請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Yamei Huang
審譯者: Wil Huang
00:12
Vincent Moon: How can we use computers,
0
12858
3819
文森‧慕:我們如何使用電腦,
00:16
cameras, microphones to represent the world
1
16677
4495
照相機,麥克風來呈現這個世界,
00:21
in an alternative way,
2
21172
2164
以另一種方式,
00:23
as much as possible?
3
23336
2034
儘可能地展現?
00:25
How, maybe, is it possible to use the Internet
4
25370
2954
或許,如何才能使用網路
00:28
to create a new form of cinema?
5
28324
3718
去創作一部具有新題材的電影?
00:32
And actually, why do we record?
6
32042
4993
問題是,我們為什麼要記錄呢?
00:37
Well, it is with such simple questions in mind
7
37035
2918
10 年前我開始拍攝電影時,
00:39
that I started to make films 10 years ago,
8
39953
3983
這個簡單的問題一直存在心裡,
00:43
first with a friend, Christophe Abric.
9
43936
3488
最早是和朋友克里斯多福‧阿布里克
一起
00:47
He had a website, La Blogothèque,
10
47424
2385
他有一個網站叫做拉布拉格鐵克
(La Blogothèque),
00:49
dedicated to independent music.
11
49809
2666
是一個專為獨立音樂設立的網站。
00:52
We were crazy about music.
12
52475
1655
我們非常熱愛音樂
00:54
We wanted to represent
music in a different way,
13
54130
2692
想要以不同的方式來展現音樂,
00:56
to film the music we love,
the musicians we admired,
14
56822
2588
因此我們拍攝喜愛的音樂,
我們所尊敬的音樂家,
00:59
as much as possible, far
from the music industry
15
59410
3461
儘可能去遠離音樂產業,
01:02
and far from the cliches attached to it.
16
62871
2382
遠離大家一直重複在做的事。
01:05
We started to publish every week
17
65253
2966
我們開始每週
01:08
sessions on the Internet.
18
68219
1750
在網路上發佈影片。
01:09
We are going to see a few extracts now.
19
69969
5321
現在我們來看一些片段。
01:17
From Grizzly Bear in the shower
20
77944
3800
從浴室裡的灰熊樂團(Grizzly Bear)
01:21
to Sigur Ros playing in a Parisian cafe.
21
81744
5196
到席格若斯樂團(Sigur Ros )
在巴黎咖啡廳的演奏。
01:28
From Phoenix playing by the Eiffel Tower
22
88570
4788
從在艾菲爾鐡塔表演的
鳯凰城樂團(Phoenix)
01:33
to Tom Jones in his
hotel room in New York.
23
93358
3923
到紐約飯店裡的湯姆‧瓊斯。
01:38
From Arcade Fire in an elevator
24
98241
2466
從拱廊之火樂團
( Arcade Fire )
01:40
in the Olympia
25
100707
2149
在奧林匹亞的一個電梯裡的表演
01:42
to Beirut going down
a staircase in Brooklyn.
26
102856
4698
到貝魯特在布魯克林下樓梯時的表演。
01:48
From R.E.M. in a car
27
108486
4014
從 R.E.M. 在車子裡面的表演
01:52
to The National around a table at night
28
112500
2363
到全國人民樂團(The National)
01:54
in the south of France.
29
114863
3757
在南法夜晚圍繞著桌子的表演。
01:58
From Bon Iver playing with some friends
30
118620
3332
從邦‧利柏與朋友們
02:01
in an apartment in Montmartre
31
121952
2973
在蒙馬特公寓的表演
02:04
to Yeasayer having a long night,
32
124925
3858
到肯定樂團(Yeasayer )
的漫漫長夜,
02:08
and many, many, many more
33
128783
3083
還有很多,很多
02:11
unknown or very famous bands.
34
131866
2504
不知名或非常有名樂團。
02:14
We published all those films
35
134370
1556
我們將這些影片
02:15
for free on the Internet,
36
135926
1956
免費發佈到網路上,
02:17
and we wanted to share
37
137882
3016
我們要分享
02:20
all those films and represent music
38
140898
2170
這些影片以及
02:23
in a different way.
39
143068
2760
以不同的方式來呈現音樂。
02:25
We wanted to create
another type of intimacy
40
145828
3170
我們想要以這些新科技
02:28
using all those new technologies.
41
148998
1664
來創造另一種讓人
親近音樂的形式。
02:30
At the time, 10 years ago actually,
42
150662
3106
當時,實際上是 10 年前,
02:33
there was no such project on the Internet,
43
153768
2250
網路上沒有如此多的影片,
02:36
and I guess that's why the project we
were making, the Take Away Shows,
44
156018
3645
我想這就是為什麼我們製作的 「帶走秀」
02:39
got quite successful,
45
159663
1277
能夠如此成功
02:40
reaching millions of viewers.
46
160940
3780
達到百萬人次的點閱率。
02:44
After a while, I got a bit —
47
164720
3200
過了一陣子之後,我有一點,恩...
02:47
I wanted to go somewhere else.
48
167920
1910
我想去別的地方。
02:49
I felt the need to travel and
to discover some other music,
49
169830
2970
我覺得我需要去旅行,
去發現一些不同的音樂,
02:52
to explore the world,
50
172800
1935
去探索這個世界,
02:54
going to other corners,
51
174735
1788
前往其他的角落,
02:56
and actually it was also
52
176523
2041
實際上我那時候也就想要拍
02:58
this idea of nomadic cinema,
sort of, that I had in mind.
53
178564
3971
這樣的遊牧電影了。
03:02
How could the use of new technologies
and the road fit together?
54
182535
7048
要怎樣才能在旅途中結合新科技呢?
03:09
How could I edit my films in a bus
55
189583
1848
當我穿越 安地斯山脈時
03:11
crossing the Andes?
56
191431
2035
如何在車內編輯影片?
03:13
So I went on five-year travels
57
193466
1934
所以我展開一段五年的旅行,
03:15
around the globe.
58
195400
1934
前往世界各地。
03:17
I started at the time in the digital film
and music label collection Petites Planètes,
59
197334
4976
那時我開始經營收錄數位影片和
分類音樂的「小行星」網站
03:22
which was also an homage to
French filmmaker Chris Marker.
60
202310
3216
創立這個網站也是向
法國製片家克里斯‧馬克致敬
03:25
We're going to see now a few more extracts
61
205526
2845
現在我們再來看一些
03:28
of those new films.
62
208371
2805
剛拍好的影片片段。
03:35
From the tecno brega diva of
northern Brazil, Gaby Amarantos
63
215356
7964
從巴西北部鐵諾布雷嘉
女主唱蓋比‧阿瑪冉爾都斯
03:44
to a female ensemble in Chechnya.
64
224904
2767
到一個車臣的女性樂團。
03:51
From experimental electronic music
in Singapore with One Man Nation
65
231241
5074
從新加坡「一個人的國度」
實驗電子音樂
03:58
to Brazilian icon Tom Zé singing
on his rooftop in São Paolo.
66
238368
5954
到巴西的指標歌手湯姆‧喬
在聖保羅的自家屋頂唱歌。
04:06
From The Bambir, the great
rock band from Armenia
67
246672
5174
從有名的亞美尼亞搖滾樂團斑比爾
04:11
to some traditional songs
68
251846
2457
到喬治亞第比利斯
04:14
in a restaurant in Tbilisi, Georgia.
69
254303
3811
餐廳裡的傳統音樂。
04:19
From White Shoes, a great retro
pop band from Jakarta, Indonesia
70
259731
6280
從印尼雅加達,一個有名的
復古流行樂團「白襪子」
04:27
to DakhaBrakha, the revolutionary
band from Kiev, Ukraine.
71
267012
6378
到烏克蘭基輔的
創新樂團達哈布拉哈。
04:34
From Tomi Lebrero
72
274320
1700
從湯米‧樂柏賀羅
04:36
and his bandoneon and his friends
in Buenos Aires, Argentina,
73
276020
4116
與朋友在阿根廷布宜諾斯艾利斯
的班多鈕風琴表演。
04:40
to many other places
74
280136
2599
到許多其他地方
04:42
and musicians around the world.
75
282735
2677
以及世界上的音樂家。
04:45
My desire was to make it as a trek.
76
285412
2969
我希望把它做成一個音樂之旅。
04:48
To do all those films,
77
288381
1766
要製作這些影片,
04:50
it would have been impossible
78
290147
1631
如果背後有一個大公司
04:51
with a big company behind me,
79
291778
1451
這是不可能完成的,
04:53
with a structure or anything.
80
293229
1401
因為會有公司組織或制度。
04:54
I was traveling alone with a backpack —
81
294630
3081
我背著我的背包獨自旅行-
04:57
computer, camera, microphones in it.
82
297711
2469
帶著電腦,照相和麥克風,
05:00
Alone, actually, but
just with local people,
83
300180
2785
真的只有我自己,與當地的人
05:02
meeting my team, which was absolutely not
84
302965
2835
一起開會,在場的人,
他們絶對不是專業人士,
05:05
professional people, on the spot there,
85
305800
3915
05:09
going from one place to another
86
309715
2261
再從一個地方到另外一個地方
05:11
and to make cinema as a trek.
87
311976
1481
一面旅行,一面編輯影片。
05:13
I really believed that cinema could be
88
313457
2895
我相信電影藝術
05:16
this very simple thing:
89
316352
2192
可以非常單純:
05:18
I want to make a film and you're going
to give me a place to stay for the night.
90
318544
4719
我想拍攝一部電影,
你提供我一個可以過夜的地方,
05:23
I give you a moment of cinema
and you offer me a capirinha.
91
323263
4932
我幫你們拍一段影片,
你們就給我一杯鷄尾酒
05:28
Well, or other drinks,
92
328195
2285
或其他飲料,
05:30
depending on where you are.
93
330480
2235
看你在什麼地方啦
05:32
In Peru, they drink pisco sour.
94
332715
3457
在祕魯,人們喝酸味皮斯可鷄尾酒。
05:36
Well, when I arrived in Peru, actually,
95
336172
4842
當我剛到祕魯時,
05:41
I had no idea about what I would do there.
96
341014
5275
我真的不知道在那裡要做什麼。
05:46
And I just had one phone number, actually,
97
346289
7280
我手上就只有
05:53
of one person.
98
353569
1495
一個人的電話號碼
05:55
Three months later,
99
355064
1343
三個月之後,
05:56
after traveling all around the
country, I had recorded 33 films,
100
356407
4328
當我遊遍整個國家之後,
我拍了 33 部影片,
06:00
only with the help of local people,
101
360735
3020
只藉著當地人的幫助,
06:03
only with the help of people
102
363755
2462
僅僅靠著人們的協助,
06:06
that I was asking all the
time the same question:
103
366217
2252
我總是一直問相同的問題:
06:08
What is important to record here today?
104
368469
5046
今天這裡最值得記錄的是什麼?
06:13
By living in such a way,
105
373515
1828
以這種方式生活,
06:15
by working without any structure,
106
375343
2831
沒有組織結構的工作方式,
06:18
I was able to react to the moment
107
378174
5195
我能夠與當下互動
06:23
and to decide, oh, this is
important to make now.
108
383369
3418
決定這是現在要去做的重要事。
06:26
This is important to
record that whole person.
109
386787
2246
記錄整個人是重要的。
06:29
This is important to create this exchange.
110
389033
4016
與他人交流是重要的。
06:33
When I went to Chechnya,
111
393049
3051
當我到了車臣,
06:36
the first person I met
112
396100
2210
我碰到的第一個人
06:38
looked at me and was like,
113
398310
2210
看著我,像是說,
06:40
"What are you doing here?
114
400520
2210
"你在這裡做什麼?
06:42
Are you a journalist? NGO? Politics?
115
402730
3004
你是記者嗎?非營利組織?
還是政治人物?
06:45
What kind of problems
are you going to study?"
116
405734
3138
你是要研究什麼樣的問題?"
06:48
Well, I was there to research
117
408872
2610
我來這裡是要研究
06:51
on Sufi rituals in Chechnya, actually —
118
411482
2958
車臣的蘇菲儀式,
06:54
incredible culture of Sufism in Chechnya,
119
414440
3135
不可思議的車臣蘇菲文化,
06:57
which is absolutely unknown
outside of the region.
120
417575
5274
它絶對是外界無法得知的文化。
07:02
As soon as people understood
121
422849
2054
當地人民很快得知
07:04
that I would give them those films —
122
424903
2440
我要將他們拍攝成影片-
07:07
I would publish them online for free
under a Creative Commons license,
123
427343
2610
在知識共享協議下,
將影片免費發佈到網路上,
07:09
but I would also really
give them to the people
124
429953
2002
我給當地人我所拍攝的影片
07:11
and I would let them do
what they want with it.
125
431955
1812
我讓當地人決定
拍攝影片的方式。
07:13
I just want to represent
them in a beautiful light.
126
433767
1923
我要以美麗的光芒來展現他們。
07:15
I just want to portray them in a way that
127
435690
2688
我要以一種方式去刻畫他們
07:18
their grandchildren are going
to look at their grandfather,
128
438378
3271
讓他們的孫子看到其祖父母,
07:21
and they're going to be like,
129
441649
1555
將會很喜歡,
07:23
"Whoa, my grandfather is as
cool as Beyoncé." (Laughter)
130
443204
5084
"哇,我的祖父母和碧昂絲一樣酷"
(笑聲)
07:28
It's a really important thing.
131
448288
1856
這是一件很重要的事情。
07:30
(Applause)
132
450144
3499
(掌聲)
07:33
It's really important,
133
453643
1305
這是非常重要的,
07:34
because that's the way
134
454948
1656
因為這個方式
07:36
people are going to look differently at
their own culture, at their own land.
135
456604
3826
人們將以不同的眼光來看待
自己的文化,自己的土地。
07:40
They're going to think about it differently.
136
460430
2184
他們會有不同的想法。
07:42
It may be a way to maintain
a certain diversity.
137
462614
5096
或許這是一個保有多樣性的方式。
07:49
Why you will record?
138
469256
3293
為何要記錄?
07:52
Hmm. There's a really good quote
139
472549
2161
嗯,有個很好的引用
07:54
by American thinker Hakim Bey
140
474710
1924
美國思想家哈基姆‧貝
07:56
which says, "Every recording
141
476634
3426
的說法「每一個記錄
08:00
is a tombstone of a live performance."
142
480060
3906
都是生活表演的墓碑。」
08:03
It's a really good
sentence to keep in mind
143
483966
3015
這是一句值得放在中心的佳言
08:06
nowadays in an era saturated by images.
144
486981
3908
在當今在這個充滿圖像的年代裡。
08:10
What's the point of that?
145
490889
1520
這代表什麼意義?
08:12
Where do we go with it?
146
492409
2780
這是為了什麼?
08:15
I was researching. I was still
keeping this idea in mind:
147
495189
3281
我做了研究,
我仍然將此想法放在心上:
08:18
What's the point?
148
498470
2615
有何意義?
08:21
I was researching on music, trying to pull,
149
501085
2220
我研究音樂,試著取得,
08:23
trying to get closer to a certain origin of it.
150
503305
2868
試著更貼近原始風貌。
08:26
Where is this all coming from?
151
506173
2194
這些是從那裡來?
08:28
I am French. I had no idea about
152
508367
2351
我是法國人,我不知道
08:30
what I would discover,
which is a very simple thing:
153
510718
2446
我會發現什麼,
那是一件簡單的事:
08:33
Everything was sacred, at first,
154
513164
2785
一開始,每件事都是神聖的,
08:35
and music was spiritual healing.
155
515949
3420
音樂是心靈的治療劑,
08:41
How could I use my camera,
156
521472
3295
我如何使用照相機,
08:44
my little tool, to get closer
157
524767
4488
小工具,去貼近
08:49
and maybe not only capture the trance
158
529255
2446
或許不只是捕捉幻境
抓住
08:51
but find an equivalent,
a cine-trance, maybe,
159
531701
5894
也可找到一個平衡點,
一個電影的逸境,
08:57
something in complete harmony
160
537595
2452
將人們完全融入其中
09:00
with the people?
161
540047
2768
的影片?
09:02
That is now my new research I'm doing
162
542815
4339
是我正在做的研究
09:07
on spirituality, on new
spirits around the world.
163
547154
4421
心靈上,世界上新的靈性元素。
09:11
Maybe a few more extracts now.
164
551575
3801
現在來看幾部短片。
09:19
From the Tana Toraja
funeral ritual in Indonesia
165
559913
4776
從印尼塔納托拉賈的喪葬儀式
09:29
to an Easter ceremony
in the north of Ethiopia.
166
569127
3518
到伊索比亞北部的復活節儀式。
09:35
From jathilan, a popular trance ritual
167
575629
2569
從爪哇島雅西蘭
09:38
on the island of Java,
168
578198
3101
一種流行的入神舞蹈儀式,
09:42
to Umbanda in the north of Brazil.
169
582270
5452
到巴西北部的招魂儀式
09:50
The Sufi rituals of Chechnya
170
590580
4777
車臣的蘇菲儀式
09:57
to a mass in the holiest
church of Armenia.
171
597386
5283
到亞美尼亞教堂最神聖的彌撒。
10:06
Some Sufi songs in Harar,
172
606846
1845
哈拉爾的蘇菲歌曲,
10:08
the holy city of Ethiopia,
173
608691
3686
衣索匹亞的聖城,
10:14
to an ayahuasca ceremony
174
614102
2179
到死藤水儀式
10:16
deep in the Amazon of
Peru with the Shipibo.
175
616281
4123
祕魯亞馬遜深處的
席匹波族(Shipibo)。
10:23
Then to my new project,
the one I'm doing now
176
623996
2166
到我的現在正在做的新計劃,
10:26
here in Brazil, named "Híbridos."
177
626162
1636
在巴西叫做「混合動力車。」
10:27
I'm doing it with Priscilla Telmon.
178
627798
1786
我和佩西拉‧泰門一起做。
10:29
It's research on the new
spiritualities all around the country.
179
629584
4963
是有關於這個國家的新心靈。
10:34
This is my quest, my own little quest
of what I call experimental ethnography,
180
634547
5958
這是我的請求,我自己的小請求,
稱之為實驗民族誌,
10:40
trying to hybrid all
those different genres,
181
640505
8268
試著去混合不同的作品類型,
10:48
trying to regain a certain complexity.
182
648773
3287
試著恢復一定的複雜性。
10:53
Why do we record?
183
653485
2515
為什麼要記錄?
10:56
I was still there.
184
656000
2681
我仍然在問這個問題。
10:58
I really believe cinema teaches us to see.
185
658681
3813
我相信拍攝影片這件事教我們去看。
11:02
The way we show the world
186
662494
1406
呈現世界面貌的方式
11:03
is going to change the
way we see this world,
187
663900
4250
將會改變我們看待世界的方式,
11:08
and we live in a moment where the mass media
188
668150
2140
我們身處於大眾媒體
11:10
are doing a terrible, terrible job
189
670290
2609
做得很糟糕的時刻,以可怖的方式
11:12
at representing the world:
190
672899
2227
呈現世界:
11:15
violence, extremists,
191
675126
4034
暴力,極端份子
11:19
only spectacular events,
192
679160
2154
只有引人注目的事件,
11:21
only simplifications of everyday life.
193
681314
2227
只有單純的日常生活。
11:23
I think we are recording
194
683541
2125
我認為我們在記錄
11:25
to regain a certain complexity.
195
685666
3586
以獲得一定的複雜性。
11:29
To reinvent life today,
196
689252
5171
去重塑生活,
11:34
we have to make new forms of images.
197
694423
3790
我們必需去製作新的印象。
11:38
And it's very simple.
198
698213
2164
同時也是很簡單。
11:40
Muito obrigado.
199
700377
2683
謝謝。
11:43
(Applause)
200
703060
4098
(掌聲)
11:54
Bruno Giussani: Vincent, Vincent, Vincent.
201
714204
3059
布魯諾‧朱薩尼:文森,文森,文森,
11:57
Merci. We have to prepare for
the following performance,
202
717263
3038
謝謝。我們必須準備接下來的表演,
12:00
and I have a question for you,
and the question is this:
203
720301
2587
我有個問題,這個問題是:
12:02
You show up in places like the
ones you just have shown us,
204
722888
4026
你出現在你給我們看的影片的地方,
12:06
and you are carrying a camera
205
726914
1904
你拿著照相機
12:08
and I assume that you are welcome
206
728818
2495
我假設你受歡迎
12:11
but you are not always absolutely welcome.
207
731313
2687
但你不總是受歡迎。
12:14
You walk into sacred rituals,
208
734000
2634
你踏入令入害怕的儀式,
12:16
private moments in a village, a town,
209
736634
3837
在村莊裡的私人時刻,
12:20
a group of people.
210
740471
2209
一群人。
12:22
How do you break the barrier
211
742680
1896
你是如何打破壁壘
12:24
when you show up with a lens?
212
744576
2283
在你拿出鏡頭的時候?
12:30
VM: I think you break it with your body,
213
750000
2605
文森‧慕:以你的身體打破障礙,
12:32
more than with your knowledge.
214
752605
2638
多於用你既定的知識。
12:35
That's what it taught me to travel,
215
755243
2367
這是旅行中學到的,
12:37
to trust the memory of the body
216
757610
2823
去相信身體的記憶力
12:40
more than the memory of the brain.
217
760433
2650
多於大腦的記憶。
12:43
The respect is stepping forward,
218
763083
2312
尊敬讓你往前邁進,
12:45
not stepping backward, and I really think that
219
765395
2845
而不是後退,我真的認為
12:48
by engaging your body in the
moment, in the ceremony,
220
768240
2950
你的身體融入當下,在儀式中,
12:51
in the places, people welcome you
221
771190
2363
這個地方的居民歡迎你
12:53
and understand your energy.
222
773553
1684
也了解你的想法。
12:55
BG: You told me that most of the videos
223
775237
1663
朱薩尼:你告訴我們,你所製作的
12:56
you have made are
actually one single shot.
224
776900
2669
大部分的影片一次拍攝完成。
12:59
You don't do much editing.
225
779569
1608
不需要太多的編輯。
13:01
I mean, you edited the ones for us
226
781177
1744
我的意思是,你為我們編輯影片
13:02
at the beginning of the sessions
because of the length, etc.
227
782921
2565
我節目開始的時候,因為影片太長,
13:05
Otherwise, you just go in and capture
228
785486
1827
要不然,你會直接
13:07
whatever happens in front of your eyes
229
787313
1806
拍攝你眼前的所有事物
13:09
without much planning, and so is that the case?
230
789119
2734
不要太多的規劃,
13:11
It's correct?
231
791853
1733
對嗎?
13:13
VM: My idea is that I think that
232
793586
2008
文森‧慕:我的想法是
13:15
as long as we don't cut, in a way,
233
795594
4020
只要不剪輯,
13:19
as long as we let the viewer watch,
234
799614
3105
只要讓觀眾看到,
13:22
more and more viewers
are going to feel closer,
235
802719
2969
有更多的觀眾會覺得更貼近,
13:25
are going to get closer to the moment,
236
805688
2813
在那時刻更貼近一些,
13:28
to that moment and to that place.
237
808501
3836
在那時刻,那地方更貼近了。
13:32
I really think of that as a matter
of respecting the viewer,
238
812337
3532
我真的認為這是尊重觀眾的方式,
13:35
to not cut all the time from one place to another,
239
815869
3712
從頭到尾不去剪接,
13:39
to just let the time go.
240
819581
2064
而是讓時光流逝。
13:41
BG: Tell me in a few words
about your new project,
241
821645
2104
朱薩尼:簡短地告訴我你的新計劃,
13:43
"Híbridos," here in Brazil.
242
823749
1535
在巴西稱為「混合動力車」。
13:45
Just before coming to
TEDGlobal, you have actually
243
825284
1778
在來到TED全球以前,
13:47
been traveling around
the country for that.
244
827062
2271
還在為這計劃在這國家旅行。
13:49
Tell us a couple of things.
245
829333
1823
告訴我們一些事。
13:51
VM: "Híbridos" is —
I really believe Brazil,
246
831156
2329
文森‧慕:「混合動力車」是-
我相信巴西
13:53
far from the cliches, is the greatest
religious country in the world,
247
833485
4173
是世界上最大宗教國,
並非老生常談,
13:57
the greatest country
in terms of spirituality
248
837658
2846
以心靈性層面來說,是最大的國家,
14:00
and in experimentations in spiritualities.
249
840504
3037
在實驗上,在心靈上都是。
14:03
And it's a big project I'm
doing over this year,
250
843541
2974
這是我這今年正在做的大計劃,
14:06
which is researching in very
different regions of Brazil,
251
846515
4800
探索巴西不同的宗教,
14:11
in very different forms of cults,
252
851315
2105
有著不同的膜拜儀式,
14:13
and trying to understand
how people live together
253
853420
1888
我試圖了解在面對當今靈性的事物
14:15
with spirituality nowadays.
254
855308
1445
人們是如何生活在一起。
14:16
BG: The man who is going to
appear onstage momentarily,
255
856753
3736
朱薩尼:即將上台的人
14:20
and Vincent's going to introduce him,
256
860489
1710
文森‧慕將會介紹他,
14:22
is one of the subjects of
one of his past videos.
257
862199
3652
是以前拍攝的一個主題之一。
14:25
When did you do a video with him?
258
865851
1867
你是何時拍攝他的?
14:27
VM: I guess four years ago,
259
867718
2554
文森‧慕:我想是在 4 年前,
14:30
four years in my first travel.
260
870272
2486
4 年前的第一次旅行。
14:32
BG: So it was one of
your first ones in Brazil.
261
872758
2844
朱薩尼:所以這是你
在巴西的第一部影片。
14:35
VM: It was amongst the
first ones in Brazil, yeah.
262
875602
2231
文森‧慕:是的,
我在巴西的第一部影片之一。
14:37
I shot the film in Recife,
263
877833
1457
我在累西腓拍的,
14:39
in the place where he is from.
264
879290
1969
而他來自累西腓。
14:41
BG: So let's introduce him.
Who are we waiting for?
265
881259
3010
朱薩尼:讓我們來介紹他。
即將出場的是誰呢?
14:44
VM: I'll just make it very short.
266
884269
1471
文森‧慕:我做個簡短介紹。
14:45
It's a very great honor for
me to welcome onstage
267
885740
2603
非常榮幸邀請有史以來
14:48
one of the greatest Brazilian
musicians of all time.
268
888343
2961
巴西最偉大的音樂家之一。
14:51
Please welcome Naná Vasconcelos.
269
891304
2339
讓我你歡迎納納‧瓦斯康塞洛斯。
14:53
BG: Naná Vasconcelos!
270
893643
1912
朱薩尼:納納‧瓦斯康塞洛斯!
14:55
(Applause)
271
895555
4406
(掌聲)
15:02
(Music)
272
902563
6746
(音樂)
19:19
Naná Vasconcelos: Let's go to the jungle.
273
1159657
4158
納納‧瓦斯康塞洛斯:讓我們走入叢林
23:59
(Applause)
274
1439636
4000
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。