Ben Dunlap: The life-long learner

87,429 views ・ 2008-01-23

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Eric Hsieh 審譯者: Zhu Jie
00:18
"Jó napot, pacák" Which, as somebody here must surely know,
0
18330
6000
"Yo napot, pacak!" 在座一定有人知道,
00:24
means "What's up, guys?" in Magyar,
1
24330
3000
在匈牙利語是"大家好"的意思
00:27
that peculiar non-Indo-European language spoken by Hungarians
2
27330
3000
這種罕見的非印歐語系的語言來自匈牙利
00:30
for which, given the fact that cognitive diversity is
3
30330
3000
事實上認知多樣性與生物多樣性
00:33
at least as threatened as biodiversity on this planet,
4
33330
3000
在這地球上受到同樣的威脅
00:36
few would have imagined much of a future even a century or two ago.
5
36330
4000
一兩世紀以前很少人會想像未來是如何的
00:40
But there it is: "Jó napot, pacák"
6
40330
2000
但我們還是可以聽到"大家好"
00:42
I said somebody here must surely know, because
7
42330
4000
我剛剛說在座一定有人知道,因為
00:46
despite the fact that there aren't that many Hungarians to begin with,
8
46330
3334
事實上匈牙利不是一個人口眾多得民族
00:49
and the further fact that, so far as I know, there's not a drop
9
49664
3000
而且就我所知,我完全沒有匈牙利的血统,
00:52
of Hungarian blood in my veins, at every critical juncture of my life
10
52664
3666
但在我生命中重要的時候
00:56
there has been a Hungarian friend or mentor there beside me.
11
56330
4000
都會有一位匈牙利朋友和導師,在我後面支持我。
01:00
I even have dreams that take place in landscapes
12
60330
2286
我甚至會夢到匈牙利的風景
01:02
I recognize as the landscapes of Hungarian films,
13
62640
3690
我在匈牙利電影中得景象,
01:06
especially the early movies of Miklos Jancso.
14
66330
3000
特别是那些Miklos Jancso早期的電影。
01:09
So, how do I explain this mysterious affinity?
15
69330
4000
我要如何和解釋這些神奇得關係呢?
01:13
Maybe it's because my native state of South Carolina,
16
73330
5000
也許這是我來是南卡羅來納州,
01:18
which is not much smaller than present-day Hungary,
17
78330
3000
他的面積與現在匈牙利相當,
01:21
once imagined a future for itself as an independent country.
18
81330
3000
我曾經想像未來他會成為一個獨立的國家
01:24
And as a consequence of that presumption,
19
84330
2000
跟這樣得結果推測,
01:26
my hometown was burned to the ground by an invading army,
20
86330
4000
我的家鄉被軍人夷為平地
01:30
an experience that has befallen many a Hungarian town and village
21
90330
4000
許多匈牙利的城鎮香村,在漫長得歷史上,也受過外敵入侵,
01:34
throughout its long and troubled history.
22
94330
3000
也有過這樣糟糕的經驗。
01:37
Or maybe it's because when I was a teenager back in the '50s,
23
97330
3000
或又在那五十年代,當我還是十幾來歲時,
01:40
my uncle Henry -- having denounced the Ku Klux Klan
24
100330
3000
我的叔叔亨利,曾被3K黨譴折過
01:43
and been bombed for his trouble and had crosses burned in his yard,
25
103330
4000
和受到攻擊及在他的後院燃燒十字架,
01:47
living under death threat -- took his wife and children to Massachusetts for safety
26
107330
4000
在生活中充滿死亡的威脅,為了安全的考量帶著他的妻子和小孩到麻州
01:51
and went back to South Carolina to face down the Klan alone.
27
111330
3000
之後一個人回到南卡羅納州對抗3K黨。
01:54
That was a very Hungarian thing to do,
28
114330
3000
那是ㄧ種很匈牙利的行為,
01:57
as anyone will attest who remembers 1956.
29
117330
4000
任何記的1956年的人都可以證明。
02:01
And of course, from time to time Hungarians
30
121330
3000
當然,匈牙利人有時候
02:04
have invented their own equivalent of the Klan.
31
124330
2239
也組成相當於3K黨的組織
02:06
Well, it seems to me that this Hungarian presence in my life
32
126593
6737
這對我來說匈牙利人一直都存在我得生命中
02:13
is difficult to account for, but ultimately I ascribe it to an admiration
33
133330
6000
這很難去計算的,最終我把他
02:19
for people with a complex moral awareness,
34
139330
3000
歸為複雜的道德意識的欽佩
02:22
with a heritage of guilt and defeat matched by defiance and bravado.
35
142330
5000
他們繼承內就與失敗,卻同時戴著藐視及勇氣。
02:27
It's not a typical mindset for most Americans,
36
147330
3000
這不是大部分美國人心態
02:30
but it is perforce typical of virtually all Hungarians.
37
150330
4000
但這卻是匈牙利典型的心態。
02:34
So, "Jó napot, pacák!"
38
154330
2000
所以,"Yo napot, pacak!"
02:36
I went back to South Carolina after some 15 years amid the alien corn
39
156330
5000
我在約15年後從異鄉返回到南卡邏萊納州,
02:41
at the tail end of the 1960s,
40
161330
3000
那是在60年代後期,
02:44
with the reckless condescension of that era
41
164330
3000
懷抱著那個年代的魯莽和自以爲是,
02:47
thinking I would save my people.
42
167330
2000
心想我會拯救自己的同胞,
02:49
Never mind the fact that they were slow to acknowledge they needed saving.
43
169330
4000
也不管他們很遲才會承認他們需要被拯救。
02:53
I labored in that vineyard for a quarter century before
44
173330
3000
我在那個葡萄園勞作過四分之一個世紀,
02:56
making my way to a little kingdom of the just in upstate South Carolina,
45
176330
4000
前往南卡羅萊納州北部的一個小王國,
03:00
a Methodist-affiliated institution of higher learning called Wofford College.
46
180330
4000
壹所名爲Wofford College的衛理公會附屬高等教育機構。
03:04
I knew nothing about Wofford
47
184330
2000
我對Wofford壹無所知,
03:06
and even less about Methodism,
48
186330
2000
對衛理公會更是毫無概念,
03:08
but I was reassured on the first day that I taught at Wofford College
49
188330
4000
但是在我任教Wofford College的第一天,我就感到放心,
03:12
to find, among the auditors in my classroom,
50
192330
2096
我在教室裏的旁聽者中發現,
03:14
a 90-year-old Hungarian, surrounded by a bevy of middle-aged European women
51
194450
6880
一位90高齡的匈牙利人,被一群中年歐洲婦女圍繞,
03:21
who seemed to function as an entourage of Rhinemaidens.
52
201330
2620
她們就像一群隨從的萊茵河少女。
03:23
His name was Sandor Teszler.
53
203974
2356
他名叫Sandor Teszler。
03:26
He was a puckish widower whose wife and children were dead
54
206330
4000
他是個淘氣的人,他的妻兒都已離世了
03:30
and whose grandchildren lived far away.
55
210330
3000
而他的孫子又住得很遠的地方。
03:33
In appearance, he resembled Mahatma Gandhi,
56
213330
3000
他的外表看起來就像甘地...
03:36
minus the loincloth, plus orthopedic boots.
57
216330
3000
只是少了遮羞布,和多了矯形靴子。
03:39
He had been born in 1903 in the provinces
58
219330
4000
他出生在1903年的奧匈帝國,
03:43
of the old Austro-Hungarian Empire,
59
223330
2000
他出生的省份,
03:45
in what later would become Yugoslavia.
60
225330
3000
後來會成爲南斯拉夫。
03:48
He was ostracized as a child, not because he was a Jew --
61
228330
3000
他自小就被排斥,而那不是因為他是猶太人...
03:51
his parents weren't very religious anyhow --
62
231330
1000
不管怎麽說他的父母也不是虔誠的猶太教徒...
03:52
but because he had been born with two club feet,
63
232330
3000
他被排斥是因爲他天生雙足畸形,
03:55
a condition which, in those days, required institutionalization
64
235330
5000
在那個年代,像他這樣的小孩必須送進治療院,
04:00
and a succession of painful operations between the ages of one and 11.
65
240330
4000
必須在1歲到11歲接受痛苦的治療。
04:04
He went to the commercial business high school as a young man
66
244330
3000
他年輕時到布達佩斯上商業專科學校,
04:07
in Budapest, and there he was as smart as he was modest
67
247330
5000
他是個聰明謙虛的學生,
04:12
and he enjoyed a considerable success. And after graduation
68
252330
3000
在學校裏相當的成功,畢業以後,
04:15
when he went into textile engineering, the success continued.
69
255330
3000
他進入紡織行業,同樣獲得了成功。
04:18
He built one plant after another.
70
258330
2000
他蓋了一家又一家的工廠,
04:20
He married and had two sons. He had friends in high places who
71
260330
3000
結了婚,生了兩個小孩。他有身居高位的朋友,
04:23
assured him that he was of great value to the economy.
72
263330
3000
使他確信自己對經濟有很大的價值貢獻。
04:26
Once, as he had left instructions to have done,
73
266330
5000
有一次,順著他的指示,
04:31
he was summoned in the middle of the night by the night watchman at one of his plants.
74
271330
3000
他壹間工廠的夜間看守人在半夜把他召去。
04:34
The night watchman had caught an employee who was stealing socks --
75
274330
5000
那個夜間看守人逮到了一個偷襪子的工人...
04:39
it was a hosiery mill, and he simply backed a truck up to the loading dock
76
279330
3000
那是個針織廠,那個工人把卡車退到裝卸口
04:42
and was shoveling in mountains of socks.
77
282330
1000
在那裏鏟起堆積成山的襪子。
04:43
Mr. Teszler went down to the plant and confronted the thief and said,
78
283330
4000
Mr. Teszler 走下工場面對小偷說,
04:47
"But why do you steal from me? If you need money you have only to ask."
79
287330
5000
為什麼妳要偷我的東西呢?如果妳需要錢的話
04:52
The night watchman, seeing how things were going and waxing indignant,
80
292330
4000
晚上值班的保全,憤怒的看了整件事情得經過,
04:56
said, "Well, we're going to call the police, aren't we?"
81
296330
2000
他說我們是否該叫警察來呢?
04:58
But Mr. Teszler answered, "No, that will not be necessary.
82
298330
3000
但Mr. Teszler 說不了不需要。
05:01
He will not steal from us again."
83
301330
2000
他不會偷我們的東西了。
05:03
Well, maybe he was too trusting, because he stayed where he was
84
303330
5000
也許他太相信他人了,因為,德國納粹住進奧地利一段時間
05:08
long after the Nazi Anschluss in Austria
85
308330
2000
還留在奧地利不走,
05:10
and even after the arrests and deportations began in Budapest.
86
310330
5000
甚至有些Budapest的人民被拘留和流放。
05:15
He took the simple precaution of having cyanide capsules placed in lockets
87
315330
4000
Mr. Teszler 早已準備好氫氧化物在身邊。
05:19
that could be worn about the necks of himself and his family.
88
319330
3000
以被他合家人不實之需。
05:22
And then one day, it happened: he and his family were arrested
89
322330
4000
然後,有一天事情真得發生了:他和他的家人被抓了,
05:26
and they were taken to a death house on the Danube.
90
326330
3000
他們被帶到多瑙河旁的死亡之屋,
05:29
In those early days of the Final Solution, it was handcrafted brutality;
91
329330
4000
幾天前這裡的情況是慘不人睹
05:33
people were beaten to death and their bodies tossed into the river.
92
333330
4000
人們被打死後,師體直接被丟到河裡面--
05:37
But none who entered that death house had ever come out alive.
93
337330
4000
而進入死亡之屋的人們幾乎沒有一格人存活。
05:41
And in a twist you would not believe in a Steven Spielberg film --
94
341330
4000
而情況的轉折比電影還要戲劇化,
05:45
the Gauleiter who was overseeing this brutal beating was the very same thief
95
345330
5000
監督這頓毒打的(納粹德國)長官,竟然就是
05:50
who had stolen socks from Mr. Teszler's hosiery mill.
96
350330
4000
當初Teszler先生針織廠裏的的那個偷襪賊.
05:54
It was a brutal beating. And midway through that brutality,
97
354330
5000
被慘忍得暴行酷刑, Mr. Teszler's 的一個兒子 Andrew看不下去,
05:59
one of Mr. Teszler's sons, Andrew, looked up and said,
98
359330
3000
Andrew看著父親說,
06:02
"Is it time to take the capsule now, Papa?"
99
362330
3000
走的時間到了喔,父親?
06:05
And the Gauleiter, who afterwards vanishes from this story,
100
365330
4000
納粹黨就從這裡離開了,
06:09
leaned down and whispered into Mr. Teszler's ear,
101
369330
3000
那賊已躺在那小聲的對 Mr. Teszler說
06:12
"No, do not take the capsule. Help is on the way."
102
372330
3000
別走,救援馬上就到了,
06:15
And then resumed the beating.
103
375330
2000
然後毒打繼續。
06:17
But help was on the way, and shortly afterwards
104
377330
2239
救援正在趕來的路上
06:19
a car arrived from the Swiss Embassy.
105
379593
2737
一台從瑞士的大使來了。
06:22
They were spirited to safety. They were reclassified as Yugoslav citizens
106
382330
4000
他把他們帶到一個安全的地方。他們重新的規劃南斯拉夫,
06:26
and they managed to stay one step ahead of their pursuers
107
386330
3000
在這戰真時期,他們比追兵提早一步管理這裡
06:29
for the duration of the War, surviving burnings and bombings
108
389330
4000
的一些爆炸知後的生還者
06:33
and, at the end of the War, arrest by the Soviets.
109
393330
2381
在戰爭結束時,Mr. Teszler被俄軍逮捕了。
06:35
Probably, Mr. Teszler had gotten some money into Swiss bank accounts
110
395735
3595
因該是他在瑞士有大筆的存款
06:39
because he managed to take his family first to Great Britain,
111
399330
4000
因為他和他的家人都逃到英國去了,
06:43
then to Long Island and then to the center of the textile industry in the American South.
112
403330
4239
之後到長島,然後到美國南部紡織廠
06:47
Which, as chance would have it, was Spartanburg, South Carolina,
113
407593
3737
非常巧合的是,他到的就是南卡羅那纳州的斯帕坦堡
06:51
the location of Wofford College.
114
411330
2000
就是在 Wofford大學的所在處。
06:53
And there, Mr. Teszler began all over again and once again achieved immense success,
115
413330
6000
在這裡,Mr. Teszler 他又重新開始,並且有獲得了成功,
06:59
especially after he invented the process
116
419330
2000
特別的是他又發明了一項產品
07:01
for manufacturing a new fabric called double-knit.
117
421330
3000
叫做雙針織品
07:04
And then in the late 1950s, in the aftermath of Brown v. Board of Education,
118
424330
7000
在1950末,布朗教育委員會案的影響下,
07:11
when the Klan was resurgent all over the South,
119
431330
3000
3K黨又在南邊復興了
07:14
Mr. Teszler said, "I have heard this talk before."
120
434330
4000
Mr. Teszler說"我已經聽說了"
07:18
And he called his top assistant to him and asked,
121
438330
5000
他問他的高級助理,
07:23
"Where would you say, in this region, racism is most virulent?"
122
443330
3000
妳說哪裡是種族歧視最嚴重的地方?
07:26
"Well, I don't rightly know, Mr. Teszler. I reckon that would be Kings Mountain."
123
446330
5000
恩...Mr.Teszler我不確定耶.有可能是Kings山
07:31
"Good. Buy us some land in Kings Mountain
124
451330
4000
很好,到Kings山那買ㄧ些地,
07:35
and announce we are going to build a major plant there."
125
455330
2000
然後宣布我們要在那蓋大房子。
07:37
The man did as he was told, and shortly afterwards,
126
457330
3000
住裡把事情都除裡好,沒多久
07:40
Mr. Teszler received a visit from the white mayor of Kings Mountain.
127
460330
4000
Mr. Teszler就接受Kings山的白人市長邀請。
07:44
Now, you should know that at that time,
128
464330
3000
妳知道那個年代
07:47
the textile industry in the South was notoriously segregated.
129
467330
3000
南部的紡織業種族歧視非常的嚴重
07:50
The white mayor visited Mr. Teszler and said,
130
470330
4000
那白人市長對 Mr. Teszler 說,
07:54
"Mr. Teszler, I trust you’re going to be hiring a lot of white workers."
131
474330
3429
我相信妳因該會雇用很多白種人當工人
07:57
Mr. Teszler told him, "You bring me the best workers that you can find,
132
477783
3547
Mr. Teszler 跟他說,妳把這裡最好的工人給我找來
08:01
and if they are good enough, I will hire them."
133
481330
2239
如果他們都很優秀,我會雇用他們,
08:03
He also received a visit from the leader of the black community,
134
483593
4737
Mr. Teszler 也受到了黑人社區領導人的邀請,
08:08
a minister, who said, "Mr. Teszler, I sure hope you're going to
135
488330
2000
有一個部長說Mr. Teszler我相信妳會
08:10
hire some black workers for this new plant of yours."
136
490330
2524
去雇用ㄧ些黑人工作者。
08:12
He got the same answer: "You bring the best workers that you can find,
137
492878
3452
他跟他說,把妳這最好的工人給帶來,
08:16
and if they are good enough, I will hire them."
138
496330
3000
如果他們都很優秀的話,我會雇用他們。
08:19
As it happens, the black minister did his job better than the white mayor,
139
499330
3477
事實上黑人部長比白人市長能幹,
08:22
but that's neither here or there.
140
502807
1000
但他們勢均力敵。
08:23
Mr. Teszler hired 16 men: eight white, eight black.
141
503807
3523
Mr.Teszler雇用了16個男人,8個白人,8個黑人。
08:27
They were to be his seed group, his future foremen.
142
507330
3000
他們會成為以後的組長公司的核心。
08:30
He had installed the heavy equipment for his new process
143
510330
3000
他們引進了大型機器在
08:33
in an abandoned store in the vicinity of Kings Mountain,
144
513330
3000
在Kings山附近的廢棄工廠,
08:36
and for two months these 16 men would live and work together,
145
516330
3000
接下來兩隔月我要這16個人一起工作一起生活,
08:39
mastering the new process.
146
519330
1000
熟悉這心得工作
08:40
He gathered them together after an initial tour of that facility
147
520330
4000
Mr.Teszler 把他們及合在一起
08:44
and he asked if there were any questions.
148
524330
2000
問他們有沒有什麼疑問。
08:46
There was hemming and hawing and shuffling of feet,
149
526330
2429
這些工人欲言又止
08:48
and then one of the white workers stepped forward and said,
150
528783
3000
終於有ㄧ位站出來說白人說
08:53
"Well, yeah. We’ve looked at this place and there's only one place to sleep,
151
533330
3000
恩..我們被關在這個地方--睡覺的地方只有一個,
08:56
there's only one place to eat, there's only one bathroom,
152
536330
3000
吃東西的地方和廁所也只有一個,
08:59
there's only one water fountain. Is this plant going to be integrated or what?"
153
539330
4000
也只有一個飲水的地方,這間工廠是要給我們隔離起來嗎?
09:05
Mr. Teszler said, "You are being paid twice the wages of any other textile workers in this region
154
545330
5000
Mr. Teszler 說你們在這已經拿了別人兩倍的薪水了
09:10
and this is how we do business. Do you have any other questions?"
155
550330
4000
我們就是這樣晚裡的,還有什麼問題呢?
09:14
"No, I reckon I don't."
156
554330
1000
我覺得沒有了。
09:15
And two months later when the main plant opened
157
555330
4000
兩個月過後,開始營業
09:19
and hundreds of new workers, white and black,
158
559330
2143
有上百位的黑人白人的員工,
09:21
poured in to see the facility for the first time,
159
561473
2334
蜂擁而至這家工廠來參觀,
09:23
they were met by the 16 foremen, white and black, standing shoulder to shoulder.
160
563831
5499
他們看見有16位工頭,白人和黑人,並肩作戰。
09:29
They toured the facility and were asked if there were any questions, and
161
569330
4000
他們參觀設施,然後提出了問題。
09:33
inevitably the same question arose:
162
573330
1000
不可避免得是發生了,還是同樣的問題
09:34
"Is this plant integrated or what?"
163
574330
2000
是為了把他們聚在一起,還是有其他原因?
09:36
And one of the white foremen stepped forward and said,
164
576330
3000
有一個工頭向前一步說,
09:39
"You are being paid twice the wages of any other workers
165
579330
4000
你們在這裡可以拿到普通工人的兩倍薪資
09:43
in this industry in this region and this is how we do business.
166
583330
4000
我們就是這樣管理的。
09:47
Do you have any other questions?"
167
587330
2000
你還有什麼問題嗎?
09:49
And there were none. In one fell swoop,
168
589330
4000
沒有人有問題了,
09:53
Mr. Teszler had integrated the textile industry in that part of the South.
169
593330
4000
Mr. Teszler 改善了當地紡織業特有的種族隔離制度。
09:57
It was an achievement worthy of Mahatma Gandhi,
170
597330
3000
他達到的效益比甘地還要大,
10:00
conducted with the shrewdness of a lawyer and the idealism of a saint.
171
600330
4000
兼具了律師的智慧和理想主義者。
10:04
In his eighties, Mr. Teszler, having retired from the textile industry,
172
604330
6000
當Mr. Teszler80歲時他從紡織工業退休了,
10:10
adopted Wofford College,
173
610330
2000
到Wofford大學去學習,
10:12
auditing courses every semester,
174
612330
2000
每個學期都去旁聽,
10:14
and because he had a tendency to kiss anything that moved,
175
614330
4000
他總是對人事非常輕切的,
10:18
becoming affectionately known as "Opi" -- which is Magyar for grandfather --
176
618330
4000
非常受歡迎,大家稱他為Opi -匈牙利語是祖父的意思,
10:22
by all and sundry. Before I got there, the library of the college
177
622330
4000
我到Wofford大學時,那裡的圖書館就是以Mr. Teszler命名的。
10:26
had been named for Mr. Teszler, and after I arrived in 1993,
178
626330
5000
當1993年我在次回到Wofford大學
10:31
the faculty decided to honor itself by naming Mr. Teszler Professor of the College --
179
631330
5000
全校教師決定稱 Mr. Teszler 教授。
10:36
partly because at that point he had already taken
180
636330
3000
因為他已經拿完全部的課程,
10:39
all of the courses in the catalog, but mainly because
181
639330
3000
但主要還是
10:42
he was so conspicuously wiser than any one of us.
182
642330
5000
他非常的有智慧。
10:47
To me, it was immensely reassuring that the presiding spirit
183
647330
4000
對我來說這是很大的鼓勵精神支柱
10:51
of this little Methodist college in upstate South Carolina
184
651330
4000
對於南卡羅來纳州偏僻地區
10:55
was a Holocaust survivor from Central Europe.
185
655330
4000
有一個歐洲大屠殺倖存下來的,
10:59
Wise he was, indeed, but he also had a wonderful sense of humor.
186
659330
4000
他是ㄧ聰明的人,同時也是非常的幽默。
11:03
And once for an interdisciplinary class,
187
663330
3000
有一次跨科學的課程,
11:06
I was screening the opening segment of Ingmar Bergman's "The Seventh Seal."
188
666330
4000
正在播放 英格瑪·伯格曼“第七封印”片段
11:10
As the medieval knight Antonius Block returns from the wild goose chase
189
670330
4000
骑士布洛克從十字軍東征回到故土
11:14
of the Crusades and arrives on the rocky shore of Sweden,
190
674330
3000
到了瑞典的礁石岸,
11:17
only to find the specter of death waiting for him,
191
677330
3000
直到他遇到死亡者靈魂
11:20
Mr. Teszler sat in the dark with his fellow students. And
192
680330
4000
Mr. Teszler合他得同學坐在暗處。
11:24
as death opened his cloak to embrace the knight
193
684330
4000
當死亡的斗篷包圍騎士時,
11:28
in a ghastly embrace, I heard Mr. Teszler's tremulous voice:
194
688330
4000
當黑暗壟罩時,我聽見Mr. Teszler's顫抖的聲音:
11:32
"Uh oh," he said, "This doesn't look so good." (Laughter)
195
692330
4000
喔,喔,他說情況不妙了。
11:36
But it was music that was his greatest passion, especially opera.
196
696330
7000
Mr. Teszler's 最喜歡音樂了,尤其是歌劇,
11:43
And on the first occasion that I visited his house, he gave me
197
703330
3000
當我第一次到Mr. Teszler家時,
11:46
honor of deciding what piece of music we would listen to.
198
706330
4000
他就請我選我想聽的音樂,
11:50
And I delighted him by rejecting "Cavalleria Rusticana"
199
710330
4000
我沒有選 "Cavalerria Rusticana"
11:54
in favor of Bela Bartok's "Bluebeard's Castle."
200
714330
3000
而選了Bela Bartok 的 "Bluebeard's Castle."
11:57
I love Bartok's music, as did Mr. Teszler,
201
717330
3000
我和 Mr. Teszler都喜愛 Bartok音樂
12:00
and he had virtually every recording of Bartok's music ever issued.
202
720330
4000
他幾乎收集完所有Bartok的音樂
12:04
And it was at his house that I heard for the first time
203
724330
2620
就是在他家我第一次聽到
12:06
Bartok's Third Piano Concerto and learned from
204
726974
2356
Bartok的第三鋼琴協奏曲
12:09
Mr. Teszler that it had been composed in nearby Asheville, North Carolina
205
729330
5000
Mr. Teszler知道他在南卡羅萊納寫譜的,
12:14
in the last year of the composer's life.
206
734330
2000
當他在人生的最後
12:16
He was dying of leukemia and he knew it,
207
736330
3000
他知道他換了白血病而且時間不多了,
12:19
and he dedicated this concerto to his wife,
208
739330
3000
他譜了這首曲子給了他的太太Dita,
12:22
Dita, who was herself a concert pianist.
209
742330
3000
他太太是鋼琴演奏家。
12:25
And into the slow, second movement, marked "adagio religioso,"
210
745330
4000
在緩慢的第二章 "adagio religioso," 中
12:29
he incorporated the sounds of birdsong that he heard
211
749330
4000
他把小鳥叫融入了音樂中,
12:33
outside his window in what he knew would be his last spring;
212
753330
3000
那時他知道哪將會是他最後一個春天。
12:36
he was imagining a future for her in which he would play no part.
213
756330
6000
他想像以後妻子沒有他的未來,
12:42
And clearly this composition is his final statement to her --
214
762330
6000
這首曲子將會是最後跟妻子的告白,
12:48
it was first performed after his death --
215
768330
2000
這將會在他死後才會演奏出來,
12:50
and through her to the world.
216
770330
2000
通過她的妻子傳到世界去。
12:52
And just as clearly, it is saying, "It's okay. It was all so beautiful.
217
772330
7000
這好像是說,事情沒有這麼糟,世界依然美好。
12:59
Whenever you hear this, I will be there."
218
779330
4000
當你聽到著首歌,我依然在你身邊。
13:03
It was only after Mr. Teszler's death that I learned
219
783330
5000
Mr. Teszler先生死後我才得知。
13:08
that the marker on the grave of Bela Bartok in Hartsdale, New York
220
788330
4000
Bela Bartok 在New York 的Hartsdale正的墓碑
13:12
was paid for by Sandor Teszler. "Jó napot, Bela!"
221
792330
5000
是Teszler捐住的"Yo napot, Bela!"
13:17
Not long before Mr. Teszler’s own death at the age of 97,
222
797330
5000
不久之後Mr. Teszler’s 97歲過世,
13:22
he heard me hold forth on human iniquity.
223
802330
4000
他聽我說人性是本是邪惡的,
13:26
I delivered a lecture in which I described history
224
806330
2381
在一次的演講我把歷史描述的
13:28
as, on the whole, a tidal wave of human suffering and brutality,
225
808735
3595
人類是製造痛苦的和暴力的,
13:32
and Mr. Teszler came up to me afterwards with gentle reproach and said,
226
812330
5000
Mr. Teszler走到我面前溫柔又帶指責的跟我說,
13:37
"You know, Doctor, human beings are fundamentally good."
227
817330
6000
你知道嗎,博士,人類本性是善良的。
13:43
And I made a vow to myself, then and there,
228
823330
4000
我對自己發誓
13:47
that if this man who had such cause to think otherwise
229
827330
4000
如果這個人有什麼想法
13:51
had reached that conclusion,
230
831330
1334
我會支持他的言論,
13:53
I would not presume to differ until he released me from my vow.
231
833330
4000
除非他有錯,不然我不會違背誓言。
13:57
And now he's dead, so I'm stuck with my vow.
232
837330
4000
他已經過世了,但我還是堅持諾言。
14:01
"Jó napot, Sandor!"
233
841330
2000
"Yo napot, Sandor!"
14:03
I thought my skein of Hungarian mentors had come to an end,
234
843330
4000
我以為我跟匈牙利人得緣份就到這裡了,
14:07
but almost immediately I met Francis Robicsek, a Hungarian doctor --
235
847330
7000
我馬上就認識了匈牙利的醫生Francis Robicsek
14:14
actually a heart surgeon in Charlotte, North Carolina, then in his late seventies --
236
854330
4000
他是ㄧ名心臟外科醫生,他年紀已經近80了
14:18
who had been a pioneer in open-heart surgery,
237
858330
2143
他是心臟外科手術的先鋒,
14:20
and, tinkering away in his garage behind his house,
238
860497
3833
我見到他時他正在他家後面的倉庫修理車,
14:24
had invented many of the devices that are standard parts of those procedures.
239
864330
5000
他發明了許多裝置驅動的東西。
14:29
He's also a prodigious art collector, beginning as an intern in Budapest
240
869330
5000
她那時還是一個實習生,
14:34
by collecting 16th- and 17th-century Dutch art and Hungarian painting,
241
874330
4000
他收了16到17世紀的荷蘭藝術品和匈牙利的油畫,
14:38
and when he came to this country moving on to Spanish colonial art,
242
878330
5000
他還到美國收集西班牙殖民時的藝術品,
14:43
Russian icons and finally Mayan ceramics.
243
883330
3000
俄國的硬幣,瑪雅的陶瓷。
14:46
He's the author of seven books, six of them on Mayan ceramics.
244
886330
3000
他一共有7本書6本跟瑪雅陶瓷文化有關的,
14:49
It was he who broke the Mayan codex, enabling scholars to relate
245
889330
4000
他打破了瑪雅人的法規,讓學者能夠
14:53
the pictographs on Mayan ceramics to the hieroglyphs of the Mayan script.
246
893330
4000
將雅瑪陶瓷上的象形文及雅瑪人的手寫文關係在一起
14:57
On the occasion of my first visit, we toured his house
247
897330
3000
當我第一次拜訪他家時
15:00
and we saw hundreds of works of museum quality,
248
900330
3000
他帶我參觀上百件博物館等級的收藏品,
15:03
and then we paused in front of a closed door and Dr. Robicsek said,
249
903330
5000
我們在參觀時他突然停在一扇門前驕傲的說
15:08
with obvious pride, "Now for the piece De resistance."
250
908330
3000
讓我們來無價之寶。
15:11
And he opened the door and we walked into a
251
911330
3000
我們打開門,走了近去
15:14
windowless 20-by-20-foot room with shelves from floor to ceiling, and
252
914330
6000
看見了沒有窗戶20*20英呎的房間櫃子從地面上到天花板,
15:20
crammed on every shelf his collection of Mayan ceramics.
253
920330
2000
櫃子裡集滿了瑪雅文化的陶瓷品。
15:22
Now, I know absolutely nothing about Mayan ceramics,
254
922330
2477
當然我對瑪雅文化陶瓷一無所知,
15:24
but I wanted to be as ingratiating as possible so I said,
255
924807
3000
我跟博士說我很樂意去了解,
15:27
"But Dr. Robicsek, this is absolutely dazzling."
256
927807
3523
博士這真得太壯觀了,
15:31
"Yes," he said. "That is what the Louvre said.
257
931330
3000
沒錯,聯羅浮宮的專家也這麼說。
15:34
They would not leave me alone until I let them have a piece,
258
934330
4000
他們一直纏著我直到我送他們一件物品,
15:38
but it was not a good one." (Laughter)
259
938330
2000
但那不是一件好的陶瓷品
15:40
Well, it occurred to me that I should invite Dr. Robicsek
260
940330
4000
我想我因該邀請Dr. Robicsek到
15:44
to lecture at Wofford College on -- what else?
261
944330
3000
Wofford大學去做一個演講,有關...?
15:47
-- Leonardo da Vinci. And further, I should invite him to meet
262
947330
4000
我因該把達芬奇介紹給你,
15:51
my oldest trustee, who had majored in French history at Yale
263
951330
4000
他是我的老朋友,他在耶魯主修法國歷史
15:55
some 70-odd years before and, at 89, still ruled the world's
264
955330
5000
70年到89年還是紡織廠
16:00
largest privately owned textile empire with an iron hand.
265
960330
5000
的巨頭。
16:05
His name is Roger Milliken. And Mr. Milliken agreed,
266
965330
4000
他的名子是 Roger Milliken和Milliken先生,
16:09
and Dr. Robicsek agreed. And Dr. Robicsek visited
267
969330
3000
Dr. Robicsek同意見面了,
16:12
and delivered the lecture and it was a dazzling success.
268
972330
3000
也同意了演講,那是一場精彩很成功的演講。
16:15
And afterwards we convened at the President's House with Dr. Robicsek
269
975330
4000
之後我們在校長室見面
16:19
on one hand, Mr. Milliken on the other.
270
979330
1000
和Mr. Milliken和Dr. Robicsek
16:20
And it was only at that moment, as we were sitting down to dinner,
271
980330
3143
我們一起坐下來吃飯時,
16:24
that I recognized the enormity of the risk I had created,
272
984330
2715
我才突然發現這是多麼有風險的事情
因為我把世界兩大巨頭邀請一起吃飯,
16:27
because to bring these two titans, these two masters of the universe
273
987069
3261
16:30
together -- it was like introducing Mothra to Godzilla over the skyline of Tokyo.
274
990330
5000
舉例來說把Mothra 和 Godzilla 帶到東京來。
16:35
If they didn't like each other, we could all get trampled to death.
275
995330
3143
如果他們互相不喜歡,我就無疑了,
16:38
But they did, they did like each other.
276
998473
2000
但他們沒有,他們互相喜歡
16:40
They got along famously until the very end of the meal,
277
1000473
2857
他們一直相處得很好,直到用餐即將結束,
16:43
and then they got into a furious argument.
278
1003330
2000
他們爭論了起來,
16:45
And what they were arguing about was this:
279
1005330
2000
他們爭論的事情是:
16:47
whether the second Harry Potter movie was as good as the first. (Laughter)
280
1007330
5000
第二集的哈利波特沒有比第一集的好看,
16:52
Mr. Milliken said it was not. Dr. Robicsek disagreed.
281
1012330
5000
Mr. Milliken這樣覺得,但Mr. Milliken不覺得。
16:57
I was still trying to take in the notion that these titans,
282
1017330
4000
我納悶得想,
17:01
these masters of the universe, in their spare time watch Harry Potter movies,
283
1021330
3667
難道這兩位巨頭空閒時都在看哈利波特?
Mr. Milliken 的說詞站了上風
17:05
when Mr. Milliken thought he would win the argument by saying,
284
1025021
3309
17:08
"You just think it's so good because you didn't read the book."
285
1028330
3000
但你覺的第二部不錯是因為你沒有看過原作。
17:11
And Dr. Robicsek reeled back in his chair, but quickly gathered his wits,
286
1031330
4000
Dr. Robicsek暈眩所以回到他的做位,但他很快的恢復他的智慧,
17:15
leaned forward and said, "Well, that is true, but I'll bet you went
287
1035330
3191
他斜斜的向前傾說,我的確沒有看過,但我敢跟你打賭
17:18
to the movie with a grandchild." "Well, yes, I did," conceded Mr. Milliken.
288
1038545
4785
你因該是跟你的孫子一起去看的,Mr. Milliken承認說他是跟孫子一起看的。
17:23
"Aha!" said Dr. Robicsek. "I went to the movie all by myself." (Laughter) (Applause)
289
1043330
5000
哈! Dr. Robicsek說我都是一個人去看的。
17:28
And I realized, in this moment of revelation,
290
1048330
5000
我突然我意識到這個啟示,
17:33
that what these two men were revealing was the secret
291
1053330
4000
他們互相的接漏秘密
17:37
of their extraordinary success, each in his own right.
292
1057330
3000
是使得成就的方法。
17:40
And it lay precisely in that insatiable curiosity,
293
1060330
4000
以永不滿足的好奇心
17:44
that irrepressible desire to know, no matter what the subject,
294
1064330
4000
無論如何,任何事務,
17:48
no matter what the cost,
295
1068330
2000
不論付出多少,
17:50
even at a time when the keepers of the Doomsday Clock
296
1070330
3000
就算是世界末世的管理者
17:53
are willing to bet even money that the human race won't be around
297
1073330
3096
也願意力一搏,但人們無法左右
17:56
to imagine anything in the year 2100, a scant 93 years from now.
298
1076450
4880
也無法想像2100的樣子。
18:01
"Live each day as if it is your last," said Mahatma Gandhi.
299
1081330
4000
甘地說活在當下把每一天都當作最後一天
18:05
"Learn as if you'll live forever."
300
1085330
2000
學習你將會有永遠的活著
18:07
This is what I'm passionate about. It is precisely this.
301
1087330
5000
這就是我得熱情所在。
18:12
It is this inextinguishable, undaunted appetite for learning and experience,
302
1092330
9000
一種知識不畏畏懼學習和經驗,
18:21
no matter how risible, no matter how esoteric,
303
1101330
2191
不管多滑稽,不管多難理解,
18:23
no matter how seditious it might seem.
304
1103545
2785
不管看起來有多煽動性
18:26
This defines the imagined futures of our fellow Hungarians --
305
1106330
6000
這決定了匈牙利想像中的未來,
18:32
Robicsek, Teszler and Bartok -- as it does my own.
306
1112330
5000
Robicsek 和 Teszler 和 Bartok 和我都是這樣的。
18:37
As it does, I suspect, that of everybody here.
307
1117330
4000
我想在做的各位因該也是這樣。
18:41
To which I need only add, "Ez a mi munkank; es nem is keves."
308
1121330
6000
我想說"Ez a mi munkank; es nem is keves."
18:47
This is our task; we know it will be hard.
309
1127330
5000
我們都知道這個任務很難達成。
18:52
"Ez a mi munkank; es nem is keves. Jó napot, pacák!" (Applause)
310
1132330
6000
"Ez a mi munkank; es nem is keves." Yo napot, pacak!

Original video on YouTube.com
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog