe that the United States to this day is seeking
234
707513
2816
ומאמינים שארצות הברית מבקשת עד היום
11:50
to undermine their political system.
235
710329
2438
לערער את המערכת הפולטית שלהם.
11:52
China also believes that it is being contained
236
712767
3018
סין גם מאמינה שזה כולל
11:55
by U.S. allies and by those with strategic partnerships with the U.S.
237
715785
4853
גם את בעלי הברית של ארה"ב ואת השותפות האסטרטגיות שלה.
12:00
right around its periphery.
238
720638
2624
סביב הפריפריה שלה
12:03
And beyond all that, the Chinese have this feeling
239
723262
2484
ובנוסף לכל זה לסינים יש את התחושה הזו
12:05
in their heart of hearts and in their gut of guts
240
725746
3228
בלב ליבם ובעומקה של תחושת הבטן שלהם
12:08
that those of us in the collective West
241
728974
4202
שאלה מאיתנו במערב הקולקטיבי
12:13
are just too damned arrogant.
242
733176
3692
הם פשוט יהירים להחריד.
12:16
That is, we don't recognize the problems in our own system,
243
736868
3947
כלומר, אנחנו לא מכירים את הבעיות במערכת שלנו עצמה,
12:20
in our politics and our economics,
244
740815
1858
בפוליטיקה ובכלכלה שלנו,
12:22
and are very quick to point the finger elsewhere,
245
742673
2391
ואנו מהירים מאוד להפנות את האצבע למקום אחר,
12:25
and believe that, in fact, we in the collective West
246
745064
3762
ומאמינים שלמעשה, אנחנו במערב הקולקטיבי
12:28
are guilty of a great bunch of hypocrisy.
247
748826
3808
אשמים במידה רבה של צביעות.
12:32
Of course, in international relations,
248
752634
3413
כמובן, ביחסים בינלאומיים,
12:36
it's not just the sound of one hand clapping.
249
756047
3959
זה אינו רק הצליל של מחיאת כף יד אחת.
12:40
There's another country too, and that's called the U.S.
250
760006
2682
ישנה מדינה אחרת גם, והיא נקראת ארה"ב.
12:42
So how does the U.S. respond to all of the above?
251
762688
2554
אז כיצד מגיבה ארה"ב לכל האמור לעיל?
12:45
The U.S. has a response to each of those.
252
765242
2136
לארה"ב יש תגובה לכל אחד מאלה.
12:47
On the question of is the U.S. containing China,
253
767378
2503
בשאלה האם ארה"ב מרסנת את סין,
12:49
they say, "No, look at the history of the Soviet Union. That was containment."
254
769881
3678
הם אומרים, "לא, הביטו בהיסטוריה של ברית המועצות. זה היה ריסון."
12:53
Instead, what we have done in the U.S. and the West
255
773559
2410
תחת זאת, מה שעשינו בארה"ב, ובמערב
12:55
is welcome China into the global economy,
256
775969
1974
הוא לקבל את סין בברכה לכלכלה הגלובלית,
12:57
and on top of that, welcome them into the World Trade Organization.
257
777943
3436
ובנוסף לכך מקבלים אותם לארגון הסחר העולמי.
13:01
The U.S. and the West say China cheats
258
781379
1873
ארה"ב והמערב אומרים שסין מרמה
13:03
on the question of intellectual property rights,
259
783252
2306
בנושא של זכויות קניין רוחני,
13:05
and through cyberattacks on U.S. and global firms.
260
785558
4319
ובאמצעות מתקפות סייבר על חברות בארה"ב ובעולם.
13:09
Furthermore, the United States says that the Chinese political system
261
789877
3576
ובנוסף, ארה"ב אומרת שהמערכת הפוליטית הסינית.
13:13
is fundamentally wrong
262
793453
2879
שגוייה מיסודה
13:16
because it's at such fundamental variance
263
796332
3297
משום שהיא כל כך מנוגדת ביסודה
13:19
to the human rights, democracy, and rule of law that we enjoy
264
799629
3251
לזכויות אדם, דמוקרטיה, ושלטון החוק שאנו נהנים ממנו
13:22
in the U.S. and the collective West.
265
802880
2624
בארה"ב ובמערב הקולקטיבי.
13:25
And on top of all the above, what does the United States say?
266
805504
3157
ונוסף על כל האמור לעיל, מה ארצות הברית אומרת?
13:28
That they fear that China will, when it has sufficient power,
267
808661
5108
כי הם חוששים שסין כאשר תהיה לה מספיק עוצמה,
13:33
establish a sphere of influence in Southeast Asia and wider East Asia,
268
813769
4017
תקים תחום השפעה בדרום מזרח אסיה, ובאסיה המזרחית הרחבה יותר,
13:37
boot the United States out,
269
817786
1904
תבעט את ארה"ב החוצה,
13:39
and in time, when it's powerful enough,
270
819690
2020
ובזמן שהיא חזקה דיה,
13:41
unilaterally seek to change the rules of the global order.
271
821710
4009
תבקש באופן חד צדדי לשנות את הכללים של הסדר הגלובלי.
13:45
So apart from all of that, it's just fine and dandy,
272
825719
2702
אז מלבד כל זה, זה יאה ונאה,
13:48
the U.S.-China relationship.
273
828421
1394
יחסי ארה"ב - סין
13:49
No real problems there.
274
829815
2205
אין בעיות אמיתיות שם.
13:52
The challenge, though, is given those deep-rooted feelings,
275
832020
4922
האתגר, אולם, הוא בהתחשב באותם רגשות מושרשים, עמוקים אלה,
13:56
those deep-rooted emotions and thought patterns,
276
836942
2995
רגשות מושרשים עמוקים אלה ודפוסי חשיבה,
13:59
what the Chinese call "Sīwéi," ways of thinking,
277
839937
2810
מה שהסינים קוראים לו "סיווי" דרכי חשיבה,
14:02
how can we craft a basis for a common future between these two?
278
842747
4458
איך אנחנו יכולים לעצב בסיס לעתיד משותף בין שתי אלו?
14:07
I argue simply this:
279
847205
1631
אני טוען פשוט כך:
14:08
We can do it on the basis on a framework
280
848836
1945
אנו יכולים לעשות זאת על בסיס מסגרת
14:10
of constructive realism for a common purpose.
281
850781
4575
של ריאליזם קונסטרוקטיבי למען מטרה משותפת.
14:15
What do I mean by that?
282
855356
1973
למה אני מתכוון בכך?
14:17
Be realistic about the things that we disagree on,
283
857329
2345
להיות מציאותי לגבי הדברים שאיננו מסכימים עליהם,
14:19
and a management approach that doesn't enable
284
859674
2275
וגישת ניהול שאינה מאפשרת
14:21
any one of those differences to break into war or conflict
285
861949
2856
למי מההבדלים האלה להוביל למלחמה או לעימות
14:24
until we've acquired the diplomatic skills to solve them.
286
864805
3553
עד שנרכוש את הכישורים הדיפלומטיים לפתור אותם.
14:28
Be constructive in areas of the bilateral, regional and global engagement
287
868358
3656
להיות מציאותיים בתחומים של מחויבות בי-לטרלית וגלובלית
14:32
between the two,
288
872014
1372
בין השתיים,
14:33
which will make a difference for all of humankind.
289
873386
2727
שתעשה הבדל עבור כל המין האנושי.
14:36
Build a regional institution capable of cooperation in Asia,
290
876113
3993
להקים מוסדות אזוריים שמסוגלים לשיתוף פעולה באסיה,
14:40
an Asia-Pacific community.
291
880106
1928
קהילת אסיה-פסיפיק.
14:42
And worldwide, act further,
292
882034
2414
וברחבי העולם להוסיף ולפעול,
14:44
like you've begun to do at the end of last year
293
884448
2624
כפי שהתחלתם לעשות בסוף השנה שעברה
14:47
by striking out against climate change
294
887072
2229
על ידי מאבק נגד שינוי אקלים
14:49
with hands joined together rather than fists apart.
295
889301
3994
בידיים משולבות יחד ולא באגרופים מונפים
14:53
Of course, all that happens if you've got a common mechanism
296
893295
2902
כמובן, כל זה קורה אם יש לכם מנגנון משותף
14:56
and political will to achieve the above.
297
896197
2113
ורצון פוליטי להשיג זאת.
14:58
These things are deliverable.
298
898310
2694
דברים אלה הם ברי-מסירה
15:01
But the question is, are they deliverable alone?
299
901004
4016
אבל השאלה היא האם הם ניתנים למסירה לבד?
15:05
This is what our head tells us we need to do,
300
905020
2949
זה מה שהראש שלנו אומר לנו שאנו צריכים לעשות
15:07
but what about our heart?
301
907969
1904
אבל מה עם הלב שלנו?
15:09
I have a little experience in the question back home
302
909873
3042
יש לי מעט נסיון מהבית
15:12
of how you try to bring together two peoples
303
912915
3320
כיצד לנסות ולחבר בין שני עמים
15:16
who, frankly, haven't had a whole lot in common in the past.
304
916235
3622
שבאמת לא היה ביניהם הרבה מן המשותף בעבר.
15:19
And that's when I apologized to Australia's indigenous peoples.
305
919857
3577
וזה כאשר התנצלתי בפני העמים הילידים של אוסטרליה.
15:23
This was a day of reckoning in the Australian government,
306
923434
3785
זה היה יום של חשבון נפש עבור הממשלה האוסטרלית,
15:27
the Australian parliament, and for the Australian people.
307
927219
2692
הפרלמנט האוסטרלי, ועבור העם האוסטרלי.
15:29
After 200 years of unbridled abuse towards the first Australians,
308
929911
4783
אחרי 200 שנים של התעללות בלתי מרוסנת באוסטרלים הראשונים,
15:34
it was high time that we white folks said we were sorry.
309
934694
5178
הגיע זמן שאנו, האנשים הלבנים נאמר שאנחנו מצטערים.
15:39
The important thing --
310
939872
1370
הדבר החשוב -
15:41
(Applause)
311
941242
5046
(מחיאות כפיים)
15:46
The important thing that I remember is staring in the faces
312
946288
2922
הדבר החשוב שאני זוכר הוא להביט בפרצופים
15:49
of all those from Aboriginal Australia
313
949210
2481
של כל האבוריג'ינים האוסטרלים
15:51
as they came to listen to this apology.
314
951691
2809
כשהם באו להקשיב להתנצלות זו.
15:54
It was extraordinary to see, for example,
315
954500
3808
זה היה יוצא דופן לראות, למשל,
15:58
old women telling me the stories of when they were five years old
316
958308
3924
נשים זקנות מספרות לי את הסיפורים שכשהיו בנות 5
16:02
and literally ripped away from their parents,
317
962232
2996
ופשוט נקרעו מידי הוריהם
16:05
like this lady here.
318
965228
1601
כמו הגברת הזאת כאן.
16:06
It was extraordinary for me to then be able to embrace
319
966829
4133
זה היה יוצא דופן עבורי להיות מסוגל לחבק
16:10
and to kiss Aboriginal elders as they came into the parliament building,
320
970962
3948
ולנשק זקנים אבוריג'ינים כשהם נכנסו לבניין הפרלמנט,
16:14
and one woman said to me,
321
974910
1256
ואישה אחת אמרה לי,
16:16
it's the first time a white fella had ever kissed her in her life,
322
976166
3155
זה הפעם הראשונה בחייה שבחור לבן נישק אותה,
16:19
and she was over 70.
323
979321
1951
והיא הייתה בת יותר מ -70.
16:21
That's a terrible story.
324
981272
2507
זה סיפור נורא.
16:23
And then I remember this family saying to me,
325
983779
2462
ואז אני נזכר במשפחה הזו שאמרה לי
16:26
"You know, we drove all the way from the far North down to Canberra
326
986241
4063
"נסענו כל הדרך מהצפון הרחוק לקנברה
16:30
to come to this thing,
327
990304
1370
כדי להגיע לדבר הזה.
16:31
drove our way through redneck country.
328
991674
2183
נהגנו דרך שכונת פועלים לבנים גזעניים.
16:33
On the way back, stopped at a cafe after the apology for a milkshake."
329
993857
6617
בדרך חזרה עצרנו בקפה למילקשייק, לאחר ההתנצלות
16:40
And they walked into this cafe quietly, tentatively, gingerly,
330
1000474
5572
והם נכנסו לקפה הזה בשקט, בהיסוס ובזהירות.
16:46
a little anxious.
331
1006046
1463
מעט מודאגים.
16:47
I think you know what I'm talking about.
332
1007509
2554
אני חושב שאתם יודעים על מה אני מדבר.
16:50
But the day after the apology, what happened?
333
1010063
3808
אבל ביום שלאחר ההתנצלות מה קרה?
16:53
Everyone in that cafe, every one of the white folks,
334
1013871
4110
כולם בקפה ההוא, כל אחד מהאנשים הלבנים
16:57
stood up and applauded.
335
1017981
2786
קמו והריעו.
17:00
Something had happened in the hearts of these people in Australia.
336
1020767
5136
משהו התחולל בלבם של אנשים אלה באוסטרליה.
17:05
The white folks, our Aboriginal brothers and sisters,
337
1025903
2689
האנשים הלבנים, אחינו ואחיותינו האבוריג׳ינים,
17:08
and we haven't solved all these problems together,
338
1028592
3228
ולא פתרנו את כל הבעיות האלו בינינו,
17:11
but let me tell you, there was a new beginning
339
1031820
3668
אבל הרשו לי לומר לכם שהיתה התחלה חדשה
17:15
because we had gone not just to the head,
340
1035488
2416
כי לא הלכנו רק לראש,
17:17
we'd gone also to the heart.
341
1037904
2658
הלכנו גם ללב.
17:20
So where does that conclude in terms of the great question
342
1040562
2871
אז היכן זה מסתכם במונחים של השאלה הגדולה
17:23
that we've been asked to address this evening,
343
1043433
2187
שהתבקשנו לדבר עליה הערב,
17:25
which is the future of U.S.-China relations?
344
1045620
2964
שהיא עתיד יחסי ארה"ב וסין?
17:28
The head says there's a way forward.
345
1048584
2299
הראש אומר שישנה דרך קדימה.
17:30
The head says there is a policy framework, there's a common narrative,
346
1050883
3691
הראש אומר שיש מסגרת מדיניות, יש נרטיב משותף
17:34
there's a mechanism through regular summitry
347
1054574
1927
יש מנגנון באמצעות קיום ועידת פסגה
17:36
to do these things and to make them better.
348
1056501
1904
לעשות את הדברים האלה ולעשותם טוב יותר.
17:38
But the heart must also find a way to reimagine the possibilities
349
1058405
5573
אבל הלב גם צריך למצוא דרך לשוב ולדמיין את האפשרויות
17:43
of the America-China relationship,
350
1063978
1904
של יחסי אמריקה-סין,
17:45
and the possibilities of China's future engagement in the world.
351
1065882
3660
והאפשרויות של השתלבותה של סין בעולם.
17:49
Sometimes, folks, we just need to take a leap of faith
352
1069542
6083
לפעמים, מה שנחוץ זה קפיצת אמונה
17:55
not quite knowing where we might land.
353
1075625
3924
לא ממש לדעת היכן אנו עשויים לנחות.
17:59
In China, they now talk about the Chinese Dream.
354
1079549
4273
בסין הם מדברים עכשיו על "החלום הסיני."
18:03
In America, we're all familiar with the term "the American Dream."
355
1083822
5526
באמריקה, כולנו מכירים את המונח "החלום האמריקאי".
18:09
I think it's time, across the world,
356
1089348
3134
אני חושב שהגיע הזמן, ברחבי העולם,
18:12
that we're able to think also of something we might also call
357
1092482
5132
שנהיה מסוגלים לחשוב גם על משהו שנוכל לכנותו גם
18:17
a dream for all humankind.
358
1097614
5142
החלום לכל המין האנושי.
18:23
Because if we do that,
359
1103368
1959
כי אם נעשה זאת
18:25
we might just change the way
360
1105327
2650
אנו עשויים אולי לשנות את הדרך
18:27
that we think about each other.
361
1107977
4552
בה אנו חושבים זה על זה.
18:35
[In Chinese]
362
1115923
3111
(בסינית)
18:39
That's my challenge to America. That's my challenge to China.
363
1119034
3367
זה האתגר שלי לאמריקה. זה האתגר שלי לסין.
18:42
That's my challenge to all of us,
364
1122401
2484
זה האתגר שלי לכולנו,
18:44
but I think where there's a will and where there is imagination
365
1124885
3297
אבל אני חושב שבמקום שיש רצון והיכן שיש דמיון
18:48
we can turn this into a future
366
1128182
2044
אנו יכולים להפוך את זה לעתיד
18:50
driven by peace and prosperity
367
1130226
2345
שמונע על ידי שלום ושגשוג
18:52
and not once again repeat
368
1132571
2020
ולא שוב פעם לחזור
18:54
the tragedies of war.
369
1134591
2113
על טרגדיות המלחמה
18:56
I thank you.
370
1136704
1858
תודה רבה
18:58
(Applause)
371
1138562
5435
(מחיאות כפיים)
19:03
Chris Anderson: Thanks so much for that. Thanks so much for that.
372
1143997
3179
כריס אנדרסון: תודה רבה על זה. תודה רבה על זה.
19:07
It feels like you yourself have a role to play in this bridging.
373
1147176
4597
זה מרגיש כאילו לך בעצמך יש תפקיד לשחק בגישור זה.
19:11
You, in a way, are uniquely placed to speak to both sides.
374
1151773
4351
אתה, באופן כלשהו, ממוקם באופן ייחודי לדבר עם שני הצדדים.
19:16
Kevin Rudd: Well, what we Australians do best is organize the drinks,
375
1156124
3253
קווין ראד: מה שאנחנו האוסטרלים מצטיינים בו זה לארגן את המשקאות,
19:19
so you get them together in one room, and we suggest this and suggest that,
376
1159377
3527
אז הביאו אותם יחד לחדר אחד, ואנו מציעים את זה
19:22
then we go and get the drinks.
377
1162904
1433
ואז אנו הולכים ומביאים את המשקאות.
19:24
But no, look, for all of us who are friends
378
1164337
2004
אבל לא, תראו, לכל אלה מאיתנו שהם חברים
19:26
of these two great countries, America and China,
379
1166341
2262
של שתי מדינות אלו אמריקה וסין,
19:28
you can do something.
380
1168603
1339
אתם יכולים לעשות משהו.
19:29
You can make a practical contribution,
381
1169942
2299
ביכולתכם לתרום תרומה מעשית,
19:32
and for all you good folks here,
382
1172241
1881
ולכולכם, האנשים הטובים כאן,
19:34
next time you meet someone from China,
383
1174122
1625
בפעם הבאה שאתם פוגשים מישהו מסין,
19:35
sit down and have a conversation.
384
1175747
1612
שבו ונהלו שיחה.
19:37
See what you can find out about where they come from and what they think,
385
1177359
3455
תראו מה אתם יכולים לגלות עליהם, מאין הם באים ומה הם חושבים
19:40
and my challenge for all the Chinese folks
386
1180814
2038
והאתגר שלי לכל האנשים הסינים
19:42
who are going to watch this TED Talk at some time
387
1182852
2329
שהולכים לצפות בשיחת TED זו מתישהו
19:45
is do the same.
388
1185181
2361
הוא לעשות את אותו הדבר.
19:47
Two of us seeking to change the world can actually make a huge difference.
389
1187542
3901
שניים מאיתנו שמבקשים לשנות את העולם יכולים לעשות שינוי עצום.
19:51
Those of us up the middle, we can make a small contribution.
390
1191443
2902
אלה מאיתנו שבתווך, אנו יכולים לתרום תרומה קטנה.
19:54
CA: Kevin, all power to you, my friend. Thank you.
391
1194345
2356
כ.א.: קווין, יישר כוח, ידידי, תודה לך.
19:56
KR: Thank you. Thank you, folks.
392
1196701
2126
ק.ר.: תודה, תודה רבה לכם,
19:58
(Applause)
393
1198827
2043
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7