Vincent Moon and Nana Vasconcelos: The world’s hidden music rituals

83,756 views ・ 2014-11-14

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Riyad Almubarak المدقّق: ali alshalali
00:12
Vincent Moon: How can we use computers,
0
12858
3819
فينسنت مون: كيف بإمكاننا استخدام الحواسيب،
00:16
cameras, microphones to represent the world
1
16677
4495
و الكاميرات، و الميكروفونات،
لإظهار العالم بطريقة مغايرة.
00:21
in an alternative way,
2
21172
2164
00:23
as much as possible?
3
23336
2034
قدر المستطاع؟
00:25
How, maybe, is it possible to use the Internet
4
25370
2954
كيف من الممكن استخدام الإنترنت
00:28
to create a new form of cinema?
5
28324
3718
لتشكيل نوع جديد من السينما؟
00:32
And actually, why do we record?
6
32042
4993
في الواقع، لماذا نقوم أصلاً بالتسجيل؟
00:37
Well, it is with such simple questions in mind
7
37035
2918
حسناً مع وجود مثل تلك الأسئلة البسيطة بالحسبان
00:39
that I started to make films 10 years ago,
8
39953
3983
بدأت بصناعة الأفلام منذ 10 سنين
00:43
first with a friend, Christophe Abric.
9
43936
3488
بدايةً مع صديق، يدعى كريستوف أبريك
00:47
He had a website, La Blogothèque,
10
47424
2385
كان لديه موقع إلكتروني باسم : المدونة
00:49
dedicated to independent music.
11
49809
2666
مختص بالموسيقى الحرة.
00:52
We were crazy about music.
12
52475
1655
لقد كنا مهووسين بالموسيقى.
00:54
We wanted to represent music in a different way,
13
54130
2692
اردنا اظهار الموسيقى بطريقة مختلفة،
00:56
to film the music we love, the musicians we admired,
14
56822
2588
وذلك بتسجيل الموسيقى التي نحبها والموسيقيين الذين نقدرهم
00:59
as much as possible, far from the music industry
15
59410
3461
قدر الإمكان، بعيداً عن صناعة الموسيقى
01:02
and far from the cliches attached to it.
16
62871
2382
و بعيداً عن العبارات الجاهزة المرتبطة بها.
01:05
We started to publish every week
17
65253
2966
بدأنا كل أسبوع بنشر
01:08
sessions on the Internet.
18
68219
1750
جلسات على شبكة الانترنت.
01:09
We are going to see a few extracts now.
19
69969
5321
و الآن سنرى بعض المقتطفات.
01:17
From Grizzly Bear in the shower
20
77944
3800
من فرقة الدب الرمادي في دورة مياه
01:21
to Sigur Ros playing in a Parisian cafe.
21
81744
5196
إلى سيقر روس عازفاً في مقهى باريسي.
01:28
From Phoenix playing by the Eiffel Tower
22
88570
4788
من فينكيس عازفاً في برج إيفل
01:33
to Tom Jones in his hotel room in New York.
23
93358
3923
إلى توم جونز في إحدى غرف فندقه الواقع في نيويورك.
01:38
From Arcade Fire in an elevator
24
98241
2466
من فرقة أروقة النار في مصعد كهربائي
01:40
in the Olympia
25
100707
2149
بضاحية أوليمبيا
01:42
to Beirut going down a staircase in Brooklyn.
26
102856
4698
إلى بيروت نازلأ عبر الدرج في ضاحية بروكلين.
01:48
From R.E.M. in a car
27
108486
4014
ومن آر.إي.إم في مركبة
01:52
to The National around a table at night
28
112500
2363
إلى مواطن جالساً حول طاولة ذات ليلة
01:54
in the south of France.
29
114863
3757
جنوبي فرنسا
01:58
From Bon Iver playing with some friends
30
118620
3332
ومن بون إيفرعازفاً مع بعضٍ من الرفاق
02:01
in an apartment in Montmartre
31
121952
2973
في شقة سكنية بمونتمارتر
02:04
to Yeasayer having a long night,
32
124925
3858
إلى ياسيير بعد ليلة طويلة
02:08
and many, many, many more
33
128783
3083
والكثير منهم
02:11
unknown or very famous bands.
34
131866
2504
من الفرق الغير معروفة أو جداً مشهورة.
02:14
We published all those films
35
134370
1556
نشرنا كل تلك الأفلام
02:15
for free on the Internet,
36
135926
1956
بالمجان على الإنترنت
02:17
and we wanted to share
37
137882
3016
أردنا مشاركة
02:20
all those films and represent music
38
140898
2170
كل تلك الأفلام لإظهار الموسيقى
02:23
in a different way.
39
143068
2760
بشكل مختلف.
02:25
We wanted to create another type of intimacy
40
145828
3170
أردنا خلق نوع مختلف من التناغم.
02:28
using all those new technologies.
41
148998
1664
مستخدمين كل التقنيات الحديثة.
02:30
At the time, 10 years ago actually,
42
150662
3106
في ذلك الوقت، قبل عشر سنوات تحديداً
02:33
there was no such project on the Internet,
43
153768
2250
لم يكن هناك مشروع مماثل على الإنترنت
02:36
and I guess that's why the project we were making, the Take Away Shows,
44
156018
3645
وأظن أن هذا هو سبب الذي جعل مشروع " العروض الموسيقية العابرة"
02:39
got quite successful,
45
159663
1277
يحقق نجاحًا باهرًا
02:40
reaching millions of viewers.
46
160940
3780
وصولاً إلى ملايين المشاهدين.
02:44
After a while, I got a bit —
47
164720
3200
بعد مدة
02:47
I wanted to go somewhere else.
48
167920
1910
أردت الذهاب إلى مكان أخر.
02:49
I felt the need to travel and to discover some other music,
49
169830
2970
شعرت بالحاجة إلى السفر ومن ثم اكتشاف أنواع أخرى من الموسيقى
02:52
to explore the world,
50
172800
1935
لأكتشف العالم،
02:54
going to other corners,
51
174735
1788
من زوايا أخرى،
02:56
and actually it was also
52
176523
2041
بالإضافة إلى أن
02:58
this idea of nomadic cinema, sort of, that I had in mind.
53
178564
3971
فكرة السينما المتجولة هذه ما زالت بمخيلتي
03:02
How could the use of new technologies and the road fit together?
54
182535
7048
كيف لهذه البدائية في الإستخدام أن تتلائم مع التقنيات الحديثة؟
03:09
How could I edit my films in a bus
55
189583
1848
كيف أحرر أفلامي في حافلة
03:11
crossing the Andes?
56
191431
2035
عابرةً جبال الأنديز؟
03:13
So I went on five-year travels
57
193466
1934
ظللت مسافراً لمدة خمس سنوات
03:15
around the globe.
58
195400
1934
حول العالم
03:17
I started at the time in the digital film and music label collection Petites Planètes,
59
197334
4976
بدأت آنذاك بالأفلام الرقمية و مخرجاً مجموعة موسيقية اسمها "كواكب صغيرة"
03:22
which was also an homage to French filmmaker Chris Marker.
60
202310
3216
و التي كانت تكريما لذكرى المخرج الفرنسي كريس ماركر.
03:25
We're going to see now a few more extracts
61
205526
2845
أما الآن فسنشاهد بعضاً من المقتطفات
03:28
of those new films.
62
208371
2805
لتلك الأفلام.
03:35
From the tecno brega diva of northern Brazil, Gaby Amarantos
63
215356
7964
من تكنو براغا ديفا، غابي أمارانتوس بشمال البرازيل
03:44
to a female ensemble in Chechnya.
64
224904
2767
إلى فرقة نسائية في الشيشان.
03:51
From experimental electronic music in Singapore with One Man Nation
65
231241
5074
من الموسيقى التجريبية الإلكترونية في سنغافورة مع فرقة أمة رجل واحد
03:58
to Brazilian icon Tom Zé singing on his rooftop in São Paolo.
66
238368
5954
إلى الأيقونة البرازيلية "توم زي" مغنياً من على سطح منزله في ساوباولو.
04:06
From The Bambir, the great rock band from Armenia
67
246672
5174
من البامبير و هي فرقة روك شهيرة بأرمينيا
04:11
to some traditional songs
68
251846
2457
إلى الأغاني التقليدية
04:14
in a restaurant in Tbilisi, Georgia.
69
254303
3811
في إحدى مطاعم تابيليسي بجورجيا
04:19
From White Shoes, a great retro pop band from Jakarta, Indonesia
70
259731
6280
من فرقة البوب الأحذية البيضاء الشهيرة في جاكرتا بإندونيسيا
04:27
to DakhaBrakha, the revolutionary band from Kiev, Ukraine.
71
267012
6378
إلى الفرقة الثورية دكا براكا في كييف بأوكرانيا
04:34
From Tomi Lebrero
72
274320
1700
من تومي لبريرو
04:36
and his bandoneon and his friends in Buenos Aires, Argentina,
73
276020
4116
وفرقته وأصدقائه في بوينس آيرس بالأرجنتين
04:40
to many other places
74
280136
2599
لأماكن كثيرة أخرى
04:42
and musicians around the world.
75
282735
2677
وموسيقيين حول العالم
04:45
My desire was to make it as a trek.
76
285412
2969
رغبتي كانت أن اجعلها هجرة جماعية
04:48
To do all those films,
77
288381
1766
لأنتج كل هذه الأفلام
04:50
it would have been impossible
78
290147
1631
كان من الممكن أن يكون ذلك مستحيلاً
04:51
with a big company behind me,
79
291778
1451
بوجود شركة كبيرة خلفي
04:53
with a structure or anything.
80
293229
1401
مع تنظيم أو أي شيء.
04:54
I was traveling alone with a backpack —
81
294630
3081
كنت أسافر وحيداً مع حقيبة ظهر
04:57
computer, camera, microphones in it.
82
297711
2469
بداخلها كمبيوتر، و كاميرا، و ميكروفونات
05:00
Alone, actually, but just with local people,
83
300180
2785
وحيداً، لكن في الواقع محاطا بأناسٍ محليين
05:02
meeting my team, which was absolutely not
84
302965
2835
قابلوا فريقي الذين لم يكونوا فعليا
05:05
professional people, on the spot there,
85
305800
3915
أناسًا محترفين في مكان ما هناك
05:09
going from one place to another
86
309715
2261
يذهبون من مكان لآخر
05:11
and to make cinema as a trek.
87
311976
1481
ويجعلون السينما وكأنها هجرة جماعية
05:13
I really believed that cinema could be
88
313457
2895
أؤمن حقا أن السينما من الممكن أن تكون كذلك
05:16
this very simple thing:
89
316352
2192
شيئًا بسيطًا جدًا
05:18
I want to make a film and you're going to give me a place to stay for the night.
90
318544
4719
أريد ان أصنع فيلمًا وأنتم ستعطونني مكانًا لاقضي فيه الليلة
05:23
I give you a moment of cinema and you offer me a capirinha.
91
323263
4932
أعطيكم لحظة سينما وأنتم تقدمون لي كابيرينا
05:28
Well, or other drinks,
92
328195
2285
حسنا أو أي مشروب آخر
05:30
depending on where you are.
93
330480
2235
يعتمد على أينما تكونوا.
05:32
In Peru, they drink pisco sour.
94
332715
3457
في بيرو يشربون حامض البيسكو
05:36
Well, when I arrived in Peru, actually,
95
336172
4842
حسنا، في الواقع، عندما وصلت بيرو
05:41
I had no idea about what I would do there.
96
341014
5275
لم يكن لدي فكرة عما سأفعل هناك
05:46
And I just had one phone number, actually,
97
346289
7280
وكان بحوزتي رقم هاتف واحد فى الواقع
05:53
of one person.
98
353569
1495
لشخص واحد
05:55
Three months later,
99
355064
1343
بعد ثلاثة أشهر
05:56
after traveling all around the country, I had recorded 33 films,
100
356407
4328
بعد السفر في أرجاء البلد، سجلت 33 فيلما
06:00
only with the help of local people,
101
360735
3020
فقط بمساعدة الناس المحليين
06:03
only with the help of people
102
363755
2462
فقط بمساعدة الناس
06:06
that I was asking all the time the same question:
103
366217
2252
كنت أسأل نفس السؤال طوال الوقت
06:08
What is important to record here today?
104
368469
5046
ما الذي يستحق التسجيل هنا اليوم؟
06:13
By living in such a way,
105
373515
1828
بالعيش بنفس الطريقة
06:15
by working without any structure,
106
375343
2831
وبالعمل من دون أي خطة محددة
06:18
I was able to react to the moment
107
378174
5195
كنت أتفاعل مع تلك اللحظة
06:23
and to decide, oh, this is important to make now.
108
383369
3418
و أقرر، نعم من المهم فعل ذلك الآن.
06:26
This is important to record that whole person.
109
386787
2246
من المهم تسجيل كل هذا الحدث
06:29
This is important to create this exchange.
110
389033
4016
هذا يعتبرمهما لخلق التبادل المنشود.
06:33
When I went to Chechnya,
111
393049
3051
عندما ذهبت الى الشيشان
06:36
the first person I met
112
396100
2210
أول شخص قابلته
06:38
looked at me and was like,
113
398310
2210
نظر إلي و بدا وكأنه يقول
06:40
"What are you doing here?
114
400520
2210
ماذا تفعل هنا؟
06:42
Are you a journalist? NGO? Politics?
115
402730
3004
هل أنت صحفي؟تتبع لمنظمة غير حكومية؟ سياسي؟
06:45
What kind of problems are you going to study?"
116
405734
3138
ما نوع المشكلات التي أنت بصدد دراستها؟
06:48
Well, I was there to research
117
408872
2610
حسنا، كنت هناك بغرض البحث
06:51
on Sufi rituals in Chechnya, actually —
118
411482
2958
عن الشعائر الصوفية في الواقع
06:54
incredible culture of Sufism in Chechnya,
119
414440
3135
الثقافة الصوفية المذهلة في الشيشان
06:57
which is absolutely unknown outside of the region.
120
417575
5274
الغير معروفة مطلقا خارج المنطقة
07:02
As soon as people understood
121
422849
2054
بمجرد أن يفهم الناس
07:04
that I would give them those films —
122
424903
2440
أني سأمنحهم تلك الأفلام
07:07
I would publish them online for free under a Creative Commons license,
123
427343
2610
سأقوم بنشرها مجانا على الإنترنت، تحت ترخيص مشاعي إبداعي
07:09
but I would also really give them to the people
124
429953
2002
كما سأعطيها للناس أيضا
07:11
and I would let them do what they want with it.
125
431955
1812
وسأتركهم يفعلون بها ما يشاؤون.
07:13
I just want to represent them in a beautiful light.
126
433767
1923
هدفي أن أمثلهم بطريقة رائعة.
07:15
I just want to portray them in a way that
127
435690
2688
أريد فقط أن أصورهم بطريقة
07:18
their grandchildren are going to look at their grandfather,
128
438378
3271
تجعل أحفادهم ينظرون لأجدادهم
07:21
and they're going to be like,
129
441649
1555
بحيث يكونوا مثل
07:23
"Whoa, my grandfather is as cool as Beyoncé." (Laughter)
130
443204
5084
"اوه، جدي كان رائعًا كبيونسيه" (ضحك)
07:28
It's a really important thing.
131
448288
1856
إنه لشيء مهم حقا.
07:30
(Applause)
132
450144
3499
(تصفيق)
07:33
It's really important,
133
453643
1305
إنه مهم حقا
07:34
because that's the way
134
454948
1656
لأن تلك هي الطريقة
07:36
people are going to look differently at their own culture, at their own land.
135
456604
3826
التي ستجعل الناس ينظرون بطريقة مختلفة لثقافتهم ووطنهم
07:40
They're going to think about it differently.
136
460430
2184
سيفكرون فيها بشكل مختلف
07:42
It may be a way to maintain a certain diversity.
137
462614
5096
قد تكون طريقة نحافظ من خلالها على التنوع
07:49
Why you will record?
138
469256
3293
لماذا قد تسجل؟
07:52
Hmm. There's a really good quote
139
472549
2161
هناك اقتباس جيد بحق
07:54
by American thinker Hakim Bey
140
474710
1924
للمفكر الأمريكي حكيم باي
07:56
which says, "Every recording
141
476634
3426
حيث بقول، "كل تسجيل
08:00
is a tombstone of a live performance."
142
480060
3906
يكون ضريحاً لأداء حي"
08:03
It's a really good sentence to keep in mind
143
483966
3015
إنها جملة رائعة حقا لنتذكرها دائما
08:06
nowadays in an era saturated by images.
144
486981
3908
و نحن نعيش عصراً مشبعًا بالصور.
08:10
What's the point of that?
145
490889
1520
ما الهدف من ذلك؟
08:12
Where do we go with it?
146
492409
2780
أين نذهب بذلك؟
08:15
I was researching. I was still keeping this idea in mind:
147
495189
3281
كنت أبحث. محتفظا بتلك الفكرة في رأسي
08:18
What's the point?
148
498470
2615
ما الهدف؟
08:21
I was researching on music, trying to pull,
149
501085
2220
كان بحثي متعلقا بالموسيقى، أحاول أن أجد
08:23
trying to get closer to a certain origin of it.
150
503305
2868
أحاول أن أتقرب من أصلها
08:26
Where is this all coming from?
151
506173
2194
من أين يأتي كل هذا؟
08:28
I am French. I had no idea about
152
508367
2351
أنا فرنسي. ليس لدي أدنى فكرة عن ذلك
08:30
what I would discover, which is a very simple thing:
153
510718
2446
ما اكتشفته و هو شيء بسيط جدًا
08:33
Everything was sacred, at first,
154
513164
2785
أن كل شيء كان مقدسًا في البداية
08:35
and music was spiritual healing.
155
515949
3420
و قد كانت الموسيقى علاجاً روحانياً.
08:41
How could I use my camera,
156
521472
3295
كيف يمكن أن أستخدم كاميرتي،
08:44
my little tool, to get closer
157
524767
4488
أداتي الصغيرة، لأتقرب
08:49
and maybe not only capture the trance
158
529255
2446
و ربما ليس فقط لأوثق للنشوة
08:51
but find an equivalent, a cine-trance, maybe,
159
531701
5894
بل ربما لأجد مكافئاً مثل سينمائي النشوة
08:57
something in complete harmony
160
537595
2452
شئ ما في تناغم كامل
09:00
with the people?
161
540047
2768
مع الناس؟
09:02
That is now my new research I'm doing
162
542815
4339
هذا هو بحثي الجديد
09:07
on spirituality, on new spirits around the world.
163
547154
4421
عن الروحانية، و الأرواح الجديدة حول العالم
09:11
Maybe a few more extracts now.
164
551575
3801
أقدم مزيدا من المقتطفات
09:19
From the Tana Toraja funeral ritual in Indonesia
165
559913
4776
من طقوس جنازة تانا توراجا الروحانية بإندونيسيا
09:29
to an Easter ceremony in the north of Ethiopia.
166
569127
3518
إلى مراسم عيد الفصح في شمال إثيوبيا
09:35
From jathilan, a popular trance ritual
167
575629
2569
من جاثيلان و هو طقس روحي معروف
09:38
on the island of Java,
168
578198
3101
في جزيرة جافا،
09:42
to Umbanda in the north of Brazil.
169
582270
5452
إلى أومباندا في شمالي البرازيل.
09:50
The Sufi rituals of Chechnya
170
590580
4777
طقوس الصوفيين في الشيشان
09:57
to a mass in the holiest church of Armenia.
171
597386
5283
إلى قداس في أعرق كنيسة في أرمينيا.
10:06
Some Sufi songs in Harar,
172
606846
1845
بعض الأناشيد الصوفية في هرار
10:08
the holy city of Ethiopia,
173
608691
3686
مدينة أثيوبيا المقدسة
10:14
to an ayahuasca ceremony
174
614102
2179
إلى مراسم آياهواسكا
10:16
deep in the Amazon of Peru with the Shipibo.
175
616281
4123
بعيدا في أمازون بيرو بصحبة شيبيبو.
10:23
Then to my new project, the one I'm doing now
176
623996
2166
ثم إلى مشروعي الجديد و الذي أنا بصدده الآن
10:26
here in Brazil, named "Híbridos."
177
626162
1636
هنا في البرازيل تحت إسم "هيبريدوز"
10:27
I'm doing it with Priscilla Telmon.
178
627798
1786
بصحبة بريسكيلا تيلمون.
10:29
It's research on the new spiritualities all around the country.
179
629584
4963
هو بحث عن الروحانيات الجديدة حول البلد
10:34
This is my quest, my own little quest of what I call experimental ethnography,
180
634547
5958
هذا هو بحثي الخاص المتعلق بما أسميه الإنثوغرافيا التجريبية
10:40
trying to hybrid all those different genres,
181
640505
8268
في محاولة لتهجين كل هذه الأنواع المختلفة
10:48
trying to regain a certain complexity.
182
648773
3287
محاولا إستعادة تعقيد محدد.
10:53
Why do we record?
183
653485
2515
لماذا نسجل؟
10:56
I was still there.
184
656000
2681
مازلت هناك.
10:58
I really believe cinema teaches us to see.
185
658681
3813
أؤمن حقيقة أن السينما تعلمنا أن نرى.
11:02
The way we show the world
186
662494
1406
الطريقة التي نُظْهِرُ بها العالم
11:03
is going to change the way we see this world,
187
663900
4250
ستؤدي إلى تغيير الطريقة التي نرى بها هذا العالم،
11:08
and we live in a moment where the mass media
188
668150
2140
و نحن نعيش في زمن تأدي فيه وسائل الإعلام
11:10
are doing a terrible, terrible job
189
670290
2609
دورا سيئا للغاية
11:12
at representing the world:
190
672899
2227
في تمثيل العالم:
11:15
violence, extremists,
191
675126
4034
عنف و متطرفون
11:19
only spectacular events,
192
679160
2154
هي أحداث دراماتيكية
11:21
only simplifications of everyday life.
193
681314
2227
مجرد تبسيط للحياة اليومية
11:23
I think we are recording
194
683541
2125
أعتقد أننا نسجل
11:25
to regain a certain complexity.
195
685666
3586
لإستعادة تعقيد محدد.
11:29
To reinvent life today,
196
689252
5171
من إجل إعادة إختراع الحياة،
11:34
we have to make new forms of images.
197
694423
3790
لابد من خلق أشكال جديدة من الصور.
11:38
And it's very simple.
198
698213
2164
و هي بغاية السهولة.
11:40
Muito obrigado.
199
700377
2683
شكرا جزيلا
(تصفيق)
11:43
(Applause)
200
703060
4098
11:54
Bruno Giussani: Vincent, Vincent, Vincent.
201
714204
3059
برونو غويساني: فينسنت، فينسنت، فينسنت.
11:57
Merci. We have to prepare for the following performance,
202
717263
3038
شكرا. و نحن نستعد للعرض التالي،
12:00
and I have a question for you, and the question is this:
203
720301
2587
لدي سؤال لك و سؤالي هو:
12:02
You show up in places like the ones you just have shown us,
204
722888
4026
لقد ظهرت في أماكن مثل التي أريتنا لها قبل قليل
12:06
and you are carrying a camera
205
726914
1904
و أنت تحمل كاميرا
12:08
and I assume that you are welcome
206
728818
2495
و أنا أفترض أنه كان مرحباً بك
12:11
but you are not always absolutely welcome.
207
731313
2687
و لكن بالتأكيد ليس مرحباً بك دائما
12:14
You walk into sacred rituals,
208
734000
2634
شهدت طقوسا مقدسة
12:16
private moments in a village, a town,
209
736634
3837
لحظات خاصة من حياة قرية أو مدينة
12:20
a group of people.
210
740471
2209
أو مجموعة من الأشخاص.
12:22
How do you break the barrier
211
742680
1896
كيف تكسر الحاجز
12:24
when you show up with a lens?
212
744576
2283
عندما تظهر بصحبة الكاميرا؟
12:30
VM: I think you break it with your body,
213
750000
2605
فينسنت: أعتقد أنك تكسره عن طريق جسدك
12:32
more than with your knowledge.
214
752605
2638
أكثر من ما تحمل من معرفة
12:35
That's what it taught me to travel,
215
755243
2367
ذلك ما علمني له السفر،
12:37
to trust the memory of the body
216
757610
2823
أن تثق بذاكرة الجسد
12:40
more than the memory of the brain.
217
760433
2650
أكثر من ذاكرة العقل.
12:43
The respect is stepping forward,
218
763083
2312
الإحترام يتزايد
12:45
not stepping backward, and I really think that
219
765395
2845
و لا يتناقص، و أعتقد جازما أنه
12:48
by engaging your body in the moment, in the ceremony,
220
768240
2950
بإشراك جسدك في اللحظة أو المناسبة
12:51
in the places, people welcome you
221
771190
2363
أو الأماكن فإن الناس يرحبون بك
12:53
and understand your energy.
222
773553
1684
و يتفهمون ما تبذله من طاقة.
12:55
BG: You told me that most of the videos
223
775237
1663
برونو: أخبرتني أن معظم المقاطع
12:56
you have made are actually one single shot.
224
776900
2669
التي صنعت هي في الواقع لقطة واحدة.
12:59
You don't do much editing.
225
779569
1608
فأنت لا تجري الكثير من التحرير
13:01
I mean, you edited the ones for us
226
781177
1744
أعني، أنك حررت بعضها لنا
13:02
at the beginning of the sessions because of the length, etc.
227
782921
2565
في بداية الجلسات بسبب المدة الزمنية
13:05
Otherwise, you just go in and capture
228
785486
1827
ما عدا ذلك، فأنت تدخل و تصور
13:07
whatever happens in front of your eyes
229
787313
1806
كل ما يحدث أمامك
13:09
without much planning, and so is that the case?
230
789119
2734
من غير كثير تخطيط، و ذلك هو الحال
13:11
It's correct?
231
791853
1733
هل ذلك صحيح؟
13:13
VM: My idea is that I think that
232
793586
2008
فينسنت: فكرتي هي
13:15
as long as we don't cut, in a way,
233
795594
4020
ما دام أننا لا نقوم بالقطع كثيرا
13:19
as long as we let the viewer watch,
234
799614
3105
بما أننا نترك المشاهد ليرى
13:22
more and more viewers are going to feel closer,
235
802719
2969
فإن الكثير و الكثير من المشاهدين سيشعرون بالقرب
13:25
are going to get closer to the moment,
236
805688
2813
سيشعرون بالقرب من اللحظة
13:28
to that moment and to that place.
237
808501
3836
لتلك اللحظة و ذلك المكان.
13:32
I really think of that as a matter of respecting the viewer,
238
812337
3532
أعتقد أن الأمر بمثابة إحترام للمشاهد
13:35
to not cut all the time from one place to another,
239
815869
3712
فلا نكثر من القطع هنا و هناك
13:39
to just let the time go.
240
819581
2064
و نترك الزمن ليمضي.
13:41
BG: Tell me in a few words about your new project,
241
821645
2104
برونو: أخبرني قليلا عن مشروعك القادم
13:43
"Híbridos," here in Brazil.
242
823749
1535
المسمى "هيبريدوس" هنا في البرازيل
13:45
Just before coming to TEDGlobal, you have actually
243
825284
1778
قبل مجيئك إلى مؤتمر TEDGlobal لابد أنك كنت
13:47
been traveling around the country for that.
244
827062
2271
تسافر حول البلد من أجل ذلك الغرض
13:49
Tell us a couple of things.
245
829333
1823
أخبرني قليلا عن ذلك
13:51
VM: "Híbridos" is — I really believe Brazil,
246
831156
2329
فينسنت: "هيبريدوس" هي... أعتقد أن البرازيل
13:53
far from the cliches, is the greatest religious country in the world,
247
833485
4173
و بعيدا عن الأنماط المعتادة، هي أعظم بلد ديني في العالم
13:57
the greatest country in terms of spirituality
248
837658
2846
أعظم بلد من حيث الروحانية
14:00
and in experimentations in spiritualities.
249
840504
3037
والتجريب في الروحانيات.
14:03
And it's a big project I'm doing over this year,
250
843541
2974
و هو مشروع كبير أقوم به هذا العام
14:06
which is researching in very different regions of Brazil,
251
846515
4800
و هو البحث في أقاليم مختلفة عدة في البرازيل
14:11
in very different forms of cults,
252
851315
2105
في أشكال مختلفة جدا من الطوائف،
14:13
and trying to understand how people live together
253
853420
1888
و محاولة فهم كيف يعيش الناس معاً
14:15
with spirituality nowadays.
254
855308
1445
بوجود الروحانيات هذه الأيام.
14:16
BG: The man who is going to appear onstage momentarily,
255
856753
3736
برونو: الرجل الذي بصدد الظهور على المسرح
14:20
and Vincent's going to introduce him,
256
860489
1710
و سيقوم فينسنت بتقديمه
14:22
is one of the subjects of one of his past videos.
257
862199
3652
هو أحد موضوعات فيديوهاته السابقة.
14:25
When did you do a video with him?
258
865851
1867
متى صورت مقطع فيديو معه؟
14:27
VM: I guess four years ago,
259
867718
2554
فينسنت: أعتقد قبل أربعة سنين،
14:30
four years in my first travel.
260
870272
2486
أربعة سنين منذ رحلتي الأولى.
14:32
BG: So it was one of your first ones in Brazil.
261
872758
2844
برونو: إذاً كان من أوائل الفيديوهات في البرازيل.
14:35
VM: It was amongst the first ones in Brazil, yeah.
262
875602
2231
فينسنت: كان من ضمن أوائل الفيديوهات في البرازيل
14:37
I shot the film in Recife,
263
877833
1457
صورت الفيلم في ريسيف
14:39
in the place where he is from.
264
879290
1969
حيث مسقط رأسه.
14:41
BG: So let's introduce him. Who are we waiting for?
265
881259
3010
برونو: هيا نرحب به. نحن بانتظار من؟
14:44
VM: I'll just make it very short.
266
884269
1471
فينسنت: سأجعل الأمر مختصراً
14:45
It's a very great honor for me to welcome onstage
267
885740
2603
إنه من دواعي سروري أن أرحب على المسرح
14:48
one of the greatest Brazilian musicians of all time.
268
888343
2961
واحداً من أعظم موسيقيي البرازيل على الإطلاق
14:51
Please welcome Naná Vasconcelos.
269
891304
2339
رجاءاً رحبوا معي بنانا فاسكونسيلوس
14:53
BG: Naná Vasconcelos!
270
893643
1912
برونو: نانا فاسكونسيلوس
14:55
(Applause)
271
895555
4406
(تصفيق)
15:02
(Music)
272
902563
6746
(موسيقى)
[نانا فاسكونسيلوس]
19:19
Naná Vasconcelos: Let's go to the jungle.
273
1159657
4158
بنانا فاسكونسيلوس: هيا نذهب إلى الغابة
23:59
(Applause)
274
1439636
4000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7