Ben Dunlap: The life-long learner

87,429 views ・ 2008-01-23

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: 郭 佳晨 校对人员: zhangb bin
00:18
"Jó napot, pacák" Which, as somebody here must surely know,
0
18330
6000
"Yo napot, pacak!", 想必在座一定有人知道
00:24
means "What's up, guys?" in Magyar,
1
24330
3000
在匈牙利语的意思是:“伙计们,怎么样!”
00:27
that peculiar non-Indo-European language spoken by Hungarians
2
27330
3000
匈牙利人讲的一口非欧洲大陆语系的奇特语种
00:30
for which, given the fact that cognitive diversity is
3
30330
3000
那么,如果说我们认知的多样性目前受威胁程度
00:33
at least as threatened as biodiversity on this planet,
4
33330
3000
在这个星球上已堪比生物多样性
00:36
few would have imagined much of a future even a century or two ago.
5
36330
4000
一两个世纪之前几乎没有人可以想象会有何样的未来
00:40
But there it is: "Jó napot, pacák"
6
40330
2000
然而你又能听到"Yo napot, pacak!"
00:42
I said somebody here must surely know, because
7
42330
4000
我刚说在座各位必定有人知道,因为
00:46
despite the fact that there aren't that many Hungarians to begin with,
8
46330
3334
尽管说, 其实匈牙利并不是一个人口众多的民族
00:49
and the further fact that, so far as I know, there's not a drop
9
49664
3000
据我所致,在我身体里不曾流有一滴匈牙利的血,
00:52
of Hungarian blood in my veins, at every critical juncture of my life
10
52664
3666
但是在我生命里每个关键时刻,
00:56
there has been a Hungarian friend or mentor there beside me.
11
56330
4000
都有一位匈牙利朋友和导师在我身旁。
01:00
I even have dreams that take place in landscapes
12
60330
2286
连梦境都好似在匈牙利发生的一样。
01:02
I recognize as the landscapes of Hungarian films,
13
62640
3690
我能认出那是匈牙利的电影中会浮现的场景
01:06
especially the early movies of Miklos Jancso.
14
66330
3000
尤其是米洛斯·杨索的早期电影作品中的那些。
01:09
So, how do I explain this mysterious affinity?
15
69330
4000
怎样解释这种神奇的联系?
01:13
Maybe it's because my native state of South Carolina,
16
73330
5000
或许是因为我的故乡,
01:18
which is not much smaller than present-day Hungary,
17
78330
3000
与匈牙利大小相似的南卡罗莱纳洲,
01:21
once imagined a future for itself as an independent country.
18
81330
3000
它也曾经设想成为一个独立国家。
01:24
And as a consequence of that presumption,
19
84330
2000
顺着这种假定推测,
01:26
my hometown was burned to the ground by an invading army,
20
86330
4000
我的家乡被入侵的军队焚为平地
01:30
an experience that has befallen many a Hungarian town and village
21
90330
4000
许多匈牙利的城镇乡村,在其漫长多舛的历史上,也曾遭受过外敌入侵,
01:34
throughout its long and troubled history.
22
94330
3000
有着十分相似的历程
01:37
Or maybe it's because when I was a teenager back in the '50s,
23
97330
3000
也或是因在50年代的时候, 那时我还是一个十几岁的少年
01:40
my uncle Henry -- having denounced the Ku Klux Klan
24
100330
3000
我的叔叔亨利, 曾强烈谴责了三K党
01:43
and been bombed for his trouble and had crosses burned in his yard,
25
103330
4000
并因此受到责难,有人在他的院子里焚烧十字架(三K党的仪式)
01:47
living under death threat -- took his wife and children to Massachusetts for safety
26
107330
4000
甚至他的生命都受到了威胁。所以他送他的妻儿到马萨诸塞州寻求避难
01:51
and went back to South Carolina to face down the Klan alone.
27
111330
3000
然后只身回到了南卡罗来纳州,去面对敌党的迫害
01:54
That was a very Hungarian thing to do,
28
114330
3000
那可谓是一桩十分匈牙利般的事迹
01:57
as anyone will attest who remembers 1956.
29
117330
4000
任何能忆起1956年的故人都能证实
02:01
And of course, from time to time Hungarians
30
121330
3000
当然了,有些时候匈牙利人
02:04
have invented their own equivalent of the Klan.
31
124330
2239
也发明了他们自己类似三K党的组织
02:06
Well, it seems to me that this Hungarian presence in my life
32
126593
6737
很难解释发生在我生命里的这种与匈牙利民族的神奇联系,
02:13
is difficult to account for, but ultimately I ascribe it to an admiration
33
133330
6000
在经历了一系列对道德的复杂认识后,
02:19
for people with a complex moral awareness,
34
139330
3000
最终我归因于对人民的敬仰之情,
02:22
with a heritage of guilt and defeat matched by defiance and bravado.
35
142330
5000
伴随着挑衅和虚张声势,他们继承了内疚和挫折。
02:27
It's not a typical mindset for most Americans,
36
147330
3000
这决不是大多美国人的典型思维形态
02:30
but it is perforce typical of virtually all Hungarians.
37
150330
4000
但在所有匈牙利人中确实张显无遗
02:34
So, "Jó napot, pacák!"
38
154330
2000
所以,"Yo napot, pacak!"
02:36
I went back to South Carolina after some 15 years amid the alien corn
39
156330
5000
大约在国外待了15年之后,我再次回到南卡罗来纳州
02:41
at the tail end of the 1960s,
40
161330
3000
也就是在二十世纪六十年代末
02:44
with the reckless condescension of that era
41
164330
3000
带着那个时代的轻率地优越感,
02:47
thinking I would save my people.
42
167330
2000
一厢情愿的以为能“拯救”我的人民。
02:49
Never mind the fact that they were slow to acknowledge they needed saving.
43
169330
4000
却没有考虑到,他们还没有真正认为到自己需要解救。
02:53
I labored in that vineyard for a quarter century before
44
173330
3000
在我朝当时正在混乱状态的小王国南卡罗来纳州进发前,
02:56
making my way to a little kingdom of the just in upstate South Carolina,
45
176330
4000
我曾在那里的葡萄园工作了25年,
03:00
a Methodist-affiliated institution of higher learning called Wofford College.
46
180330
4000
在一个附属于卫理公会的高等院校--伍夫德学院教书
03:04
I knew nothing about Wofford
47
184330
2000
我对于伍夫德还一无所知,
03:06
and even less about Methodism,
48
186330
2000
卫理公会就更不知道是什么了,
03:08
but I was reassured on the first day that I taught at Wofford College
49
188330
4000
但是我在伍夫德学院上的第一堂课就给了我莫大的信心,
03:12
to find, among the auditors in my classroom,
50
192330
2096
我不出意料的发现在众多的听众中
03:14
a 90-year-old Hungarian, surrounded by a bevy of middle-aged European women
51
194450
6880
有一位90多岁的匈牙利人。老人被一群中年欧洲女子围着,
03:21
who seemed to function as an entourage of Rhinemaidens.
52
201330
2620
,好像是莱茵女儿的仆人那样守护他。
03:23
His name was Sandor Teszler.
53
203974
2356
这个名叫桑德·特兹勒的老顽童,
03:26
He was a puckish widower whose wife and children were dead
54
206330
4000
独身一人,妻子和孩子都去世了,
03:30
and whose grandchildren lived far away.
55
210330
3000
孙儿远走他乡。
03:33
In appearance, he resembled Mahatma Gandhi,
56
213330
3000
从外表看,老人很像圣雄甘地——
03:36
minus the loincloth, plus orthopedic boots.
57
216330
3000
如果去掉腰带,穿上靴子的话。
03:39
He had been born in 1903 in the provinces
58
219330
4000
他于1903年,
03:43
of the old Austro-Hungarian Empire,
59
223330
2000
出生在曾经还是奥匈帝国的统治的一个省区,
03:45
in what later would become Yugoslavia.
60
225330
3000
也就是现在南斯拉夫的所在地。
03:48
He was ostracized as a child, not because he was a Jew --
61
228330
3000
还是个孩子的时候他就遭到流放,虽然他并不是犹太人--
03:51
his parents weren't very religious anyhow --
62
231330
1000
他的父母也没有什么非常特别的宗教信仰--
03:52
but because he had been born with two club feet,
63
232330
3000
由于特兹勒患有先天性马蹄内翻足(先天双足畸形)。
03:55
a condition which, in those days, required institutionalization
64
235330
5000
这种情况在当时是要被收容在病院,
04:00
and a succession of painful operations between the ages of one and 11.
65
240330
4000
并且要接受一系列的痛苦的手术治疗,治疗一直从1岁持续到11岁。
04:04
He went to the commercial business high school as a young man
66
244330
3000
他后来在布达佩斯上高中,学一些经商的课程,
04:07
in Budapest, and there he was as smart as he was modest
67
247330
5000
那个时候他挺聪明也挺谨慎的,
04:12
and he enjoyed a considerable success. And after graduation
68
252330
3000
毕业的时候他也取得了不错的好成绩。
04:15
when he went into textile engineering, the success continued.
69
255330
3000
后来他开了一家纺织厂,也干的不错。
04:18
He built one plant after another.
70
258330
2000
他开了一家又一家的工厂。
04:20
He married and had two sons. He had friends in high places who
71
260330
3000
结了婚,生了两个儿子。他那些有本事的有地位的朋友
04:23
assured him that he was of great value to the economy.
72
263330
3000
都信誓旦旦地说他对当地经济的发展来说是很有价值的。
04:26
Once, as he had left instructions to have done,
73
266330
5000
有一天,他已经把所有的指令都吩咐下去了,
04:31
he was summoned in the middle of the night by the night watchman at one of his plants.
74
271330
3000
半夜却被他的一个工厂的保安叫醒,
04:34
The night watchman had caught an employee who was stealing socks --
75
274330
5000
保安说,捉到了一个偷袜子的小偷——那个小偷正是工厂的职工。
04:39
it was a hosiery mill, and he simply backed a truck up to the loading dock
76
279330
3000
抓到他时,那个人正在停装货车子的月台上,
04:42
and was shoveling in mountains of socks.
77
282330
1000
在堆积如山的袜子堆里铲袜子。
04:43
Mr. Teszler went down to the plant and confronted the thief and said,
78
283330
4000
特兹勒用一种安慰的语气对小偷说,
04:47
"But why do you steal from me? If you need money you have only to ask."
79
287330
5000
“你何必要偷袜子呢?要是你需要钱,你直接跟我说嘛。”
04:52
The night watchman, seeing how things were going and waxing indignant,
80
292330
4000
那个保安,愤愤然的看着整件事的发展,
04:56
said, "Well, we're going to call the police, aren't we?"
81
296330
2000
问是否要叫来警察,
04:58
But Mr. Teszler answered, "No, that will not be necessary.
82
298330
3000
特兹勒说,“完全不需要,
05:01
He will not steal from us again."
83
301330
2000
因为他以后都不会再偷窃了。”
05:03
Well, maybe he was too trusting, because he stayed where he was
84
303330
5000
也许,有时他太过于亲信了,因为,德国纳粹进驻奥地利一段时间了
05:08
long after the Nazi Anschluss in Austria
85
308330
2000
他还留在奥地利不走,
05:10
and even after the arrests and deportations began in Budapest.
86
310330
5000
甚至当布达佩斯的一些人被拘留或者流放
05:15
He took the simple precaution of having cyanide capsules placed in lockets
87
315330
4000
特兹勒早早地就在身边准备好了几支有剧毒的氰化物,
05:19
that could be worn about the necks of himself and his family.
88
319330
3000
以备他和家人不时之需。
05:22
And then one day, it happened: he and his family were arrested
89
322330
4000
然后,真的有一天:他和他的家人都被捉了,
05:26
and they were taken to a death house on the Danube.
90
326330
3000
他们被带到多瑙河岸的一个死亡之屋。
05:29
In those early days of the Final Solution, it was handcrafted brutality;
91
329330
4000
在集中营就要解放之前,情况非常的惨不忍睹--
05:33
people were beaten to death and their bodies tossed into the river.
92
333330
4000
那些被捉的人被活生生的打死,尸体直接丢到多瑙河里--
05:37
But none who entered that death house had ever come out alive.
93
337330
4000
进了死亡之屋的人没一个活着出来了。
05:41
And in a twist you would not believe in a Steven Spielberg film --
94
341330
4000
这时候故事发生了转折,这甚至在史蒂文·斯皮尔伯格导演的电影里你也不敢相信--
05:45
the Gauleiter who was overseeing this brutal beating was the very same thief
95
345330
5000
监视酷刑的刽子手竟然是
05:50
who had stolen socks from Mr. Teszler's hosiery mill.
96
350330
4000
前面提到的那个偷袜子的人。
05:54
It was a brutal beating. And midway through that brutality,
97
354330
5000
酷刑真是惨不忍睹,特兹勒的一个儿子安德鲁看不下去了,
05:59
one of Mr. Teszler's sons, Andrew, looked up and said,
98
359330
3000
抬头对父亲说,
06:02
"Is it time to take the capsule now, Papa?"
99
362330
3000
“该服药了。”
06:05
And the Gauleiter, who afterwards vanishes from this story,
100
365330
4000
那个就要从故事中消失的纳粹头头,
06:09
leaned down and whispered into Mr. Teszler's ear,
101
369330
3000
扭过头来对特兹勒说,
06:12
"No, do not take the capsule. Help is on the way."
102
372330
3000
“千万不要!救兵马上到了!”
06:15
And then resumed the beating.
103
375330
2000
然后继续施暴。
06:17
But help was on the way, and shortly afterwards
104
377330
2239
不久,瑞士大使馆果然派来了人员
06:19
a car arrived from the Swiss Embassy.
105
379593
2737
把特兹勒从死神的手里拉了回来。
06:22
They were spirited to safety. They were reclassified as Yugoslav citizens
106
382330
4000
他们被秘密地带到了安全的地方。他们被重新划分为南斯拉夫人,
06:26
and they managed to stay one step ahead of their pursuers
107
386330
3000
在战争期间,他们成功的和追捕者进行周旋,
06:29
for the duration of the War, surviving burnings and bombings
108
389330
4000
逃过了火灾和爆炸的种种劫难,
06:33
and, at the end of the War, arrest by the Soviets.
109
393330
2381
在战争即将结束的时候,被苏军捉住了。
06:35
Probably, Mr. Teszler had gotten some money into Swiss bank accounts
110
395735
3595
估计是因为特兹勒在瑞士的银行有较大一笔存款,
06:39
because he managed to take his family first to Great Britain,
111
399330
4000
因为他和家人都逃到英国去了,
06:43
then to Long Island and then to the center of the textile industry in the American South.
112
403330
4239
然后到了长岛,最后去了美国南部纺织业的中心,
06:47
Which, as chance would have it, was Spartanburg, South Carolina,
113
407593
3737
非常巧合的是,他到的就是南卡罗来纳州的斯帕坦堡:
06:51
the location of Wofford College.
114
411330
2000
伍夫德学院的所在地。
06:53
And there, Mr. Teszler began all over again and once again achieved immense success,
115
413330
6000
在这儿,特兹勒一切重头开始,并且又一次取得了巨大的成功,
06:59
especially after he invented the process
116
419330
2000
特别是他发明了一种
07:01
for manufacturing a new fabric called double-knit.
117
421330
3000
叫做双面针织物的制作方法。
07:04
And then in the late 1950s, in the aftermath of Brown v. Board of Education,
118
424330
7000
然后 在20世纪50年代末,布朗诉教育委员会案的影响下,
07:11
when the Klan was resurgent all over the South,
119
431330
3000
3K党又在南部复苏,
07:14
Mr. Teszler said, "I have heard this talk before."
120
434330
4000
特兹勒说:"我已经听说了."
07:18
And he called his top assistant to him and asked,
121
438330
5000
然后他把他的高级助理叫到身边,问到,
07:23
"Where would you say, in this region, racism is most virulent?"
122
443330
3000
"你说这里种族偏见最严重的是哪块地区?"
07:26
"Well, I don't rightly know, Mr. Teszler. I reckon that would be Kings Mountain."
123
446330
5000
"我不是很清楚,特兹勒先生,我猜是金斯山那块地方."
07:31
"Good. Buy us some land in Kings Mountain
124
451330
4000
"很好,你去金斯山置购一些地,
07:35
and announce we are going to build a major plant there."
125
455330
2000
然后对外宣布说我们将要在那建一个大厂房."
07:37
The man did as he was told, and shortly afterwards,
126
457330
3000
助理把事情办好后,没多久
07:40
Mr. Teszler received a visit from the white mayor of Kings Mountain.
127
460330
4000
特兹勒先生就受到了金斯山白人市长的接见.
07:44
Now, you should know that at that time,
128
464330
3000
你要知道在那个时候
07:47
the textile industry in the South was notoriously segregated.
129
467330
3000
美国南部地区的纺织业里的种族歧视现象臭名远扬.
07:50
The white mayor visited Mr. Teszler and said,
130
470330
4000
白人市长对特兹勒先生说:
07:54
"Mr. Teszler, I trust you’re going to be hiring a lot of white workers."
131
474330
3429
"特兹勒先生,我相信你一定需要雇佣很多的白人."
07:57
Mr. Teszler told him, "You bring me the best workers that you can find,
132
477783
3547
特兹勒先生回答到:"你把你们这最好的工人带过来,
08:01
and if they are good enough, I will hire them."
133
481330
2239
如果我觉得可以的话,我当然会用他们."
08:03
He also received a visit from the leader of the black community,
134
483593
4737
特兹勒先生同时也接到了当地黑人社区领导的邀约,
08:08
a minister, who said, "Mr. Teszler, I sure hope you're going to
135
488330
2000
一个部长提到:"特兹勒先生,我真希望您的新工厂可以
08:10
hire some black workers for this new plant of yours."
136
490330
2524
雇佣一批黑人."
08:12
He got the same answer: "You bring the best workers that you can find,
137
492878
3452
他也答道:"你把你们这最好的工人带过来,
08:16
and if they are good enough, I will hire them."
138
496330
3000
如果我觉得可以的话,我当然会用他们."
08:19
As it happens, the black minister did his job better than the white mayor,
139
499330
3477
非常巧合的是,白人,黑人
08:22
but that's neither here or there.
140
502807
1000
两方实力相当.
08:23
Mr. Teszler hired 16 men: eight white, eight black.
141
503807
3523
特兹勒先生最后选定的16个人里,正好8个白人,8个黑人.
08:27
They were to be his seed group, his future foremen.
142
507330
3000
他们这批人将会是新厂的核心团队,未来的工头.
08:30
He had installed the heavy equipment for his new process
143
510330
3000
他在金斯山附近一家荒废的仓库
08:33
in an abandoned store in the vicinity of Kings Mountain,
144
513330
3000
购置了一套大型设备.
08:36
and for two months these 16 men would live and work together,
145
516330
3000
在接下来的两个月里,这16个人要一起生活和工作,
08:39
mastering the new process.
146
519330
1000
熟练掌握这套新流程.
08:40
He gathered them together after an initial tour of that facility
147
520330
4000
在大略参观了整个厂房后,特兹勒先生把他们叫到一起,
08:44
and he asked if there were any questions.
148
524330
2000
问他们还有什么疑问.
08:46
There was hemming and hawing and shuffling of feet,
149
526330
2429
刚开始他们都吞吞吐吐,欲言又止的,
08:48
and then one of the white workers stepped forward and said,
150
528783
3000
最后终于有个白人站出来,
08:53
"Well, yeah. We’ve looked at this place and there's only one place to sleep,
151
533330
3000
"我们仔细看了一下这里,睡觉的地方只有一个,
08:56
there's only one place to eat, there's only one bathroom,
152
536330
3000
吃饭的地方只有一个,卫生间只有一个,
08:59
there's only one water fountain. Is this plant going to be integrated or what?"
153
539330
4000
饮水的地方只有一个.这个工厂是要把我们弄在一起还是怎么样?"
09:05
Mr. Teszler said, "You are being paid twice the wages of any other textile workers in this region
154
545330
5000
特兹勒先生回答到,"你们在这里拿到了普通工人双倍的工资,
09:10
and this is how we do business. Do you have any other questions?"
155
550330
4000
我们就是这样管理的.你们还有别的问题吗?"
09:14
"No, I reckon I don't."
156
554330
1000
"我觉得没什么问题了."
09:15
And two months later when the main plant opened
157
555330
4000
两个月后,当总厂开始运营的时候
09:19
and hundreds of new workers, white and black,
158
559330
2143
成百上千的工人,白人和黑人
09:21
poured in to see the facility for the first time,
159
561473
2334
蜂拥而至参观工厂,
09:23
they were met by the 16 foremen, white and black, standing shoulder to shoulder.
160
563831
5499
他们看到这16个工头肩并肩站着,既有黑人又有白人。
09:29
They toured the facility and were asked if there were any questions, and
161
569330
4000
他们参观了工厂然后被问是否有任何疑问。
09:33
inevitably the same question arose:
162
573330
1000
意料之中,同样的问题再次被提到:
09:34
"Is this plant integrated or what?"
163
574330
2000
“这个工厂是要把我们弄在一起还是怎么样?”
09:36
And one of the white foremen stepped forward and said,
164
576330
3000
一个白人工头站出来说,
09:39
"You are being paid twice the wages of any other workers
165
579330
4000
“你们在这里拿到了普通工人双倍的工资,
09:43
in this industry in this region and this is how we do business.
166
583330
4000
我们就是这样管理的。
09:47
Do you have any other questions?"
167
587330
2000
你还有什么异议吗?”
09:49
And there were none. In one fell swoop,
168
589330
4000
再没有人作声了。没过多久,
09:53
Mr. Teszler had integrated the textile industry in that part of the South.
169
593330
4000
特兹勒先生带动当地纺织产业都取消了种族隔离的管理。
09:57
It was an achievement worthy of Mahatma Gandhi,
170
597330
3000
他带来的效应堪比圣雄甘地,
10:00
conducted with the shrewdness of a lawyer and the idealism of a saint.
171
600330
4000
兼具律师的机智和圣贤的理想主义。
10:04
In his eighties, Mr. Teszler, having retired from the textile industry,
172
604330
6000
特兹勒先生在八十多岁的时候从纺织业退下来,
10:10
adopted Wofford College,
173
610330
2000
到伍夫德学院学习--
10:12
auditing courses every semester,
174
612330
2000
每个学期都回去听课。
10:14
and because he had a tendency to kiss anything that moved,
175
614330
4000
他总是和蔼可亲,
10:18
becoming affectionately known as "Opi" -- which is Magyar for grandfather --
176
618330
4000
很受欢迎,并被大家亲切地称为Opi--匈牙利语里是祖父的意思。
10:22
by all and sundry. Before I got there, the library of the college
177
622330
4000
我到伍夫德的时候,学院的图书馆就是以
10:26
had been named for Mr. Teszler, and after I arrived in 1993,
178
626330
5000
特兹勒先生的名字命名的,到1993年我再次回到伍夫德,
10:31
the faculty decided to honor itself by naming Mr. Teszler Professor of the College --
179
631330
5000
全校教师决定授予特兹勒先生教授职称。
10:36
partly because at that point he had already taken
180
636330
3000
部分是因为他已经学完了学校所有的课程,
10:39
all of the courses in the catalog, but mainly because
181
639330
3000
但主要还是因为
10:42
he was so conspicuously wiser than any one of us.
182
642330
5000
他拥有超群的智慧。
10:47
To me, it was immensely reassuring that the presiding spirit
183
647330
4000
给我极大鼓励和震撼的是他
10:51
of this little Methodist college in upstate South Carolina
184
651330
4000
对于这个南卡罗来纳州偏僻地区
10:55
was a Holocaust survivor from Central Europe.
185
655330
4000
在欧洲中部大屠杀中幸存下来的卫理公会学院的引导精神。
10:59
Wise he was, indeed, but he also had a wonderful sense of humor.
186
659330
4000
他同时也是一个非常幽默的人。
11:03
And once for an interdisciplinary class,
187
663330
3000
在一次跨学科的课堂上,
11:06
I was screening the opening segment of Ingmar Bergman's "The Seventh Seal."
188
666330
4000
我正播放英格玛·伯格曼“第七封印”的电影片断。
11:10
As the medieval knight Antonius Block returns from the wild goose chase
189
670330
4000
骑士布洛克从十字军东征回到故土,
11:14
of the Crusades and arrives on the rocky shore of Sweden,
190
674330
3000
多礁的瑞典海岸。
11:17
only to find the specter of death waiting for him,
191
677330
3000
在途中他遇到了死神的化身。
11:20
Mr. Teszler sat in the dark with his fellow students. And
192
680330
4000
特兹勒先生和他的同学坐在暗处。
11:24
as death opened his cloak to embrace the knight
193
684330
4000
当死神的黑色斗篷就要包围骑士时
11:28
in a ghastly embrace, I heard Mr. Teszler's tremulous voice:
194
688330
4000
听到特兹勒先生颤抖的声音:
11:32
"Uh oh," he said, "This doesn't look so good." (Laughter)
195
692330
4000
“哦 哦 情况不妙。”
11:36
But it was music that was his greatest passion, especially opera.
196
696330
7000
特兹勒先生最钟爱的还是音乐,尤其是歌剧,
11:43
And on the first occasion that I visited his house, he gave me
197
703330
3000
我第一次拜访他家,
11:46
honor of deciding what piece of music we would listen to.
198
706330
4000
他就请我挑选要播放的音乐。
11:50
And I delighted him by rejecting "Cavalleria Rusticana"
199
710330
4000
没有选《乡村骑士间奏曲〉
11:54
in favor of Bela Bartok's "Bluebeard's Castle."
200
714330
3000
而是选了巴托克的《 蓝胡子城堡》。
11:57
I love Bartok's music, as did Mr. Teszler,
201
717330
3000
我和他都喜欢巴托克的音乐。
12:00
and he had virtually every recording of Bartok's music ever issued.
202
720330
4000
他几乎收藏了巴托克所有的专辑。
12:04
And it was at his house that I heard for the first time
203
724330
2620
就是在他家我第一次听到
12:06
Bartok's Third Piano Concerto and learned from
204
726974
2356
巴托克的第三钢琴协奏曲,并且从特兹勒先生得知
12:09
Mr. Teszler that it had been composed in nearby Asheville, North Carolina
205
729330
5000
它是巴托克在生命的最后几年
12:14
in the last year of the composer's life.
206
734330
2000
在北卡罗来纳州的阿什维尔附近谱写的。
12:16
He was dying of leukemia and he knew it,
207
736330
3000
当时他患了白血病,得知自己的时日不多,
12:19
and he dedicated this concerto to his wife,
208
739330
3000
他谱写这首曲子献给他的妻子蒂塔,
12:22
Dita, who was herself a concert pianist.
209
742330
3000
她自己也是一名钢琴演奏家。
12:25
And into the slow, second movement, marked "adagio religioso,"
210
745330
4000
在柔缓的第二乐章"adagio religioso" 中
12:29
he incorporated the sounds of birdsong that he heard
211
749330
4000
他在曲子中融入了窗外小鸟的叫声,
12:33
outside his window in what he knew would be his last spring;
212
753330
3000
那时他知道这将使他人生最后的一个春天了。
12:36
he was imagining a future for her in which he would play no part.
213
756330
6000
他想象着妻子没有他的未来的生活。
12:42
And clearly this composition is his final statement to her --
214
762330
6000
而这首曲子将是他对妻子的最后一次告白--
12:48
it was first performed after his death --
215
768330
2000
他死后曲子才弹奏出来--
12:50
and through her to the world.
216
770330
2000
通过她传给了世界。
12:52
And just as clearly, it is saying, "It's okay. It was all so beautiful.
217
772330
7000
曲子仿佛在诉说着,“情况没你想的那么糟,世界多么美好的。
12:59
Whenever you hear this, I will be there."
218
779330
4000
每次你听到这首曲子的时候,我都在你的身边。”
13:03
It was only after Mr. Teszler's death that I learned
219
783330
5000
特兹勒先生死后我才得知
13:08
that the marker on the grave of Bela Bartok in Hartsdale, New York
220
788330
4000
巴托克·贝拉在纽约,哈茨戴尔镇的墓碑
13:12
was paid for by Sandor Teszler. "Jó napot, Bela!"
221
792330
5000
是他捐助的。"Yo napot, Bela!"
13:17
Not long before Mr. Teszler’s own death at the age of 97,
222
797330
5000
在特兹勒先生97年生命结束之前,
13:22
he heard me hold forth on human iniquity.
223
802330
4000
他听说我认为人的本性的邪恶的。
13:26
I delivered a lecture in which I described history
224
806330
2381
在一次演讲中,我把历史描绘成
13:28
as, on the whole, a tidal wave of human suffering and brutality,
225
808735
3595
人类受难和残暴的
13:32
and Mr. Teszler came up to me afterwards with gentle reproach and said,
226
812330
5000
然后特兹勒先生用温和却又责备的语气对我说,
13:37
"You know, Doctor, human beings are fundamentally good."
227
817330
6000
“你知道吗 ,博士,人的本性都是善良的。”
13:43
And I made a vow to myself, then and there,
228
823330
4000
从此以后,我常不时的暗示自己,
13:47
that if this man who had such cause to think otherwise
229
827330
4000
如果这个人有什么理由
13:51
had reached that conclusion,
230
831330
1334
支持他的结论的话,
13:53
I would not presume to differ until he released me from my vow.
231
833330
4000
除非他说我的结论是错的,否则我是不会改变的。
13:57
And now he's dead, so I'm stuck with my vow.
232
837330
4000
现在他过世了,而我就只能坚持我的言论了。
14:01
"Jó napot, Sandor!"
233
841330
2000
"Yo napot, Sandor!"
14:03
I thought my skein of Hungarian mentors had come to an end,
234
843330
4000
我原以为我与匈牙利导师的神奇缘分就此结束了,
14:07
but almost immediately I met Francis Robicsek, a Hungarian doctor --
235
847330
7000
几乎在同时我遇到了弗朗西斯.罗宾斯克,一位匈牙利医生--
14:14
actually a heart surgeon in Charlotte, North Carolina, then in his late seventies --
236
854330
4000
一位北卡罗来纳州夏洛特的心脏外科医生,他已将近80高龄--
14:18
who had been a pioneer in open-heart surgery,
237
858330
2143
胸外科手术领域的带头人,
14:20
and, tinkering away in his garage behind his house,
238
860497
3833
我见到他时他正在房子后面的车库里修修补补,
14:24
had invented many of the devices that are standard parts of those procedures.
239
864330
5000
发明了很多装置,一些用于驱动上的标准件。
14:29
He's also a prodigious art collector, beginning as an intern in Budapest
240
869330
5000
在布达佩斯的时候还只是个实习生,
14:34
by collecting 16th- and 17th-century Dutch art and Hungarian painting,
241
874330
4000
专门收集16到17世纪荷兰的艺术品和匈牙利的油画,
14:38
and when he came to this country moving on to Spanish colonial art,
242
878330
5000
他到美国后开始收集西班牙殖民时期的艺术品,
14:43
Russian icons and finally Mayan ceramics.
243
883330
3000
俄国的硬币,马雅的陶瓷。
14:46
He's the author of seven books, six of them on Mayan ceramics.
244
886330
3000
他一共写了7本书,其中有6本都是有关玛雅陶瓷的。
14:49
It was he who broke the Mayan codex, enabling scholars to relate
245
889330
4000
是他破译了玛雅人的法规,使得学者们能够
14:53
the pictographs on Mayan ceramics to the hieroglyphs of the Mayan script.
246
893330
4000
将玛雅制陶术中的象形文字和玛雅人的手写文字联系在一起。
14:57
On the occasion of my first visit, we toured his house
247
897330
3000
我第一次拜访他家的时候,
15:00
and we saw hundreds of works of museum quality,
248
900330
3000
他就先带领我参观了成百上千堪称博物馆级别的艺术品,
15:03
and then we paused in front of a closed door and Dr. Robicsek said,
249
903330
5000
我们在一扇门前停住了,罗宾斯克先生无不骄傲地说,
15:08
with obvious pride, "Now for the piece De resistance."
250
908330
3000
“现在我们来看看压轴之作吧。”
15:11
And he opened the door and we walked into a
251
911330
3000
他把门打开,在我们面前的是一个
15:14
windowless 20-by-20-foot room with shelves from floor to ceiling, and
252
914330
6000
没有窗户的20*20英尺大小的房子,
15:20
crammed on every shelf his collection of Mayan ceramics.
253
920330
2000
高到天花板的陈列柜里塞满了玛雅陶瓷。
15:22
Now, I know absolutely nothing about Mayan ceramics,
254
922330
2477
当时我对这方面还一无所知,
15:24
but I wanted to be as ingratiating as possible so I said,
255
924807
3000
但为了讨他欢心我还是说,
15:27
"But Dr. Robicsek, this is absolutely dazzling."
256
927807
3523
“先生,这简直太神奇了!”
15:31
"Yes," he said. "That is what the Louvre said.
257
931330
3000
“是的,”他继续说道“卢浮宫的专家也这么说呢,
15:34
They would not leave me alone until I let them have a piece,
258
934330
4000
他们一直缠着我直到我送了他们一件,
15:38
but it was not a good one." (Laughter)
259
938330
2000
当然我不会送很好的。”
15:40
Well, it occurred to me that I should invite Dr. Robicsek
260
940330
4000
我想我应该邀请罗宾斯克先生
15:44
to lecture at Wofford College on -- what else?
261
944330
3000
到伍夫德学院做一个演讲,有关--什么呢?
15:47
-- Leonardo da Vinci. And further, I should invite him to meet
262
947330
4000
--列奥纳多·达芬奇。甚至,我想把他介绍给我
15:51
my oldest trustee, who had majored in French history at Yale
263
951330
4000
最要好得朋友,十来岁的时候就在耶鲁大学主攻法国历史专业,
15:55
some 70-odd years before and, at 89, still ruled the world's
264
955330
5000
89岁时还是长官世界上最大的私人纺织企业
16:00
largest privately owned textile empire with an iron hand.
265
960330
5000
的巨头。
16:05
His name is Roger Milliken. And Mr. Milliken agreed,
266
965330
4000
他就是罗杰 麦利肯。麦利肯先生和
16:09
and Dr. Robicsek agreed. And Dr. Robicsek visited
267
969330
3000
罗宾斯克先生都同意见面了。
16:12
and delivered the lecture and it was a dazzling success.
268
972330
3000
罗宾斯克先生的精彩的演讲结束后,
16:15
And afterwards we convened at the President's House with Dr. Robicsek
269
975330
4000
我们三人就在校长办公室
16:19
on one hand, Mr. Milliken on the other.
270
979330
1000
汇合了。
16:20
And it was only at that moment, as we were sitting down to dinner,
271
980330
3143
我们坐下来开始用餐的时候,
16:24
that I recognized the enormity of the risk I had created,
272
984330
2715
我才意识到我在做一个多么冒险的事情。
因为我把两大世界巨头带到一起,
16:27
because to bring these two titans, these two masters of the universe
273
987069
3261
16:30
together -- it was like introducing Mothra to Godzilla over the skyline of Tokyo.
274
990330
5000
好比把哥吉拉和摩斯拉都带到东京。
16:35
If they didn't like each other, we could all get trampled to death.
275
995330
3143
如果他们合不来的话,我必死无疑。
16:38
But they did, they did like each other.
276
998473
2000
但是他们没有,他们互相喜欢。
16:40
They got along famously until the very end of the meal,
277
1000473
2857
他们都相处地非常好,--直到快要用餐时,
16:43
and then they got into a furious argument.
278
1003330
2000
他们激烈的争论起来。
16:45
And what they were arguing about was this:
279
1005330
2000
而他们争论的内容是:
16:47
whether the second Harry Potter movie was as good as the first. (Laughter)
280
1007330
5000
第二部哈利波特电影有没有第一部好看。
16:52
Mr. Milliken said it was not. Dr. Robicsek disagreed.
281
1012330
5000
麦利肯先生说没有,罗宾斯克先生不同意。
16:57
I was still trying to take in the notion that these titans,
282
1017330
4000
我还在纳闷
17:01
these masters of the universe, in their spare time watch Harry Potter movies,
283
1021330
3667
这两个世界巨头在空闲时间就是看哈利波特系列电影的吗,
这时,麦利肯先生胜券在握的说道,
17:05
when Mr. Milliken thought he would win the argument by saying,
284
1025021
3309
17:08
"You just think it's so good because you didn't read the book."
285
1028330
3000
“你觉得第二部不错,是因为你没有看原著吧。”
17:11
And Dr. Robicsek reeled back in his chair, but quickly gathered his wits,
286
1031330
4000
但很快恢复了斗智,
17:15
leaned forward and said, "Well, that is true, but I'll bet you went
287
1035330
3191
往前倾了倾说,“我得确没读过,但是我敢打赌,
17:18
to the movie with a grandchild." "Well, yes, I did," conceded Mr. Milliken.
288
1038545
4785
你是和孙子一起去看电影的吧。”“对,是的。”麦利肯先生勉强承认道。
17:23
"Aha!" said Dr. Robicsek. "I went to the movie all by myself." (Laughter) (Applause)
289
1043330
5000
“哈!”罗宾斯克先生得意地说“我可是一个人去看的。”
17:28
And I realized, in this moment of revelation,
290
1048330
5000
真相被揭露后我才意识到,
17:33
that what these two men were revealing was the secret
291
1053330
4000
他们揭露的其实是
17:37
of their extraordinary success, each in his own right.
292
1057330
3000
他们取得非凡成就的秘密。
17:40
And it lay precisely in that insatiable curiosity,
293
1060330
4000
那就是他们永不满足的好奇心、
17:44
that irrepressible desire to know, no matter what the subject,
294
1064330
4000
难以揭制的求知欲--对任何事物,
17:48
no matter what the cost,
295
1068330
2000
无论要付出什么,
17:50
even at a time when the keepers of the Doomsday Clock
296
1070330
3000
世界末日钟的看守者大概在93年前就
17:53
are willing to bet even money that the human race won't be around
297
1073330
3096
人们不可能预知
17:56
to imagine anything in the year 2100, a scant 93 years from now.
298
1076450
4880
2100年的世界是个什么样子。
18:01
"Live each day as if it is your last," said Mahatma Gandhi.
299
1081330
4000
圣雄甘地说,“要活就要像明天你就会死去一般活着,”
18:05
"Learn as if you'll live forever."
300
1085330
2000
“要学习就要好像你会永远活着一般学习。”
18:07
This is what I'm passionate about. It is precisely this.
301
1087330
5000
这就是我的热情之所在。
18:12
It is this inextinguishable, undaunted appetite for learning and experience,
302
1092330
9000
一种对知识和经验的坚定的无畏的渴望,
18:21
no matter how risible, no matter how esoteric,
303
1101330
2191
无论多么滑稽,无论多么专业,
18:23
no matter how seditious it might seem.
304
1103545
2785
无论看上去多么有煽动性。
18:26
This defines the imagined futures of our fellow Hungarians --
305
1106330
6000
这决定了匈牙利人想象中的未来。
18:32
Robicsek, Teszler and Bartok -- as it does my own.
306
1112330
5000
罗宾斯克先生,特兹勒先生,巴托克先生和我都是这样的。
18:37
As it does, I suspect, that of everybody here.
307
1117330
4000
我想在座的各位都是这样的。
18:41
To which I need only add, "Ez a mi munkank; es nem is keves."
308
1121330
6000
我只想说"Ez a mi munkank; es nem is keves."
18:47
This is our task; we know it will be hard.
309
1127330
5000
这就是我们的任务,虽然非常艰巨。
18:52
"Ez a mi munkank; es nem is keves. Jó napot, pacák!" (Applause)
310
1132330
6000
"Ez a mi munkank; es nem is keves." Yo napot, pacak!

Original video on YouTube.com
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog