Ben Dunlap: The life-long learner

84,599 views ・ 2008-01-23

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: 郭 佳晨 校对人员: zhangb bin
00:18
"Jó napot, pacák" Which, as somebody here must surely know,
0
18330
6000
"Yo napot, pacak!", 想必在座一定有人知道
00:24
means "What's up, guys?" in Magyar,
1
24330
3000
在匈牙利语的意思是:“伙计们,怎么样!”
00:27
that peculiar non-Indo-European language spoken by Hungarians
2
27330
3000
匈牙利人讲的一口非欧洲大陆语系的奇特语种
00:30
for which, given the fact that cognitive diversity is
3
30330
3000
那么,如果说我们认知的多样性目前受威胁程度
00:33
at least as threatened as biodiversity on this planet,
4
33330
3000
在这个星球上已堪比生物多样性
00:36
few would have imagined much of a future even a century or two ago.
5
36330
4000
一两个世纪之前几乎没有人可以想象会有何样的未来
00:40
But there it is: "Jó napot, pacák"
6
40330
2000
然而你又能听到"Yo napot, pacak!"
00:42
I said somebody here must surely know, because
7
42330
4000
我刚说在座各位必定有人知道,因为
00:46
despite the fact that there aren't that many Hungarians to begin with,
8
46330
3334
尽管说, 其实匈牙利并不是一个人口众多的民族
00:49
and the further fact that, so far as I know, there's not a drop
9
49664
3000
据我所致,在我身体里不曾流有一滴匈牙利的血,
00:52
of Hungarian blood in my veins, at every critical juncture of my life
10
52664
3666
但是在我生命里每个关键时刻,
00:56
there has been a Hungarian friend or mentor there beside me.
11
56330
4000
都有一位匈牙利朋友和导师在我身旁。
01:00
I even have dreams that take place in landscapes
12
60330
2286
连梦境都好似在匈牙利发生的一样。
01:02
I recognize as the landscapes of Hungarian films,
13
62640
3690
我能认出那是匈牙利的电影中会浮现的场景
01:06
especially the early movies of Miklos Jancso.
14
66330
3000
尤其是米洛斯·杨索的早期电影作品中的那些。
01:09
So, how do I explain this mysterious affinity?
15
69330
4000
怎样解释这种神奇的联系?
01:13
Maybe it's because my native state of South Carolina,
16
73330
5000
或许是因为我的故乡,
01:18
which is not much smaller than present-day Hungary,
17
78330
3000
与匈牙利大小相似的南卡罗莱纳洲,
01:21
once imagined a future for itself as an independent country.
18
81330
3000
它也曾经设想成为一个独立国家。
01:24
And as a consequence of that presumption,
19
84330
2000
顺着这种假定推测,
01:26
my hometown was burned to the ground by an invading army,
20
86330
4000
我的家乡被入侵的军队焚为平地
01:30
an experience that has befallen many a Hungarian town and village
21
90330
4000
许多匈牙利的城镇乡村,在其漫长多舛的历史上,也曾遭受过外敌入侵,
01:34
throughout its long and troubled history.
22
94330
3000
有着十分相似的历程
01:37
Or maybe it's because when I was a teenager back in the '50s,
23
97330
3000
也或是因在50年代的时候, 那时我还是一个十几岁的少年
01:40
my uncle Henry -- having denounced the Ku Klux Klan
24
100330
3000
我的叔叔亨利, 曾强烈谴责了三K党
01:43
and been bombed for his trouble and had crosses burned in his yard,
25
103330
4000
并因此受到责难,有人在他的院子里焚烧十字架(三K党的仪式)
01:47
living under death threat -- took his wife and children to Massachusetts for safety
26
107330
4000
甚至他的生命都受到了威胁。所以他送他的妻儿到马萨诸塞州寻求避难
01:51
and went back to South Carolina to face down the Klan alone.
27
111330
3000
然后只身回到了南卡罗来纳州,去面对敌党的迫害
01:54
That was a very Hungarian thing to do,
28
114330
3000
那可谓是一桩十分匈牙利般的事迹
01:57
as anyone will attest who remembers 1956.
29
117330
4000
任何能忆起1956年的故人都能证实
02:01
And of course, from time to time Hungarians
30
121330
3000
当然了,有些时候匈牙利人
02:04
have invented their own equivalent of the Klan.
31
124330
2239
也发明了他们自己类似三K党的组织
02:06
Well, it seems to me that this Hungarian presence in my life
32
126593
6737
很难解释发生在我生命里的这种与匈牙利民族的神奇联系,
02:13
is difficult to account for, but ultimately I ascribe it to an admiration
33
133330
6000
在经历了一系列对道德的复杂认识后,
02:19
for people with a complex moral awareness,
34
139330
3000
最终我归因于对人民的敬仰之情,
02:22
with a heritage of guilt and defeat matched by defiance and bravado.
35
142330
5000
伴随着挑衅和虚张声势,他们继承了内疚和挫折。
02:27
It's not a typical mindset for most Americans,
36
147330
3000
这决不是大多美国人的典型思维形态
02:30
but it is perforce typical of virtually all Hungarians.
37
150330
4000
但在所有匈牙利人中确实张显无遗
02:34
So, "Jó napot, pacák!"
38
154330
2000
所以,"Yo napot, pacak!"
02:36
I went back to South Carolina after some 15 years amid the alien corn
39
156330
5000
大约在国外待了15年之后,我再次回到南卡罗来纳州
02:41
at the tail end of the 1960s,
40
161330
3000
也就是在二十世纪六十年代末
02:44
with the reckless condescension of that era
41
164330
3000
带着那个时代的轻率地优越感,
02:47
thinking I would save my people.
42
167330
2000
一厢情愿的以为能“拯救”我的人民。
02:49
Never mind the fact that they were slow to acknowledge they needed saving.
43
169330
4000
却没有考虑到,他们还没有真正认为到自己需要解救。
02:53
I labored in that vineyard for a quarter century before
44
173330
3000
在我朝当时正在混乱状态的小王国南卡罗来纳州进发前,
02:56
making my way to a little kingdom of the just in upstate South Carolina,
45
176330
4000
我曾在那里的葡萄园工作了25年,
03:00
a Methodist-affiliated institution of higher learning called Wofford College.
46
180330
4000
在一个附属于卫理公会的高等院校--伍夫德学院教书
03:04
I knew nothing about Wofford
47
184330
2000
我对于伍夫德还一无所知,
03:06
and even less about Methodism,
48
186330
2000
卫理公会就更不知道是什么了,
03:08
but I was reassured on the first day that I taught at Wofford College
49
188330
4000
但是我在伍夫德学院上的第一堂课就给了我莫大的信心,
03:12
to find, among the auditors in my classroom,
50
192330
2096
我不出意料的发现在众多的听众中
03:14
a 90-year-old Hungarian, surrounded by a bevy of middle-aged European women
51
194450
6880
有一位90多岁的匈牙利人。老人被一群中年欧洲女子围着,
03:21
who seemed to function as an entourage of Rhinemaidens.
52
201330
2620
,好像是莱茵女儿的仆人那样守护他。
03:23
His name was Sandor Teszler.
53
203974
2356
这个名叫桑德·特兹勒的老顽童,
03:26
He was a puckish widower whose wife and children were dead
54
206330
4000
独身一人,妻子和孩子都去世了,
03:30
and whose grandchildren lived far away.
55
210330
3000
孙儿远走他乡。
03:33
In appearance, he resembled Mahatma Gandhi,
56
213330
3000
从外表看,老人很像圣雄甘地——
03:36
minus the loincloth, plus orthopedic boots.
57
216330
3000
如果去掉腰带,穿上靴子的话。
03:39
He had been born in 1903 in the provinces
58
219330
4000
他于1903年,
03:43
of the old Austro-Hungarian Empire,
59
223330
2000
出生在曾经还是奥匈帝国的统治的一个省区,
03:45
in what later would become Yugoslavia.
60
225330
3000
也就是现在南斯拉夫的所在地。
03:48
He was ostracized as a child, not because he was a Jew --
61
228330
3000
还是个孩子的时候他就遭到流放,虽然他并不是犹太人--
03:51
his parents weren't very religious anyhow --
62
231330
1000
他的父母也没有什么非常特别的宗教信仰--
03:52
but because he had been born with two club feet,
63
232330
3000
由于特兹勒患有先天性马蹄内翻足(先天双足畸形)。
03:55
a condition which, in those days, required institutionalization
64
235330
5000
这种情况在当时是要被收容在病院,
04:00
and a succession of painful operations between the ages of one and 11.
65
240330
4000
并且要接受一系列的痛苦的手术治疗,治疗一直从1岁持续到11岁。
04:04
He went to the commercial business high school as a young man
66
244330
3000
他后来在布达佩斯上高中,学一些经商的课程,
04:07
in Budapest, and there he was as smart as he was modest
67
247330
5000
那个时候他挺聪明也挺谨慎的,
04:12
and he enjoyed a considerable success. And after graduation
68
252330
3000
毕业的时候他也取得了不错的好成绩。
04:15
when he went into textile engineering, the success continued.
69
255330
3000
后来他开了一家纺织厂,也干的不错。
04:18
He built one plant after another.
70
258330
2000
他开了一家又一家的工厂。
04:20
He married and had two sons. He had friends in high places who
71
260330
3000
结了婚,生了两个儿子。他那些有本事的有地位的朋友
04:23
assured him that he was of great value to the economy.
72
263330
3000
都信誓旦旦地说他对当地经济的发展来说是很有价值的。
04:26
Once, as he had left instructions to have done,
73
266330
5000
有一天,他已经把所有的指令都吩咐下去了,
04:31
he was summoned in the middle of the night by the night watchman at one of his plants.
74
271330
3000
半夜却被他的一个工厂的保安叫醒,
04:34
The night watchman had caught an employee who was stealing socks --
75
274330
5000
保安说,捉到了一个偷袜子的小偷——那个小偷正是工厂的职工。
04:39
it was a hosiery mill, and he simply backed a truck up to the loading dock
76
279330
3000
抓到他时,那个人正在停装货车子的月台上,
04:42
and was shoveling in mountains of socks.
77
282330
1000
在堆积如山的袜子堆里铲袜子。
04:43
Mr. Teszler went down to the plant and confronted the thief and said,
78
283330
4000
特兹勒用一种安慰的语气对小偷说,
04:47
"But why do you steal from me? If you need money you have only to ask."
79
287330
5000
“你何必要偷袜子呢?要是你需要钱,你直接跟我说嘛。”
04:52
The night watchman, seeing how things were going and waxing indignant,
80
292330
4000
那个保安,愤愤然的看着整件事的发展,
04:56
said, "Well, we're going to call the police, aren't we?"
81
296330
2000
问是否要叫来警察,
04:58
But Mr. Teszler answered, "No, that will not be necessary.
82
298330
3000
特兹勒说,“完全不需要,
05:01
He will not steal from us again."
83
301330
2000
因为他以后都不会再偷窃了。”
05:03
Well, maybe he was too trusting, because he stayed where he was
84
303330
5000
也许,有时他太过于亲信了,因为,德国纳粹进驻奥地利一段时间了
05:08
long after the Nazi Anschluss in Austria
85
308330
2000
他还留在奥地利不走,
05:10
and even after the arrests and deportations began in Budapest.
86
310330
5000
甚至当布达佩斯的一些人被拘留或者流放
05:15
He took the simple precaution of having cyanide capsules placed in lockets
87
315330
4000
特兹勒早早地就在身边准备好了几支有剧毒的氰化物,
05:19
that could be worn about the necks of himself and his family.
88
319330
3000
以备他和家人不时之需。
05:22
And then one day, it happened: he and his family were arrested
89
322330
4000
然后,真的有一天:他和他的家人都被捉了,
05:26
and they were taken to a death house on the Danube.
90
326330
3000
他们被带到多瑙河岸的一个死亡之屋。
05:29
In those early days of the Final Solution, it was handcrafted brutality;
91
329330
4000
在集中营就要解放之前,情况非常的惨不忍睹--
05:33
people were beaten to death and their bodies tossed into the river.
92
333330
4000
那些被捉的人被活生生的打死,尸体直接丢到多瑙河里--
05:37
But none who entered that death house had ever come out alive.
93
337330
4000
进了死亡之屋的人没一个活着出来了。
05:41
And in a twist you would not believe in a Steven Spielberg film --
94
341330
4000
这时候故事发生了转折,这甚至在史蒂文·斯皮尔伯格导演的电影里你也不敢相信--
05:45
the Gauleiter who was overseeing this brutal beating was the very same thief
95
345330
5000
监视酷刑的刽子手竟然是
05:50
who had stolen socks from Mr. Teszler's hosiery mill.
96
350330
4000
前面提到的那个偷袜子的人。
05:54
It was a brutal beating. And midway through that brutality,
97
354330
5000
酷刑真是惨不忍睹,特兹勒的一个儿子安德鲁看不下去了,
05:59
one of Mr. Teszler's sons, Andrew, looked up and said,
98
359330
3000
抬头对父亲说,
06:02
"Is it time to take the capsule now, Papa?"
99
362330
3000
“该服药了。”
06:05
And the Gauleiter, who afterwards vanishes from this story,
100
365330
4000
那个就要从故事中消失的纳粹头头,
06:09
leaned down and whispered into Mr. Teszler's ear,
101
369330
3000
扭过头来对特兹勒说,
06:12
"No, do not take the capsule. Help is on the way."
102
372330
3000
“千万不要!救兵马上到了!”
06:15
And then resumed the beating.
103
375330
2000
然后继续施暴。
06:17
But help was on the way, and shortly afterwards
104
377330
2239
不久,瑞士大使馆果然派来了人员
06:19
a car arrived from the Swiss Embassy.
105
379593
2737
把特兹勒从死神的手里拉了回来。
06:22
They were spirited to safety. They were reclassified as Yugoslav citizens
106
382330
4000
他们被秘密地带到了安全的地方。他们被重新划分为南斯拉夫人,
06:26
and they managed to stay one step ahead of their pursuers
107
386330
3000
在战争期间,他们成功的和追捕者进行周旋,
06:29
for the duration of the War, surviving burnings and bombings
108
389330
4000
逃过了火灾和爆炸的种种劫难,
06:33
and, at the end of the War, arrest by the Soviets.
109
393330
2381
在战争即将结束的时候,被苏军捉住了。
06:35
Probably, Mr. Teszler had gotten some money into Swiss bank accounts
110
395735
3595
估计是因为特兹勒在瑞士的银行有较大一笔存款,
06:39
because he managed to take his family first to Great Britain,
111
399330
4000
因为他和家人都逃到英国去了,
06:43
then to Long Island and then to the center of the textile industry in the American South.
112
403330
4239
然后到了长岛,最后去了美国南部纺织业的中心,
06:47
Which, as chance would have it, was Spartanburg, South Carolina,
113
407593
3737
非常巧合的是,他到的就是南卡罗来纳州的斯帕坦堡:
06:51
the location of Wofford College.
114
411330
2000
伍夫德学院的所在地。
06:53
And there, Mr. Teszler began all over again and once again achieved immense success,
115
413330
6000
在这儿,特兹勒一切重头开始,并且又一次取得了巨大的成功,
06:59
especially after he invented the process
116
419330
2000
特别是他发明了一种
07:01
for manufacturing a new fabric called double-knit.
117
421330
3000
叫做双面针织物的制作方法。
07:04
And then in the late 1950s, in the aftermath of Brown v. Board of Education,
118
424330
7000
然后 在20世纪50年代末,布朗诉教育委员会案的影响下,
07:11
when the Klan was resurgent all over the South,
119
431330
3000
3K党又在南部复苏,
07:14
Mr. Teszler said, "I have heard this talk before."
120
434330
4000
特兹勒说:"我已经听说了."
07:18
And he called his top assistant to him and asked,
121
438330
5000
然后他把他的高级助理叫到身边,问到,
07:23
"Where would you say, in this region, racism is most virulent?"
122
443330
3000
"你说这里种族偏见最严重的是哪块地区?"
07:26
"Well, I don't rightly know, Mr. Teszler. I reckon that would be Kings Mountain."
123
446330
5000
"我不是很清楚,特兹勒先生,我猜是金斯山那块地方."
07:31
"Good. Buy us some land in Kings Mountain
124
451330
4000
"很好,你去金斯山置购一些地,
07:35
and announce we are going to build a major plant there."
125
455330
2000
然后对外宣布说我们将要在那建一个大厂房."
07:37
The man did as he was told, and shortly afterwards,
126
457330
3000
助理把事情办好后,没多久
07:40
Mr. Teszler received a visit from the white mayor of Kings Mountain.
127
460330
4000
特兹勒先生就受到了金斯山白人市长的接见.
07:44
Now, you should know that at that time,
128
464330
3000
你要知道在那个时候
07:47
the textile industry in the South was notoriously segregated.
129
467330
3000
美国南部地区的纺织业里的种族歧视现象臭名远扬.
07:50
The white mayor visited Mr. Teszler and said,
130
470330
4000
白人市长对特兹勒先生说:
07:54
"Mr. Teszler, I trust you’re going to be hiring a lot of white workers."
131
474330
3429
"特兹勒先生,我相信你一定需要雇佣很多的白人."
07:57
Mr. Teszler told him, "You bring me the best workers that you can find,
132
477783
3547
特兹勒先生回答到:"你把你们这最好的工人带过来,
08:01
and if they are good enough, I will hire them."
133
481330
2239
如果我觉得可以的话,我当然会用他们."
08:03
He also received a visit from the leader of the black community,
134
483593
4737
特兹勒先生同时也接到了当地黑人社区领导的邀约,
08:08
a minister, who said, "Mr. Teszler, I sure hope you're going to
135
488330
2000
一个部长提到:"特兹勒先生,我真希望您的新工厂可以
08:10
hire some black workers for this new plant of yours."
136
490330
2524
雇佣一批黑人."
08:12
He got the same answer: "You bring the best workers that you can find,
137
492878
3452
他也答道:"你把你们这最好的工人带过来,
08:16
and if they are good enough, I will hire them."
138
496330
3000
如果我觉得可以的话,我当然会用他们."
08:19
As it happens, the black minister did his job better than the white mayor,
139
499330
3477
非常巧合的是,白人,黑人
08:22
but that's neither here or there.
140
502807
1000
两方实力相当.
08:23
Mr. Teszler hired 16 men: eight white, eight black.
141
503807
3523
特兹勒先生最后选定的16个人里,正好8个白人,8个黑人.
08:27
They were to be his seed group, his future foremen.
142
507330
3000
他们这批人将会是新厂的核心团队,未来的工头.
08:30
He had installed the heavy equipment for his new process
143
510330
3000
他在金斯山附近一家荒废的仓库
08:33
in an abandoned store in the vicinity of Kings Mountain,
144
513330
3000
购置了一套大型设备.
08:36
and for two months these 16 men would live and work together,
145
516330
3000
在接下来的两个月里,这16个人要一起生活和工作,
08:39
mastering the new process.
146
519330
1000
熟练掌握这套新流程.
08:40
He gathered them together after an initial tour of that facility
147
520330
4000
在大略参观了整个厂房后,特兹勒先生把他们叫到一起,
08:44
and he asked if there were any questions.
148
524330
2000
问他们还有什么疑问.
08:46
There was hemming and hawing and shuffling of feet,
149
526330
2429
刚开始他们都吞吞吐吐,欲言又止的,
08:48
and then one of the white workers stepped forward and said,
150
528783
3000
最后终于有个白人站出来,
08:53
"Well, yeah. We’ve looked at this place and there's only one place to sleep,
151
533330
3000
"我们仔细看了一下这里,睡觉的地方只有一个,
08:56
there's only one place to eat, there's only one bathroom,
152
536330
3000
吃饭的地方只有一个,卫生间只有一个,
08:59
there's only one water fountain. Is this plant going to be integrated or what?"
153
539330
4000
饮水的地方只有一个.这个工厂是要把我们弄在一起还是怎么样?"
09:05
Mr. Teszler said, "You are being paid twice the wages of any other textile workers in this region
154
545330
5000
特兹勒先生回答到,"你们在这里拿到了普通工人双倍的工资,
09:10
and this is how we do business. Do you have any other questions?"
155
550330
4000
我们就是这样管理的.你们还有别的问题吗?"
09:14
"No, I reckon I don't."
156
554330
1000
"我觉得没什么问题了."
09:15
And two months later when the main plant opened
157
555330
4000
两个月后,当总厂开始运营的时候
09:19
and hundreds of new workers, white and black,
158
559330
2143
成百上千的工人,白人和黑人
09:21
poured in to see the facility for the first time,
159
561473
2334
蜂拥而至参观工厂,
09:23
they were met by the 16 foremen, white and black, standing shoulder to shoulder.
160
563831
5499
他们看到这16个工头肩并肩站着,既有黑人又有白人。
09:29
They toured the facility and were asked if there were any questions, and
161
569330
4000
他们参观了工厂然后被问是否有任何疑问。
09:33
inevitably the same question arose:
162
573330
1000
意料之中,同样的问题再次被提到:
09:34
"Is this plant integrated or what?"
163
574330
2000
“这个工厂是要把我们弄在一起还是怎么样?”
09:36
And one of the white foremen stepped forward and said,
164
576330
3000
一个白人工头站出来说,
09:39
"You are being paid twice the wages of any other workers
165
579330
4000
“你们在这里拿到了普通工人双倍的工资,
09:43
in this industry in this region and this is how we do business.
166
583330
4000
我们就是这样管理的。
09:47
Do you have any other questions?"
167
587330
2000
你还有什么异议吗?”
09:49
And there were none. In one fell swoop,
168
589330
4000
再没有人作声了。没过多久,
09:53
Mr. Teszler had integrated the textile industry in that part of the South.
169
593330
4000
特兹勒先生带动当地纺织产业都取消了种族隔离的管理。
09:57
It was an achievement worthy of Mahatma Gandhi,
170
597330
3000
他带来的效应堪比圣雄甘地,
10:00
conducted with the shrewdness of a lawyer and the idealism of a saint.
171
600330
4000
兼具律师的机智和圣贤的理想主义。
10:04
In his eighties, Mr. Teszler, having retired from the textile industry,
172
604330
6000
特兹勒先生在八十多岁的时候从纺织业退下来,
10:10
adopted Wofford College,
173
610330
2000
到伍夫德学院学习--
10:12
auditing courses every semester,
174
612330
2000
每个学期都回去听课。
10:14
and because he had a tendency to kiss anything that moved,
175
614330
4000
他总是和蔼可亲,
10:18
becoming affectionately known as "Opi" -- which is Magyar for grandfather --
176
618330
4000
很受欢迎,并被大家亲切地称为Opi--匈牙利语里是祖父的意思。
10:22
by all and sundry. Before I got there, the library of the college
177
622330
4000
我到伍夫德的时候,学院的图书馆就是以
10:26
had been named for Mr. Teszler, and after I arrived in 1993,
178
626330
5000
特兹勒先生的名字命名的,到1993年我再次回到伍夫德,
10:31
the faculty decided to honor itself by naming Mr. Teszler Professor of the College --
179
631330
5000
全校教师决定授予特兹勒先生教授职称。
10:36
partly because at that point he had already taken
180
636330
3000
部分是因为他已经学完了学校所有的课程,
10:39
all of the courses in the catalog, but mainly because
181
639330
3000
但主要还是因为
10:42
he was so conspicuously wiser than any one of us.
182
642330
5000
他拥有超群的智慧。
10:47
To me, it was immensely reassuring that the presiding spirit
183
647330
4000
给我极大鼓励和震撼的是他
10:51
of this little Methodist college in upstate South Carolina
184
651330
4000
对于这个南卡罗来纳州偏僻地区
10:55
was a Holocaust survivor from Central Europe.
185
655330
4000
在欧洲中部大屠杀中幸存下来的卫理公会学院的引导精神。
10:59
Wise he was, indeed, but he also had a wonderful sense of humor.
186
659330
4000
他同时也是一个非常幽默的人。
11:03
And once for an interdisciplinary class,
187
663330
3000
在一次跨学科的课堂上,
11:06
I was screening the opening segment of Ingmar Bergman's "The Seventh Seal."
188
666330
4000
我正播放英格玛·伯格曼“第七封印”的电影片断。
11:10
As the medieval knight Antonius Block returns from the wild goose chase
189
670330
4000
骑士布洛克从十字军东征回到故土,
11:14
of the Crusades and arrives on the rocky shore of Sweden,
190
674330
3000
多礁的瑞典海岸。
11:17
only to find the specter of death waiting for him,
191
677330
3000
在途中他遇到了死神的化身。
11:20
Mr. Teszler sat in the dark with his fellow students. And
192
680330
4000
特兹勒先生和他的同学坐在暗处。
11:24
as death opened his cloak to embrace the knight
193
684330
4000
当死神的黑色斗篷就要包围骑士时
11:28
in a ghastly embrace, I heard Mr. Teszler's tremulous voice:
194
688330
4000
听到特兹勒先生颤抖的声音:
11:32
"Uh oh," he said, "This doesn't look so good." (Laughter)
195
692330
4000
“哦 哦 情况不妙。”
11:36
But it was music that was his greatest passion, especially opera.
196
696330
7000
特兹勒先生最钟爱的还是音乐,尤其是歌剧,
11:43
And on the first occasion that I visited his house, he gave me
197
703330
3000
我第一次拜访他家,
11:46
honor of deciding what piece of music we would listen to.
198
706330
4000
他就请我挑选要播放的音乐。
11:50
And I delighted him by rejecting "Cavalleria Rusticana"
199
710330
4000
没有选《乡村骑士间奏曲〉
11:54
in favor of Bela Bartok's "Bluebeard's Castle."
200
714330
3000
而是选了巴托克的《 蓝胡子城堡》。
11:57
I love Bartok's music, as did Mr. Teszler,
201
717330
3000
我和他都喜欢巴托克的音乐。
12:00
and he had virtually every recording of Bartok's music ever issued.
202
720330
4000
他几乎收藏了巴托克所有的专辑。
12:04
And it was at his house that I heard for the first time
203
724330
2620
就是在他家我第一次听到
12:06
Bartok's Third Piano Concerto and learned from
204
726974
2356
巴托克的第三钢琴协奏曲,并且从特兹勒先生得知
12:09
Mr. Teszler that it had been composed in nearby Asheville, North Carolina
205
729330
5000
它是巴托克在生命的最后几年
12:14
in the last year of the composer's life.
206
734330
2000
在北卡罗来纳州的阿什维尔附近谱写的。
12:16
He was dying of leukemia and he knew it,
207
736330
3000
当时他患了白血病,得知自己的时日不多,
12:19
and he dedicated this concerto to his wife,
208
739330
3000
他谱写这首曲子献给他的妻子蒂塔,
12:22
Dita, who was herself a concert pianist.
209
742330
3000
她自己也是一名钢琴演奏家。
12:25
And into the slow, second movement, marked "adagio religioso,"
210
745330
4000
在柔缓的第二乐章"adagio religioso" 中
12:29
he incorporated the sounds of birdsong that he heard
211
749330
4000
他在曲子中融入了窗外小鸟的叫声,
12:33
outside his window in what he knew would be his last spring;
212
753330
3000
那时他知道这将使他人生最后的一个春天了。
12:36
he was imagining a future for her in which he would play no part.
213
756330
6000
他想象着妻子没有他的未来的生活。
12:42
And clearly this composition is his final statement to her --
214
762330
6000
而这首曲子将是他对妻子的最后一次告白--
12:48
it was first performed after his death --
215
768330
2000
他死后曲子才弹奏出来--
12:50
and through her to the world.
216
770330
2000
通过她传给了世界。
12:52
And just as clearly, it is saying, "It's okay. It was all so beautiful.
217
772330
7000
曲子仿佛在诉说着,“情况没你想的那么糟,世界多么美好的。
12:59
Whenever you hear this, I will be there."
218
779330
4000
每次你听到这首曲子的时候,我都在你的身边。”
13:03
It was only after Mr. Teszler's death that I learned
219
783330
5000
特兹勒先生死后我才得知
13:08
that the marker on the grave of Bela Bartok in Hartsdale, New York
220
788330
4000
巴托克·贝拉在纽约,哈茨戴尔镇的墓碑
13:12
was paid for by Sandor Teszler. "Jó napot, Bela!"
221
792330
5000
是他捐助的。"Yo napot, Bela!"
13:17
Not long before Mr. Teszler’s own death at the age of 97,
222
797330
5000
在特兹勒先生97年生命结束之前,
13:22
he heard me hold forth on human iniquity.
223
802330
4000
他听说我认为人的本性的邪恶的。
13:26
I delivered a lecture in which I described history
224
806330
2381
在一次演讲中,我把历史描绘成
13:28
as, on the whole, a tidal wave of human suffering and brutality,
225
808735
3595
人类受难和残暴的
13:32
and Mr. Teszler came up to me afterwards with gentle reproach and said,
226
812330
5000
然后特兹勒先生用温和却又责备的语气对我说,
13:37
"You know, Doctor, human beings are fundamentally good."
227
817330
6000
“你知道吗 ,博士,人的本性都是善良的。”
13:43
And I made a vow to myself, then and there,
228
823330
4000
从此以后,我常不时的暗示自己,
13:47
that if this man who had such cause to think otherwise
229
827330
4000
如果这个人有什么理由
13:51
had reached that conclusion,
230
831330
1334
支持他的结论的话,
13:53
I would not presume to differ until he released me from my vow.
231
833330
4000
除非他说我的结论是错的,否则我是不会改变的。
13:57
And now he's dead, so I'm stuck with my vow.
232
837330
4000
现在他过世了,而我就只能坚持我的言论了。
14:01
"Jó napot, Sandor!"
233
841330
2000
"Yo napot, Sandor!"
14:03
I thought my skein of Hungarian mentors had come to an end,
234
843330
4000
我原以为我与匈牙利导师的神奇缘分就此结束了,
14:07
but almost immediately I met Francis Robicsek, a Hungarian doctor --
235
847330
7000
几乎在同时我遇到了弗朗西斯.罗宾斯克,一位匈牙利医生--
14:14
actually a heart surgeon in Charlotte, North Carolina, then in his late seventies --
236
854330
4000
一位北卡罗来纳州夏洛特的心脏外科医生,他已将近80高龄--
14:18
who had been a pioneer in open-heart surgery,
237
858330
2143
胸外科手术领域的带头人,
14:20
and, tinkering away in his garage behind his house,
238
860497
3833
我见到他时他正在房子后面的车库里修修补补,
14:24
had invented many of the devices that are standard parts of those procedures.
239
864330
5000
发明了很多装置,一些用于驱动上的标准件。
14:29
He's also a prodigious art collector, beginning as an intern in Budapest
240
869330
5000
在布达佩斯的时候还只是个实习生,
14:34
by collecting 16th- and 17th-century Dutch art and Hungarian painting,
241
874330
4000
专门收集16到17世纪荷兰的艺术品和匈牙利的油画,
14:38
and when he came to this country moving on to Spanish colonial art,
242
878330
5000
他到美国后开始收集西班牙殖民时期的艺术品,
14:43
Russian icons and finally Mayan ceramics.
243
883330
3000
俄国的硬币,马雅的陶瓷。
14:46
He's the author of seven books, six of them on Mayan ceramics.
244
886330
3000
他一共写了7本书,其中有6本都是有关玛雅陶瓷的。
14:49
It was he who broke the Mayan codex, enabling scholars to relate
245
889330
4000
是他破译了玛雅人的法规,使得学者们能够
14:53
the pictographs on Mayan ceramics to the hieroglyphs of the Mayan script.
246
893330
4000
将玛雅制陶术中的象形文字和玛雅人的手写文字联系在一起。
14:57
On the occasion of my first visit, we toured his house
247
897330
3000
我第一次拜访他家的时候,
15:00
and we saw hundreds of works of museum quality,
248
900330
3000
他就先带领我参观了成百上千堪称博物馆级别的艺术品,
15:03
and then we paused in front of a closed door and Dr. Robicsek said,
249
903330
5000
我们在一扇门前停住了,罗宾斯克先生无不骄傲地说,
15:08
with obvious pride, "Now for the piece De resistance."
250
908330
3000
“现在我们来看看压轴之作吧。”
15:11
And he opened the door and we walked into a
251
911330
3000
他把门打开,在我们面前的是一个
15:14
windowless 20-by-20-foot room with shelves from floor to ceiling, and
252
914330
6000
没有窗户的20*20英尺大小的房子,
15:20
crammed on every shelf his collection of Mayan ceramics.
253
920330
2000
高到天花板的陈列柜里塞满了玛雅陶瓷。
15:22
Now, I know absolutely nothing about Mayan ceramics,
254
922330
2477
当时我对这方面还一无所知,
15:24
but I wanted to be as ingratiating as possible so I said,
255
924807
3000
但为了讨他欢心我还是说,
15:27
"But Dr. Robicsek, this is absolutely dazzling."
256
927807
3523
“先生,这简直太神奇了!”
15:31
"Yes," he said. "That is what the Louvre said.
257
931330
3000
“是的,”他继续说道“卢浮宫的专家也这么说呢,
15:34
They would not leave me alone until I let them have a piece,
258
934330
4000
他们一直缠着我直到我送了他们一件,
15:38
but it was not a good one." (Laughter)
259
938330
2000
当然我不会送很好的。”
15:40
Well, it occurred to me that I should invite Dr. Robicsek
260
940330
4000
我想我应该邀请罗宾斯克先生
15:44
to lecture at Wofford College on -- what else?
261
944330
3000
到伍夫德学院做一个演讲,有关--什么呢?
15:47
-- Leonardo da Vinci. And further, I should invite him to meet
262
947330
4000
--列奥纳多·达芬奇。甚至,我想把他介绍给我
15:51
my oldest trustee, who had majored in French history at Yale
263
951330
4000
最要好得朋友,十来岁的时候就在耶鲁大学主攻法国历史专业,
15:55
some 70-odd years before and, at 89, still ruled the world's
264
955330
5000
89岁时还是长官世界上最大的私人纺织企业
16:00
largest privately owned textile empire with an iron hand.
265
960330
5000
的巨头。
16:05
His name is Roger Milliken. And Mr. Milliken agreed,
266
965330
4000
他就是罗杰 麦利肯。麦利肯先生和
16:09
and Dr. Robicsek agreed. And Dr. Robicsek visited
267
969330
3000
罗宾斯克先生都同意见面了。
16:12
and delivered the lecture and it was a dazzling success.
268
972330
3000
罗宾斯克先生的精彩的演讲结束后,
16:15
And afterwards we convened at the President's House with Dr. Robicsek
269
975330
4000
我们三人就在校长办公室
16:19
on one hand, Mr. Milliken on the other.
270
979330
1000
汇合了。
16:20
And it was only at that moment, as we were sitting down to dinner,
271
980330
3143
我们坐下来开始用餐的时候,
16:24
that I recognized the enormity of the risk I had created,
272
984330
2715
我才意识到我在做一个多么冒险的事情。
因为我把两大世界巨头带到一起,
16:27
because to bring these two titans, these two masters of the universe
273
987069
3261
16:30
together -- it was like introducing Mothra to Godzilla over the skyline of Tokyo.
274
990330
5000
好比把哥吉拉和摩斯拉都带到东京。
16:35
If they didn't like each other, we could all get trampled to death.
275
995330
3143
如果他们合不来的话,我必死无疑。
16:38
But they did, they did like each other.
276
998473
2000
但是他们没有,他们互相喜欢。
16:40
They got along famously until the very end of the meal,
277
1000473
2857
他们都相处地非常好,--直到快要用餐时,
16:43
and then they got into a furious argument.
278
1003330
2000
他们激烈的争论起来。
16:45
And what they were arguing about was this:
279
1005330
2000
而他们争论的内容是:
16:47
whether the second Harry Potter movie was as good as the first. (Laughter)
280
1007330
5000
第二部哈利波特电影有没有第一部好看。
16:52
Mr. Milliken said it was not. Dr. Robicsek disagreed.
281
1012330
5000
麦利肯先生说没有,罗宾斯克先生不同意。
16:57
I was still trying to take in the notion that these titans,
282
1017330
4000
我还在纳闷
17:01
these masters of the universe, in their spare time watch Harry Potter movies,
283
1021330
3667
这两个世界巨头在空闲时间就是看哈利波特系列电影的吗,
这时,麦利肯先生胜券在握的说道,
17:05
when Mr. Milliken thought he would win the argument by saying,
284
1025021
3309
17:08
"You just think it's so good because you didn't read the book."
285
1028330
3000
“你觉得第二部不错,是因为你没有看原著吧。”
17:11
And Dr. Robicsek reeled back in his chair, but quickly gathered his wits,
286
1031330
4000
但很快恢复了斗智,
17:15
leaned forward and said, "Well, that is true, but I'll bet you went
287
1035330
3191
往前倾了倾说,“我得确没读过,但是我敢打赌,
17:18
to the movie with a grandchild." "Well, yes, I did," conceded Mr. Milliken.
288
1038545
4785
你是和孙子一起去看电影的吧。”“对,是的。”麦利肯先生勉强承认道。
17:23
"Aha!" said Dr. Robicsek. "I went to the movie all by myself." (Laughter) (Applause)
289
1043330
5000
“哈!”罗宾斯克先生得意地说“我可是一个人去看的。”
17:28
And I realized, in this moment of revelation,
290
1048330
5000
真相被揭露后我才意识到,
17:33
that what these two men were revealing was the secret
291
1053330
4000
他们揭露的其实是
17:37
of their extraordinary success, each in his own right.
292
1057330
3000
他们取得非凡成就的秘密。
17:40
And it lay precisely in that insatiable curiosity,
293
1060330
4000
那就是他们永不满足的好奇心、
17:44
that irrepressible desire to know, no matter what the subject,
294
1064330
4000
难以揭制的求知欲--对任何事物,
17:48
no matter what the cost,
295
1068330
2000
无论要付出什么,
17:50
even at a time when the keepers of the Doomsday Clock
296
1070330
3000
世界末日钟的看守者大概在93年前就
17:53
are willing to bet even money that the human race won't be around
297
1073330
3096
人们不可能预知
17:56
to imagine anything in the year 2100, a scant 93 years from now.
298
1076450
4880
2100年的世界是个什么样子。
18:01
"Live each day as if it is your last," said Mahatma Gandhi.
299
1081330
4000
圣雄甘地说,“要活就要像明天你就会死去一般活着,”
18:05
"Learn as if you'll live forever."
300
1085330
2000
“要学习就要好像你会永远活着一般学习。”
18:07
This is what I'm passionate about. It is precisely this.
301
1087330
5000
这就是我的热情之所在。
18:12
It is this inextinguishable, undaunted appetite for learning and experience,
302
1092330
9000
一种对知识和经验的坚定的无畏的渴望,
18:21
no matter how risible, no matter how esoteric,
303
1101330
2191
无论多么滑稽,无论多么专业,
18:23
no matter how seditious it might seem.
304
1103545
2785
无论看上去多么有煽动性。
18:26
This defines the imagined futures of our fellow Hungarians --
305
1106330
6000
这决定了匈牙利人想象中的未来。
18:32
Robicsek, Teszler and Bartok -- as it does my own.
306
1112330
5000
罗宾斯克先生,特兹勒先生,巴托克先生和我都是这样的。
18:37
As it does, I suspect, that of everybody here.
307
1117330
4000
我想在座的各位都是这样的。
18:41
To which I need only add, "Ez a mi munkank; es nem is keves."
308
1121330
6000
我只想说"Ez a mi munkank; es nem is keves."
18:47
This is our task; we know it will be hard.
309
1127330
5000
这就是我们的任务,虽然非常艰巨。
18:52
"Ez a mi munkank; es nem is keves. Jó napot, pacák!" (Applause)
310
1132330
6000
"Ez a mi munkank; es nem is keves." Yo napot, pacak!

Original video on YouTube.com
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7