Ben Dunlap: The life-long learner

85,908 views ・ 2008-01-23

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: fatima alsafadi المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:18
"Jó napot, pacák" Which, as somebody here must surely know,
0
18330
6000
Yo napot,pacak!'والتي يجب أن أعرفها بصفه شخصيه ,
00:24
means "What's up, guys?" in Magyar,
1
24330
3000
ما الآمرأيها الرفاق ؟" باللغة المجرية ,
00:27
that peculiar non-Indo-European language spoken by Hungarians
2
27330
3000
, اللغه المختصه بالمتحدثين من الهنغاريين بلغة أوروبيه غير هنديه
00:30
for which, given the fact that cognitive diversity is
3
30330
3000
الذي ,حدد حقيقة اداركنا للتقارب
00:33
at least as threatened as biodiversity on this planet,
4
33330
3000
الذي على الآقل يهدد التنوع البيولوجي على سطح هذا الكوكب ,
00:36
few would have imagined much of a future even a century or two ago.
5
36330
4000
الذي سوف يجسد أكثر في المستقبل حتى بعد قرن أو لقرنين قادمين .
00:40
But there it is: "Jó napot, pacák"
6
40330
2000
.لكن من هناك "Yo napot, pacak!"
00:42
I said somebody here must surely know, because
7
42330
4000
قلت أنه يجب أن يكون هناك شخص يعلم , لأنه
00:46
despite the fact that there aren't that many Hungarians to begin with,
8
46330
3334
بالرغم من حقيقة عدم وجود الكثير من الهنغاريين للبدأ ,
00:49
and the further fact that, so far as I know, there's not a drop
9
49664
3000
وحقيقه أخرى , التي أعلمها أنا حتى الآن , أنه لايوجد قطرة
00:52
of Hungarian blood in my veins, at every critical juncture of my life
10
52664
3666
دم هنغاريه تجري في عروقي ,عند كل منعطف هام في حياتي
00:56
there has been a Hungarian friend or mentor there beside me.
11
56330
4000
كان يوجد صديق هنغاري أو ناصح بجانبي .
01:00
I even have dreams that take place in landscapes
12
60330
2286
حتى تحققت أحلامي في االحقيقه
01:02
I recognize as the landscapes of Hungarian films,
13
62640
3690
أدركت المناظر الطبيعيه للآفلام الهنغاريه
01:06
especially the early movies of Miklos Jancso.
14
66330
3000
وخصوصا الافلام الأوائل ل ميكلوس جانسو
01:09
So, how do I explain this mysterious affinity?
15
69330
4000
كيف يمكن لي أن أشرح هذا التقارب الغامض ؟
01:13
Maybe it's because my native state of South Carolina,
16
73330
5000
ربما لآن بلدتي في جنوب كورلينا ,
01:18
which is not much smaller than present-day Hungary,
17
78330
3000
التي ليست أصغر من هنغاريا الآن بكثير ,
01:21
once imagined a future for itself as an independent country.
18
81330
3000
, سابقا كانت تحلم بمستقبل لنفسها كبلد مستقل .
01:24
And as a consequence of that presumption,
19
84330
2000
وفي تسلسل الآفتراضات هذا ,
01:26
my hometown was burned to the ground by an invading army,
20
86330
4000
بلدتي أحرقت وسويت بالآرض من قبل الجيش الغازي ,
01:30
an experience that has befallen many a Hungarian town and village
21
90330
4000
هذه التجربة كانت قد مرت بها الكثير من المدن والقرى الهنغاريه
01:34
throughout its long and troubled history.
22
94330
3000
خلال تاريخها الطويل والمليء بالمتاعب .
01:37
Or maybe it's because when I was a teenager back in the '50s,
23
97330
3000
أو ربما لآنني عندما كنت مراهقا في الخمسينات ,
01:40
my uncle Henry -- having denounced the Ku Klux Klan
24
100330
3000
من القرن الماضي , عمي هنري , كان قد ندد بالكو كلوكس كلان --
01:43
and been bombed for his trouble and had crosses burned in his yard,
25
103330
4000
وقصف لوقوعه في المتاعب وأحرقت الصلبان في باحة منزلة –
01:47
living under death threat -- took his wife and children to Massachusetts for safety
26
107330
4000
عاش تحت تهديد القتل ,أخذ زوجته وأولاده الى ماساشوستس ليكونوا بأمان
01:51
and went back to South Carolina to face down the Klan alone.
27
111330
3000
وعاد هو الى جنوب كرولينا ليواجه الكلان وحده .
01:54
That was a very Hungarian thing to do,
28
114330
3000
أنه أكثر الآشياء التي ممكن أن يفعلها الهنغاريون ,
01:57
as anyone will attest who remembers 1956.
29
117330
4000
كأي شخص يصدق من يتذكر1956.
02:01
And of course, from time to time Hungarians
30
121330
3000
وطبعا , من وقت لآخر الهنغاريون
02:04
have invented their own equivalent of the Klan.
31
124330
2239
يخترعون طرق تشبه الكلان
02:06
Well, it seems to me that this Hungarian presence in my life
32
126593
6737
حسنا , يبدو لي أن وجود هؤلاء الهنغاريين في حياتي
02:13
is difficult to account for, but ultimately I ascribe it to an admiration
33
133330
6000
يصعب عده , لكن في نهاية المطاف أعزو هذا الشيء الى أعجابي
02:19
for people with a complex moral awareness,
34
139330
3000
للآشخاص الذين يتمتعون بوعي أخلاقي معقد
02:22
with a heritage of guilt and defeat matched by defiance and bravado.
35
142330
5000
مع أرث للذنب والفشل مطابقة للجموح والتبجح
02:27
It's not a typical mindset for most Americans,
36
147330
3000
أنها ليست العقليه النموذجيه لكثير من الآمريكيين
02:30
but it is perforce typical of virtually all Hungarians.
37
150330
4000
لكنها بحكم الضروره نموذج للفضيله عند الهنغاريين .
02:34
So, "Jó napot, pacák!"
38
154330
2000
لذلك ,"Yo napot, pacak!"
02:36
I went back to South Carolina after some 15 years amid the alien corn
39
156330
5000
عدت أدراجي الى جنوب كرولينا بعد 15 عاما من وسط حقول الذرة الغريبه ,
02:41
at the tail end of the 1960s,
40
161330
3000
في أواخر 1960,
02:44
with the reckless condescension of that era
41
164330
3000
مع الانهيار المتهور لتلك الحقبة ,
02:47
thinking I would save my people.
42
167330
2000
فكرت أني أريد أن أنقذ شعبي .
02:49
Never mind the fact that they were slow to acknowledge they needed saving.
43
169330
4000
لاأهتم لحقيقة أنهم أبطئوا بمعرفة أنهم بحاجه لمن ينقذهم .
02:53
I labored in that vineyard for a quarter century before
44
173330
3000
عملت في حقل للعنب لمدة ربع قرن من قبل
02:56
making my way to a little kingdom of the just in upstate South Carolina,
45
176330
4000
أن أصنع طريقي للمملكة العدالة في ريف جنوب كارولينا ,
03:00
a Methodist-affiliated institution of higher learning called Wofford College.
46
180330
4000
المنتسبين الميثوديين لمؤسسة التعليم العالي تدعى جامعة ووفورد .
03:04
I knew nothing about Wofford
47
184330
2000
لم أكن أعلم شيئا عن ووفورد ,
03:06
and even less about Methodism,
48
186330
2000
وحتى على الاقل عن الميثودية ,
03:08
but I was reassured on the first day that I taught at Wofford College
49
188330
4000
ولكني كنت مطمئن منذ اليوم الآول الذي تعلمت فيه في ووفورد
03:12
to find, among the auditors in my classroom,
50
192330
2096
أني سأجده , في وسط الطلاب الموجودين في صفي
03:14
a 90-year-old Hungarian, surrounded by a bevy of middle-aged European women
51
194450
6880
رجل هنغاري في 90من عمره , محاط بسرب من نساء أوروبيات في منتصف العمر
03:21
who seemed to function as an entourage of Rhinemaidens.
52
201330
2620
اللآواتي بدين وكأنهن حاشية من العوانس .
03:23
His name was Sandor Teszler.
53
203974
2356
كان اسمه سيندر تسزلر .
03:26
He was a puckish widower whose wife and children were dead
54
206330
4000
كان أرمل شيطاني زوجته وابناؤه متوفيين
03:30
and whose grandchildren lived far away.
55
210330
3000
أحفاده يعيشون بعيدا عنه
03:33
In appearance, he resembled Mahatma Gandhi,
56
213330
3000
في شكله الخارجي يشبه مهاتما غاندي - -
03:36
minus the loincloth, plus orthopedic boots.
57
216330
3000
بسيط في الملبس ,زائد حذاء من العظم .
03:39
He had been born in 1903 in the provinces
58
219330
4000
ولد عام 1903في محافظات
03:43
of the old Austro-Hungarian Empire,
59
223330
2000
الامبراطورية النمساوية الهنغارية القديمة ,
03:45
in what later would become Yugoslavia.
60
225330
3000
والتي أصبحت لاحقا يوغوسلافيا .
03:48
He was ostracized as a child, not because he was a Jew --
61
228330
3000
كان منبوذا كطفل , ليس لآنه كان يهوديا –
03:51
his parents weren't very religious anyhow --
62
231330
1000
والداه لم يكونا متدينين على أي حال --
03:52
but because he had been born with two club feet,
63
232330
3000
لكن لآنه ولد مع قدمان روحاء ,
03:55
a condition which, in those days, required institutionalization
64
235330
5000
الحالة التي , في هذه الآيام ,تتطلب مؤسسات
04:00
and a succession of painful operations between the ages of one and 11.
65
240330
4000
وألم متواصل من العمليات من عمر السنه و عمر 11عاما
04:04
He went to the commercial business high school as a young man
66
244330
3000
ذهب الى المدرسة الثانوية التجارية كشاب
04:07
in Budapest, and there he was as smart as he was modest
67
247330
5000
في مدينة بودابست .هناك كان ذكيا كما كان متواضعا ,
04:12
and he enjoyed a considerable success. And after graduation
68
252330
3000
ولاقى نجاحا كبيرا , وبعد تخرجه ,
04:15
when he went into textile engineering, the success continued.
69
255330
3000
عندما ذهب الى هندسة الغزل والنسيج ,أستمر نجاحه .
04:18
He built one plant after another.
70
258330
2000
قام ببناء مصنع تلو الآخر .
04:20
He married and had two sons. He had friends in high places who
71
260330
3000
تزوج ولديه ولدان .لديه أصدقاء ذوي مناصب مرموقة
04:23
assured him that he was of great value to the economy.
72
263330
3000
الذين طمأنوه بأنه ذا قيمة عظيمه للآقتصاد
04:26
Once, as he had left instructions to have done,
73
266330
5000
في يوم من الآيام ,كان قد ترك تعليمات لتنفذ ,
04:31
he was summoned in the middle of the night by the night watchman at one of his plants.
74
271330
3000
استدعي في منتصف الليل من قبل الحارس الليلي في أحد المصانع .
04:34
The night watchman had caught an employee who was stealing socks --
75
274330
5000
كان قد امسك الحارس الليلي بموظف يقوم بسرقة الجوارب –
04:39
it was a hosiery mill, and he simply backed a truck up to the loading dock
76
279330
3000
كان مصنعا للجوارب ,وكان ببساطة يملك احتياطيا في شاحنة التحميل
04:42
and was shoveling in mountains of socks.
77
282330
1000
وكان التجريف في جبال من الجوارب.
04:43
Mr. Teszler went down to the plant and confronted the thief and said,
78
283330
4000
السيد تسزلر نزل اليه الى المصنع وواجه السارق وقال له ,
04:47
"But why do you steal from me? If you need money you have only to ask."
79
287330
5000
"لكن لماذا تقوم بسرقتي ؟ اذا كنت بحاجه للمال عليك فقط أن تطلب مني ."
04:52
The night watchman, seeing how things were going and waxing indignant,
80
292330
4000
الحارس الليلي , شاهد كيف جرت الامور و زال سخطه ,
04:56
said, "Well, we're going to call the police, aren't we?"
81
296330
2000
قال ,"حسنا , سوف نذهب لنبلغ الشرطه , الن نذهب ؟"
04:58
But Mr. Teszler answered, "No, that will not be necessary.
82
298330
3000
ولكن السيد تسيذلر أجاب ," لا,ليس ذلك ماسنفعله " .لن يكون ضروريا .
05:01
He will not steal from us again."
83
301330
2000
لن يسرق منا شيئا مجددا .
05:03
Well, maybe he was too trusting, because he stayed where he was
84
303330
5000
حسنا , ربما كان واثقا جدا ,لانه بقي
05:08
long after the Nazi Anschluss in Austria
85
308330
2000
فتره طويلة حيث كان بعد أن وصلت النازية الى النمسا ,
05:10
and even after the arrests and deportations began in Budapest.
86
310330
5000
حتى بعد القبض عليه وبدأ عمليات الترحيل في بودابست .
05:15
He took the simple precaution of having cyanide capsules placed in lockets
87
315330
4000
أخذ أحتياط بسيط بوضعه كبسولات من السينادي تضع في المناجد
05:19
that could be worn about the necks of himself and his family.
88
319330
3000
التي من الممكن أن يلبسها حول رقبته ورقبة عائلته
05:22
And then one day, it happened: he and his family were arrested
89
322330
4000
بعد ذلك ,في يوم من الآيام , حدث ذلك :ألقي القبض عليه وعلى عائلته
05:26
and they were taken to a death house on the Danube.
90
326330
3000
ومن ثم أخذوهم الى بيت الموت على نهر الدانوب.
05:29
In those early days of the Final Solution, it was handcrafted brutality;
91
329330
4000
في تلك الآيام الآولى للحل النهائي ,كان يستوحش بيديه --
05:33
people were beaten to death and their bodies tossed into the river.
92
333330
4000
اناس يضربون حتى الموت وتلقى جثثهم في النهر --
05:37
But none who entered that death house had ever come out alive.
93
337330
4000
لكن لا أحد قط دخل بيت الموت ثم عاد حياً.
05:41
And in a twist you would not believe in a Steven Spielberg film --
94
341330
4000
وفي تويست لن تصدق فيلم ستيفن سبيلبيرغ
05:45
the Gauleiter who was overseeing this brutal beating was the very same thief
95
345330
5000
قيادة جبهة العمل التي كانت تقوم بالآشراف على هذا الضرب الوحشي كانت تشبه السارق جدا
05:50
who had stolen socks from Mr. Teszler's hosiery mill.
96
350330
4000
الذي كان قد سرق الجوارب من مصنع جوارب السيد تسزلر
05:54
It was a brutal beating. And midway through that brutality,
97
354330
5000
كان ضربا وحشيا .وفي منتصف طريق تلك الوحشيه ,
05:59
one of Mr. Teszler's sons, Andrew, looked up and said,
98
359330
3000
واحد من أبناء تسزلر ,أندرو,نظر وقال ,
06:02
"Is it time to take the capsule now, Papa?"
99
362330
3000
هل حان وقت أخذ الكبسول , والدي ؟"
06:05
And the Gauleiter, who afterwards vanishes from this story,
100
365330
4000
وقيادة جبهة العمل, التي بعد ذلك تلاشت من القصه
06:09
leaned down and whispered into Mr. Teszler's ear,
101
369330
3000
أنحنى الى الاسفل وهمس في أذن السيد تسزلر ,
06:12
"No, do not take the capsule. Help is on the way."
102
372330
3000
لا , لا تأخذ الكبسول . المساعده في طريقها ."
06:15
And then resumed the beating.
103
375330
2000
وعاد لآستئناف الضرب .
06:17
But help was on the way, and shortly afterwards
104
377330
2239
ولكن المساعده -- المساعده في الطريق ,وبعد ذلك بفتره قصيرة
06:19
a car arrived from the Swiss Embassy.
105
379593
2737
وصلت سيارة من السفارة السويسرية
06:22
They were spirited to safety. They were reclassified as Yugoslav citizens
106
382330
4000
كان لديهم حماس للآمان . صنفوا على أنهم مواطنون يوغوسلافيون
06:26
and they managed to stay one step ahead of their pursuers
107
386330
3000
خططوا أن يكونوا خلف مطارديهم بخطوة
06:29
for the duration of the War, surviving burnings and bombings
108
389330
4000
خلال الحرب ,الناجون من الحرق والتفجيرات ,
06:33
and, at the end of the War, arrest by the Soviets.
109
393330
2381
و ,في نهاية الحرب ,أسر من قبل السوفييت
06:35
Probably, Mr. Teszler had gotten some money into Swiss bank accounts
110
395735
3595
ربما السيد تسزلر كان قد أودع مالا في حساب له في بنك سويسري
06:39
because he managed to take his family first to Great Britain,
111
399330
4000
لانه خطط لآخذ عائلته أولا الى بريطانيا العظمى ,
06:43
then to Long Island and then to the center of the textile industry in the American South.
112
403330
4239
ثم الى لونغ ايلاند ,وثم الى مركز مصانع الغزل والنسيج في جنوب أمريكا .
06:47
Which, as chance would have it, was Spartanburg, South Carolina,
113
407593
3737
الذي ,سيكون لديه فرصة ,كان سبارتونغ ,جنوب كارولينا :
06:51
the location of Wofford College.
114
411330
2000
موقع كلية ووفورد .
06:53
And there, Mr. Teszler began all over again and once again achieved immense success,
115
413330
6000
وبعد ذلك السيد تسزلر بدأ من جديد ,ومرة أخرى حقق نجاحا هائلا ,
06:59
especially after he invented the process
116
419330
2000
خاصة بعد أن أخترع عملية
07:01
for manufacturing a new fabric called double-knit.
117
421330
3000
لتصنيع نسيج جديد يسمى بالمزدوج المتماسك .
07:04
And then in the late 1950s, in the aftermath of Brown v. Board of Education,
118
424330
7000
وبعد ذلك -- بعد ذلك في أواخر عام 1950, في أعقاب مقابلة براون لمجلس التعليم ,
07:11
when the Klan was resurgent all over the South,
119
431330
3000
عندما أصبحت الكلان متعافية في جميع أنحاء الجنوب ,
07:14
Mr. Teszler said, "I have heard this talk before."
120
434330
4000
قال السيد تسزلر,"لقد سمعت هذا الحديث من قبل ."
07:18
And he called his top assistant to him and asked,
121
438330
5000
واستدعى مساعده وسأله ,
07:23
"Where would you say, in this region, racism is most virulent?"
122
443330
3000
أين تقولون ,في هذه المنطقه ,أن العنصريه أكثر فتكا ؟
07:26
"Well, I don't rightly know, Mr. Teszler. I reckon that would be Kings Mountain."
123
446330
5000
حسنا , لاأعلم , سيد تسزلر .أعتقد أنها سوف تكون في الكينغ ماونتن
07:31
"Good. Buy us some land in Kings Mountain
124
451330
4000
"جيد .أشتري لنا بعض الآراضي في الكينغ ماونتن ,
07:35
and announce we are going to build a major plant there."
125
455330
2000
ثم أعلن أننا سوف نقوم ببناء مصنع رئيسي هناك ."
07:37
The man did as he was told, and shortly afterwards,
126
457330
3000
فعل الرجل كما قيل له , وبعد فترة وجيزه
07:40
Mr. Teszler received a visit from the white mayor of Kings Mountain.
127
460330
4000
تلقى السيد تسزلر زيارة من عميد البيض في الكينغ ماونتن .
07:44
Now, you should know that at that time,
128
464330
3000
الآن ,يجب أن تعلموا هذا في ذلك الوقت
07:47
the textile industry in the South was notoriously segregated.
129
467330
3000
مصانع النسيج في الجنوب كانت معروفة أنها تفصل بين العرقين .
07:50
The white mayor visited Mr. Teszler and said,
130
470330
4000
عميد البيض زار السيد تسزلر وقال ,
07:54
"Mr. Teszler, I trust you’re going to be hiring a lot of white workers."
131
474330
3429
"سيد تسزلر ,أنا واثق انك ستقوم توظيف الكثير من العمال البيض ."
07:57
Mr. Teszler told him, "You bring me the best workers that you can find,
132
477783
3547
رد عليه السيد تسزلر,"أجلب لي أفضل العمال الذين تستطع إيجادهم ,
08:01
and if they are good enough, I will hire them."
133
481330
2239
وأذا كانوا جيدون بما يكفي, سوف أقوم بتوظيفهم ."
08:03
He also received a visit from the leader of the black community,
134
483593
4737
وتلقى زيارة أيضا من زعيم مجتمع السود,
08:08
a minister, who said, "Mr. Teszler, I sure hope you're going to
135
488330
2000
الوزير , الذي قال ," سيد تسزلر , أنا أأمل أنك سوف تقوم
08:10
hire some black workers for this new plant of yours."
136
490330
2524
بتوظيف عدد من العمال السود في مصنعك الجديد."
08:12
He got the same answer: "You bring the best workers that you can find,
137
492878
3452
تلقى نفس الآجابة ."أجلب لي أفضل العمال الذين تستطيع إيجادهم ,
08:16
and if they are good enough, I will hire them."
138
496330
3000
وان كانوا جيدون بما يكفي , سوف أقوم بتوظيفهم ."
08:19
As it happens, the black minister did his job better than the white mayor,
139
499330
3477
وكما يحدث , وزير السود أدى عمله بطريقة أفضل من عمدة البيض ,
08:22
but that's neither here or there.
140
502807
1000
ولكن هذا لا هنا ولاهناك .
08:23
Mr. Teszler hired 16 men: eight white, eight black.
141
503807
3523
السيد تسزلر وظف 16 رجل , ثمانية من البيض ,وثمانية من السود .
08:27
They were to be his seed group, his future foremen.
142
507330
3000
كانوا سيكونون مجموعة جديده ,رجاله في المستقبل .
08:30
He had installed the heavy equipment for his new process
143
510330
3000
كان قد حمل معدات ثقيلة لعمليته الجديدة
08:33
in an abandoned store in the vicinity of Kings Mountain,
144
513330
3000
في المتجر المهجور على مقربة من كينغ ماونتن ,
08:36
and for two months these 16 men would live and work together,
145
516330
3000
وفي شهرين هؤلاء ال 16 رجل عاشوا وعملوا مع بعضهم البعض ,
08:39
mastering the new process.
146
519330
1000
يتقنون العمليه الجديده .
08:40
He gathered them together after an initial tour of that facility
147
520330
4000
قام بجمعهم بعد جولة أولية للمنشأة
08:44
and he asked if there were any questions.
148
524330
2000
وسالهم أن كان هناك أي سؤال .
08:46
There was hemming and hawing and shuffling of feet,
149
526330
2429
كان هناك هدب وتلعثم و فوضى بينهم ,
08:48
and then one of the white workers stepped forward and said,
150
528783
3000
ثم أحد العمال البيض تقدم للامام وقال ,
08:53
"Well, yeah. We’ve looked at this place and there's only one place to sleep,
151
533330
3000
"حسنا ,نعم .لقد ألقينا نظرة على المكان --ولايوجد غير مكان واحد للنوم ,
08:56
there's only one place to eat, there's only one bathroom,
152
536330
3000
مكان واحد للأكل , هناك حمام واحد ,
08:59
there's only one water fountain. Is this plant going to be integrated or what?"
153
539330
4000
لايوجد غير ينبوع واحد للشرب .هل سيكون هذا المصنع موحدا ,أم ماذا ؟"
09:05
Mr. Teszler said, "You are being paid twice the wages of any other textile workers in this region
154
545330
5000
قال السيد تسزلر,"أنت تأخذ ضعف الأجر لآي عامل نسيج أخر في هذه المنطقة ,
09:10
and this is how we do business. Do you have any other questions?"
155
550330
4000
وهذه هي الطريقه التي نعمل بها . هل لديك أسئلة أخرى ؟"
09:14
"No, I reckon I don't."
156
554330
1000
لا , أعتقد أنه ليس لدي ."
09:15
And two months later when the main plant opened
157
555330
4000
وبعد شهرين , عندما أفتتح المصنع الرئيسي
09:19
and hundreds of new workers, white and black,
158
559330
2143
ومئات من العاملين الجدد , بيض وسود ,
09:21
poured in to see the facility for the first time,
159
561473
2334
تدفقت لترى المنشأة للمرة الآولى ,
09:23
they were met by the 16 foremen, white and black, standing shoulder to shoulder.
160
563831
5499
قابلوا 16 عاملا الذين سبقوهم , بيض وسود , وقفوا كتف بكتف .
09:29
They toured the facility and were asked if there were any questions, and
161
569330
4000
تجولوا بالمنشأة وسئل أن كان أحد لديه سؤال . و
09:33
inevitably the same question arose:
162
573330
1000
حتما ,طرح نفس السؤال :
09:34
"Is this plant integrated or what?"
163
574330
2000
هل هذا المكان موحد , أم ماذا ؟"
09:36
And one of the white foremen stepped forward and said,
164
576330
3000
أحد العمال البيض المشرفين تقدم وقال ,
09:39
"You are being paid twice the wages of any other workers
165
579330
4000
أنت تأخذ ضعف أجرة العمال الآخرين
09:43
in this industry in this region and this is how we do business.
166
583330
4000
في هذا المصنع في هذه المنطقة وهذه هي الطريقة التي نؤدي بها أعمالنا .
09:47
Do you have any other questions?"
167
587330
2000
هل لديك أسئلة أخرى ؟"
09:49
And there were none. In one fell swoop,
168
589330
4000
هناك لم يجب أحد
09:53
Mr. Teszler had integrated the textile industry in that part of the South.
169
593330
4000
وحّد السيد تيسزلر صناعة الغزل والنسج في المنطقة الجنوبية
09:57
It was an achievement worthy of Mahatma Gandhi,
170
597330
3000
إنجاز أستحق أن يذكره المهاتما غاندي
10:00
conducted with the shrewdness of a lawyer and the idealism of a saint.
171
600330
4000
جرى بفطنة محامي ومثالية قديس
10:04
In his eighties, Mr. Teszler, having retired from the textile industry,
172
604330
6000
. في الثمانين من عمره تقاعد السيد تسزلر من صناعة النسيج
10:10
adopted Wofford College,
173
610330
2000
ليلتحق بكلية وفورد
10:12
auditing courses every semester,
174
612330
2000
لمراجعة المقررات لكل فصل
10:14
and because he had a tendency to kiss anything that moved,
175
614330
4000
ولعشقه لكل شيء يتحرك
10:18
becoming affectionately known as "Opi" -- which is Magyar for grandfather --
176
618330
4000
أصبح رسميا يعرف باسم مكتب التعليم العام -- وهو المجرية لجده --
10:22
by all and sundry. Before I got there, the library of the college
177
622330
4000
من قبل الجميع دون إستثناء . مع الوقت وصلت الى هناك , مكتبة الكلية
10:26
had been named for Mr. Teszler, and after I arrived in 1993,
178
626330
5000
كانت قد سميت باسم السيد تسزلر , بعد وصولي عام 1993
10:31
the faculty decided to honor itself by naming Mr. Teszler Professor of the College --
179
631330
5000
قرر أعضاء هيئة التدريس تشريف أنفسهم بتسمية السيد تسزلر كبروفسور للجامعة
10:36
partly because at that point he had already taken
180
636330
3000
ويرجع ذلك جزئيا في تلك المرحلة قد اتخذ بالفعل
10:39
all of the courses in the catalog, but mainly because
181
639330
3000
كل دروس السلسلة لكن في الأساس بسبب
10:42
he was so conspicuously wiser than any one of us.
182
642330
5000
كونه أحكم شخص فيما بيننا
10:47
To me, it was immensely reassuring that the presiding spirit
183
647330
4000
بالنسبة لي , كان من المطئن أكثر أن الروح القيادية
10:51
of this little Methodist college in upstate South Carolina
184
651330
4000
في كلية ميثودية صغيرة في ريف كارولينا الجنوبية
10:55
was a Holocaust survivor from Central Europe.
185
655330
4000
ناج من محرقة الهولوكوست من أوروبا الوسطى
10:59
Wise he was, indeed, but he also had a wonderful sense of humor.
186
659330
4000
كان حكيما , لكنه كان يمتلك أيضا حس فكاهي رائع
11:03
And once for an interdisciplinary class,
187
663330
3000
ومرة في صف التخصصات
11:06
I was screening the opening segment of Ingmar Bergman's "The Seventh Seal."
188
666330
4000
كنت اعرض مشاهد افتتاح فيلم العلامة السابعة لانجمار بيرجمان
11:10
As the medieval knight Antonius Block returns from the wild goose chase
189
670330
4000
كفارس من العصور الوسطى عاد انطونيوس بلوك من حملة ميؤوس منها
11:14
of the Crusades and arrives on the rocky shore of Sweden,
190
674330
3000
من الحروب الصليبية وصل الى شاطئ صخري في السويد
11:17
only to find the specter of death waiting for him,
191
677330
3000
ليجد شبح الموت بانتظاره
11:20
Mr. Teszler sat in the dark with his fellow students. And
192
680330
4000
كان السيد تسزلر جالس في الظلام مع طلابه
11:24
as death opened his cloak to embrace the knight
193
684330
4000
وفتح الموت عبائته ليحتضن الفارس
11:28
in a ghastly embrace, I heard Mr. Teszler's tremulous voice:
194
688330
4000
في احتضان مروع . سمعت صوت السيد تسزلر المرتعش
11:32
"Uh oh," he said, "This doesn't look so good." (Laughter)
195
692330
4000
قال "أوه أوه هذا لايبدو جيدا أبدا "
11:36
But it was music that was his greatest passion, especially opera.
196
696330
7000
لكن الموسيقى كانت شغفه الأعظم , خاصة الاوبرا
11:43
And on the first occasion that I visited his house, he gave me
197
703330
3000
وفي المناسبة الاولى التي زرت منزله بها أعطاني
11:46
honor of deciding what piece of music we would listen to.
198
706330
4000
شرف اختيار المقطوعة الموسيقية التي سنستمع اليها
11:50
And I delighted him by rejecting "Cavalleria Rusticana"
199
710330
4000
وأسعدته برفضي لـ "كافاليريا روستيكانا"
11:54
in favor of Bela Bartok's "Bluebeard's Castle."
200
714330
3000
لصالح "قلعة ذي اللحية الزرقاء" لـ بيلا بارتوك
11:57
I love Bartok's music, as did Mr. Teszler,
201
717330
3000
أحب موسيقى بارتوك مثل السيد تسزلر
12:00
and he had virtually every recording of Bartok's music ever issued.
202
720330
4000
عمليا كان لديه كل تسجيلات بارتوك الصادرة
12:04
And it was at his house that I heard for the first time
203
724330
2620
ومنزله كان المكان الذي استمتعت فيه للمرة الأولى
12:06
Bartok's Third Piano Concerto and learned from
204
726974
2356
حفلة بارتوك الثالثة على البيانو وعلمت من
12:09
Mr. Teszler that it had been composed in nearby Asheville, North Carolina
205
729330
5000
السيد تسزلر أنها ألفت في أشفيل القريبة من كارولينا الشمالية
12:14
in the last year of the composer's life.
206
734330
2000
في آخر سنة من حياة المؤلف
12:16
He was dying of leukemia and he knew it,
207
736330
3000
مات بسرطان الدم وكان يعلم ذلك
12:19
and he dedicated this concerto to his wife,
208
739330
3000
قرر حينها إهداء تلك المقطوعة لزوجته
12:22
Dita, who was herself a concert pianist.
209
742330
3000
ديتا, التي كانت هي أيضا عازفة بيانو
12:25
And into the slow, second movement, marked "adagio religioso,"
210
745330
4000
وببطء الخطوة الثانية أسميت "أداغيو ريليجيوسو"
12:29
he incorporated the sounds of birdsong that he heard
211
749330
4000
ضمنها بأصوات تغريد الطيور التي سمعها
12:33
outside his window in what he knew would be his last spring;
212
753330
3000
خارج شباك غرفته فيما كان يعلم أنه آخر ربيع له
12:36
he was imagining a future for her in which he would play no part.
213
756330
6000
كان يتخيل حياتها المستقليه دونه
12:42
And clearly this composition is his final statement to her --
214
762330
6000
كان واضحا أن هذا التكوين هو كلامه الاخير لها
12:48
it was first performed after his death --
215
768330
2000
كان أول أداء لها بعد وفاته
12:50
and through her to the world.
216
770330
2000
ومن خلالها للعالم
12:52
And just as clearly, it is saying, "It's okay. It was all so beautiful.
217
772330
7000
كان جليا بأنه يقول " حسنا , كان كل شيء جميلا
12:59
Whenever you hear this, I will be there."
218
779330
4000
كلما استمعت اليها ,سأكون موجودا "
13:03
It was only after Mr. Teszler's death that I learned
219
783330
5000
فقط بعد وفاة السيد تسزلر علمت
13:08
that the marker on the grave of Bela Bartok in Hartsdale, New York
220
788330
4000
ان العلامة الموجودة على قبر بيلا بارتوك في هارتسدال في نيويورك
13:12
was paid for by Sandor Teszler. "Jó napot, Bela!"
221
792330
5000
دفعت من قبل ساندور تسزلر " مالامر , بيلا"
13:17
Not long before Mr. Teszler’s own death at the age of 97,
222
797330
5000
ليس كثيرا قبل وفاة السيد تسزلر في عمر الـ97
13:22
he heard me hold forth on human iniquity.
223
802330
4000
سمع مني باستمرار الحديث عن ظلم الانسان
13:26
I delivered a lecture in which I described history
224
806330
2381
قدمت محاضرة أصف فيها التاريخ ككل
13:28
as, on the whole, a tidal wave of human suffering and brutality,
225
808735
3595
كموجة عارمة من معاناة البشرية والوحشية
13:32
and Mr. Teszler came up to me afterwards with gentle reproach and said,
226
812330
5000
جائني بعد ذلك السيد تسزلر مع لوم لطيف وقال لي
13:37
"You know, Doctor, human beings are fundamentally good."
227
817330
6000
" أتعلم , دكتور , البشر أساسا جيدون "
13:43
And I made a vow to myself, then and there,
228
823330
4000
أخذت على نفسي عهدا , حينها وهناك
13:47
that if this man who had such cause to think otherwise
229
827330
4000
انه اذا كان هذا الشخص يملك أسبابا ليفكر بطريقة أخرى
13:51
had reached that conclusion,
230
831330
1334
قد وصل لهذه النتيجة
13:53
I would not presume to differ until he released me from my vow.
231
833330
4000
انا لن أفترض ان اختلف حتى يحررني من تعهدي
13:57
And now he's dead, so I'm stuck with my vow.
232
837330
4000
والان هو ميت لذا أنا متمسك بتعهدي
14:01
"Jó napot, Sandor!"
233
841330
2000
"مالامر ساندرو"
14:03
I thought my skein of Hungarian mentors had come to an end,
234
843330
4000
اعتقدت بلدي خصلة خيوط من الموجهين الهنغاريين قد حان لوضع النهاية
14:07
but almost immediately I met Francis Robicsek, a Hungarian doctor --
235
847330
7000
لكن على الفور التقيت بفرانسيس روبيكسيك, الطبيب الهنغاري --
14:14
actually a heart surgeon in Charlotte, North Carolina, then in his late seventies --
236
854330
4000
جراح القلب في شارلوت , كارولينا الشمالية , ثم في أواخر السبعينات من عمره
14:18
who had been a pioneer in open-heart surgery,
237
858330
2143
الذي كان رائدا في جراحة القلب المفتوح
14:20
and, tinkering away in his garage behind his house,
238
860497
3833
ويعبث بعيدا في مرآب سيارته خلف منزله
14:24
had invented many of the devices that are standard parts of those procedures.
239
864330
5000
حيث قد اخترع العديد من الأجهزة القياسية التي هي أجزاء من تلك الاجراءات
14:29
He's also a prodigious art collector, beginning as an intern in Budapest
240
869330
5000
هو أيضا جامع قطع فنية مذهل , حيث بدأ كمتدرب في بودابست
14:34
by collecting 16th- and 17th-century Dutch art and Hungarian painting,
241
874330
4000
من خلال جمع لوحات هولندية وهنغارية من القرن السادس عشر والسابع عشر
14:38
and when he came to this country moving on to Spanish colonial art,
242
878330
5000
وعندما قدم لهذه الدولة , اتجه للفن الاستعماري الإسباني
14:43
Russian icons and finally Mayan ceramics.
243
883330
3000
الرموز الروسية , وأخيرا خزفيات شعوب المايا
14:46
He's the author of seven books, six of them on Mayan ceramics.
244
886330
3000
هو كاتب لسبع كتب , ستة منهم عن خزفيات المايا
14:49
It was he who broke the Mayan codex, enabling scholars to relate
245
889330
4000
كان هو من فك رموز مخطوطات المايا , تمكن العلماء للربط
14:53
the pictographs on Mayan ceramics to the hieroglyphs of the Mayan script.
246
893330
4000
بين الكتابات المصورة في خزفيات المايا وبين الطلاسم المكتوبة
14:57
On the occasion of my first visit, we toured his house
247
897330
3000
بمناسبة زيارتي الاولى , ونحن بجولة في منزله
15:00
and we saw hundreds of works of museum quality,
248
900330
3000
شاهدنا المئات من الأعمال بجودة المتحف
15:03
and then we paused in front of a closed door and Dr. Robicsek said,
249
903330
5000
ثم توقفنا أمام الباب المغلق قال السيد روبيكسك
15:08
with obvious pride, "Now for the piece De resistance."
250
908330
3000
بفخر "الان الى قطعة من عصر النهضة "
15:11
And he opened the door and we walked into a
251
911330
3000
وفتح الباب , ومشينا الى
15:14
windowless 20-by-20-foot room with shelves from floor to ceiling, and
252
914330
6000
نوافذ 20 في 20 قدما غرف مع رفوف تمتد من الارض الى السقف
15:20
crammed on every shelf his collection of Mayan ceramics.
253
920330
2000
يزدحم كل رف بمجموعته من خزفيات المايا
15:22
Now, I know absolutely nothing about Mayan ceramics,
254
922330
2477
الان , أنا لا أعلم شيئا عن خزفيات المايا
15:24
but I wanted to be as ingratiating as possible so I said,
255
924807
3000
لكن أردت أن أتملق قدر الامكان . لذا قلت
15:27
"But Dr. Robicsek, this is absolutely dazzling."
256
927807
3523
" دكتور روبيكسيك, ان هذه المجموعة مبهرة جدا "
15:31
"Yes," he said. "That is what the Louvre said.
257
931330
3000
أجابني "تماما , هذا ما قاله متحف اللوفر أيضا
15:34
They would not leave me alone until I let them have a piece,
258
934330
4000
لم يدعني وشأني حتى أعطيته قطعه
15:38
but it was not a good one." (Laughter)
259
938330
2000
لكنها لم تكن فكرة جيدة
15:40
Well, it occurred to me that I should invite Dr. Robicsek
260
940330
4000
خطر لي أنه يجب أن أدعو الدكتور روبيكسيك
15:44
to lecture at Wofford College on -- what else?
261
944330
3000
ليحاضر في كلية ووفورد عن -- ماذا أيضا ؟
15:47
-- Leonardo da Vinci. And further, I should invite him to meet
262
947330
4000
ليوناردو دافنشي . وعلي أيضا أن أدعوه ليقابل
15:51
my oldest trustee, who had majored in French history at Yale
263
951330
4000
وصيي الأكبر سنا , الذي كان قد تخصص في التاريخ الفرنسي في جامعة ييل
15:55
some 70-odd years before and, at 89, still ruled the world's
264
955330
5000
قبل نحو سبعين عاما ونيف وفي عمر ال89 مازال يحكم في العالم
16:00
largest privately owned textile empire with an iron hand.
265
960330
5000
أكبر امبراطورية نسيج مملوكة من قبل القطاع الخاص بقبضة من حديد
16:05
His name is Roger Milliken. And Mr. Milliken agreed,
266
965330
4000
اسمه روجر ميليكان . وافق السيد ميليكان
16:09
and Dr. Robicsek agreed. And Dr. Robicsek visited
267
969330
3000
ووافق الدكتور روبيكسيك أيضا . وتمت زيارة الدكتور روبيكسيك
16:12
and delivered the lecture and it was a dazzling success.
268
972330
3000
وألقى المحاضرة التي حققت نجاحا باهرا
16:15
And afterwards we convened at the President's House with Dr. Robicsek
269
975330
4000
وبعد ذلك إجتمعنا في منزل الرئيس مع الدكتور روبيكسيك
16:19
on one hand, Mr. Milliken on the other.
270
979330
1000
من ناحية السيد ميليكان ومن ناحية أخرى
16:20
And it was only at that moment, as we were sitting down to dinner,
271
980330
3143
وفي تلك اللحظة عندما جلسنا على العشاء
16:24
that I recognized the enormity of the risk I had created,
272
984330
2715
أدركت حجم الخطر الذي أوجدته
بإحضار هذان العملاقان , اثنان من سادة الكون
16:27
because to bring these two titans, these two masters of the universe
273
987069
3261
16:30
together -- it was like introducing Mothra to Godzilla over the skyline of Tokyo.
274
990330
5000
كان كتقديم موثرا لغودزيلا في سماء طوكيو
16:35
If they didn't like each other, we could all get trampled to death.
275
995330
3143
ان لم يعجب أحدهما بالاخر , سندهس جميعا حتى الموت
16:38
But they did, they did like each other.
276
998473
2000
لكنهما فعلاها . أعجب أحدهما بالاخر
16:40
They got along famously until the very end of the meal,
277
1000473
2857
استرجعوا ذكريات الشهرة -- حتى اللحظة الاخيرة من الوجبة
16:43
and then they got into a furious argument.
278
1003330
2000
ليدخلوا بعدها في نقاش عنيف
16:45
And what they were arguing about was this:
279
1005330
2000
وماكانا يتناقشان حوله هو :
16:47
whether the second Harry Potter movie was as good as the first. (Laughter)
280
1007330
5000
ما إذا كان الجزء الثاني من فيلم هاري بوتر بجودة الجزء الاول أم لا
16:52
Mr. Milliken said it was not. Dr. Robicsek disagreed.
281
1012330
5000
السيد ميليكان كان يقول لا والدكتور روبيكسيك كان يخالفه
16:57
I was still trying to take in the notion that these titans,
282
1017330
4000
كنت مازلت مأخوذ بالفكرة التي تقول بأنهم من الجبابرة
17:01
these masters of the universe, in their spare time watch Harry Potter movies,
283
1021330
3667
سادات الكون في أوقات فراغهم يشاهدون أفلام هاري بوتر
عندها فكر السيد ميليكان بأنه سيربح النقاش بقوله
17:05
when Mr. Milliken thought he would win the argument by saying,
284
1025021
3309
17:08
"You just think it's so good because you didn't read the book."
285
1028330
3000
" أنت تعتقد بأنه جيد جدا لأنك لم تقرأ الكتاب "
17:11
And Dr. Robicsek reeled back in his chair, but quickly gathered his wits,
286
1031330
4000
ترنح السيد روبيكسيك في مقعده للوراء لكنه استجمع ذكائه سريعا
17:15
leaned forward and said, "Well, that is true, but I'll bet you went
287
1035330
3191
وانحنى للأمام ليقول " حسنا , هذا صحيح , لكن أراهن أنك ذهبت
17:18
to the movie with a grandchild." "Well, yes, I did," conceded Mr. Milliken.
288
1038545
4785
لمشاهدة الفيلم مع أحفادك " " حسنا , أجل, فعلت " أعترف السيد ميليكان
17:23
"Aha!" said Dr. Robicsek. "I went to the movie all by myself." (Laughter) (Applause)
289
1043330
5000
" اها " رد السيد روبيكسيك " أنا ذهبت لمشاهدة الفيلم لوحدي"
17:28
And I realized, in this moment of revelation,
290
1048330
5000
وأدركت في تلك اللحظة من الاظهار
17:33
that what these two men were revealing was the secret
291
1053330
4000
أن هاذان الرجلان يفشيان سرا
17:37
of their extraordinary success, each in his own right.
292
1057330
3000
من أسرار نجاحهما الاستثننائي , كل في مجاله
17:40
And it lay precisely in that insatiable curiosity,
293
1060330
4000
وتكمن بالضبط في نهم الفضول
17:44
that irrepressible desire to know, no matter what the subject,
294
1064330
4000
الرغبة اللامحدودة للمعرفة -- لايهم الموضوع
17:48
no matter what the cost,
295
1068330
2000
لاتهم التكلفة
17:50
even at a time when the keepers of the Doomsday Clock
296
1070330
3000
حتى عندما يرغب حماة يوم القيامة
17:53
are willing to bet even money that the human race won't be around
297
1073330
3096
المراهنة بالمال حتى الجنس البشري لن يكون موجودا
17:56
to imagine anything in the year 2100, a scant 93 years from now.
298
1076450
4880
تخيل أي شي في عام 2100 , 93 سنة شحيحة من الان
18:01
"Live each day as if it is your last," said Mahatma Gandhi.
299
1081330
4000
" عش كل يوم كأنه آخر يوم لك " قال مهاتما غاندي
18:05
"Learn as if you'll live forever."
300
1085330
2000
" تعلم كأنك ستعيش أبدا "
18:07
This is what I'm passionate about. It is precisely this.
301
1087330
5000
هذا ما أنا شغوف به تماما
18:12
It is this inextinguishable, undaunted appetite for learning and experience,
302
1092330
9000
هذا شيء صعب إخماده , شهية واسعة للتعلم والخبرة
18:21
no matter how risible, no matter how esoteric,
303
1101330
2191
لايهم كم هو مضحك , لايهم كم هو سري
18:23
no matter how seditious it might seem.
304
1103545
2785
لايهم كم يبدو فاتنا
18:26
This defines the imagined futures of our fellow Hungarians --
305
1106330
6000
هذا التعريف لنتخيل مستقبل إخواننا الهنغاريين
18:32
Robicsek, Teszler and Bartok -- as it does my own.
306
1112330
5000
روبيكسيك وتسزلروباتروك , كما فعلوا بي
18:37
As it does, I suspect, that of everybody here.
307
1117330
4000
كما فعلوا -اعتقد - بكل شخص هنا
18:41
To which I need only add, "Ez a mi munkank; es nem is keves."
308
1121330
6000
أحتاج فقط أن أضيف "Ez a mi munkank; es nem is keves."
18:47
This is our task; we know it will be hard.
309
1127330
5000
هذه مهمتنا . نعلم أنها ستكون صعبة
18:52
"Ez a mi munkank; es nem is keves. Jó napot, pacák!" (Applause)
310
1132330
6000
"هذا هو عملنا ، وليس مجرد أمثلة قليلة." Yo napot, pacak!

Original video on YouTube.com
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7