請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Eric Hsieh
審譯者: Zhu Jie
00:18
"Jó napot, pacák" Which,
as somebody here must surely know,
0
18330
6000
"Yo napot, pacak!" 在座一定有人知道,
00:24
means "What's up, guys?" in Magyar,
1
24330
3000
在匈牙利語是"大家好"的意思
00:27
that peculiar non-Indo-European
language spoken by Hungarians
2
27330
3000
這種罕見的非印歐語系的語言來自匈牙利
00:30
for which, given the fact
that cognitive diversity is
3
30330
3000
事實上認知多樣性與生物多樣性
00:33
at least as threatened
as biodiversity on this planet,
4
33330
3000
在這地球上受到同樣的威脅
00:36
few would have imagined much
of a future even a century or two ago.
5
36330
4000
一兩世紀以前很少人會想像未來是如何的
00:40
But there it is: "Jó napot, pacák"
6
40330
2000
但我們還是可以聽到"大家好"
00:42
I said somebody here must
surely know, because
7
42330
4000
我剛剛說在座一定有人知道,因為
00:46
despite the fact that there aren't
that many Hungarians to begin with,
8
46330
3334
事實上匈牙利不是一個人口眾多得民族
00:49
and the further fact that, so far
as I know, there's not a drop
9
49664
3000
而且就我所知,我完全沒有匈牙利的血统,
00:52
of Hungarian blood in my veins,
at every critical juncture of my life
10
52664
3666
但在我生命中重要的時候
00:56
there has been a Hungarian friend
or mentor there beside me.
11
56330
4000
都會有一位匈牙利朋友和導師,在我後面支持我。
01:00
I even have dreams that take
place in landscapes
12
60330
2286
我甚至會夢到匈牙利的風景
01:02
I recognize as the landscapes
of Hungarian films,
13
62640
3690
我在匈牙利電影中得景象,
01:06
especially the early
movies of Miklos Jancso.
14
66330
3000
特别是那些Miklos Jancso早期的電影。
01:09
So, how do I explain this
mysterious affinity?
15
69330
4000
我要如何和解釋這些神奇得關係呢?
01:13
Maybe it's because my native
state of South Carolina,
16
73330
5000
也許這是我來是南卡羅來納州,
01:18
which is not much smaller
than present-day Hungary,
17
78330
3000
他的面積與現在匈牙利相當,
01:21
once imagined a future for itself
as an independent country.
18
81330
3000
我曾經想像未來他會成為一個獨立的國家
01:24
And as a consequence of that presumption,
19
84330
2000
跟這樣得結果推測,
01:26
my hometown was burned
to the ground by an invading army,
20
86330
4000
我的家鄉被軍人夷為平地
01:30
an experience that has befallen
many a Hungarian town and village
21
90330
4000
許多匈牙利的城鎮香村,在漫長得歷史上,也受過外敵入侵,
01:34
throughout its long and troubled history.
22
94330
3000
也有過這樣糟糕的經驗。
01:37
Or maybe it's because when
I was a teenager back in the '50s,
23
97330
3000
或又在那五十年代,當我還是十幾來歲時,
01:40
my uncle Henry -- having
denounced the Ku Klux Klan
24
100330
3000
我的叔叔亨利,曾被3K黨譴折過
01:43
and been bombed for his trouble
and had crosses burned in his yard,
25
103330
4000
和受到攻擊及在他的後院燃燒十字架,
01:47
living under death threat -- took his wife
and children to Massachusetts for safety
26
107330
4000
在生活中充滿死亡的威脅,為了安全的考量帶著他的妻子和小孩到麻州
01:51
and went back to South Carolina
to face down the Klan alone.
27
111330
3000
之後一個人回到南卡羅納州對抗3K黨。
01:54
That was a very Hungarian thing to do,
28
114330
3000
那是ㄧ種很匈牙利的行為,
01:57
as anyone will attest who remembers 1956.
29
117330
4000
任何記的1956年的人都可以證明。
02:01
And of course, from time
to time Hungarians
30
121330
3000
當然,匈牙利人有時候
02:04
have invented
their own equivalent of the Klan.
31
124330
2239
也組成相當於3K黨的組織
02:06
Well, it seems to me that this
Hungarian presence in my life
32
126593
6737
這對我來說匈牙利人一直都存在我得生命中
02:13
is difficult to account for, but ultimately
I ascribe it to an admiration
33
133330
6000
這很難去計算的,最終我把他
02:19
for people with a complex moral awareness,
34
139330
3000
歸為複雜的道德意識的欽佩
02:22
with a heritage of guilt and defeat
matched by defiance and bravado.
35
142330
5000
他們繼承內就與失敗,卻同時戴著藐視及勇氣。
02:27
It's not a typical mindset
for most Americans,
36
147330
3000
這不是大部分美國人心態
02:30
but it is perforce typical
of virtually all Hungarians.
37
150330
4000
但這卻是匈牙利典型的心態。
02:34
So, "Jó napot, pacák!"
38
154330
2000
所以,"Yo napot, pacak!"
02:36
I went back to South Carolina
after some 15 years amid the alien corn
39
156330
5000
我在約15年後從異鄉返回到南卡邏萊納州,
02:41
at the tail end of the 1960s,
40
161330
3000
那是在60年代後期,
02:44
with the reckless
condescension of that era
41
164330
3000
懷抱著那個年代的魯莽和自以爲是,
02:47
thinking I would save my people.
42
167330
2000
心想我會拯救自己的同胞,
02:49
Never mind the fact that they were slow
to acknowledge they needed saving.
43
169330
4000
也不管他們很遲才會承認他們需要被拯救。
02:53
I labored in that vineyard
for a quarter century before
44
173330
3000
我在那個葡萄園勞作過四分之一個世紀,
02:56
making my way to a little kingdom
of the just in upstate South Carolina,
45
176330
4000
前往南卡羅萊納州北部的一個小王國,
03:00
a Methodist-affiliated institution
of higher learning called Wofford College.
46
180330
4000
壹所名爲Wofford College的衛理公會附屬高等教育機構。
03:04
I knew nothing about Wofford
47
184330
2000
我對Wofford壹無所知,
03:06
and even less about Methodism,
48
186330
2000
對衛理公會更是毫無概念,
03:08
but I was reassured on the first day
that I taught at Wofford College
49
188330
4000
但是在我任教Wofford College的第一天,我就感到放心,
03:12
to find, among the auditors
in my classroom,
50
192330
2096
我在教室裏的旁聽者中發現,
03:14
a 90-year-old Hungarian, surrounded
by a bevy of middle-aged European women
51
194450
6880
一位90高齡的匈牙利人,被一群中年歐洲婦女圍繞,
03:21
who seemed to function
as an entourage of Rhinemaidens.
52
201330
2620
她們就像一群隨從的萊茵河少女。
03:23
His name was Sandor Teszler.
53
203974
2356
他名叫Sandor Teszler。
03:26
He was a puckish widower
whose wife and children were dead
54
206330
4000
他是個淘氣的人,他的妻兒都已離世了
03:30
and whose grandchildren lived far away.
55
210330
3000
而他的孫子又住得很遠的地方。
03:33
In appearance, he resembled
Mahatma Gandhi,
56
213330
3000
他的外表看起來就像甘地...
03:36
minus the loincloth,
plus orthopedic boots.
57
216330
3000
只是少了遮羞布,和多了矯形靴子。
03:39
He had been born in 1903 in the provinces
58
219330
4000
他出生在1903年的奧匈帝國,
03:43
of the old Austro-Hungarian Empire,
59
223330
2000
他出生的省份,
03:45
in what later would become Yugoslavia.
60
225330
3000
後來會成爲南斯拉夫。
03:48
He was ostracized as a child,
not because he was a Jew --
61
228330
3000
他自小就被排斥,而那不是因為他是猶太人...
03:51
his parents weren't very
religious anyhow --
62
231330
1000
不管怎麽說他的父母也不是虔誠的猶太教徒...
03:52
but because he had been born
with two club feet,
63
232330
3000
他被排斥是因爲他天生雙足畸形,
03:55
a condition which, in those days,
required institutionalization
64
235330
5000
在那個年代,像他這樣的小孩必須送進治療院,
04:00
and a succession of painful operations
between the ages of one and 11.
65
240330
4000
必須在1歲到11歲接受痛苦的治療。
04:04
He went to the commercial business
high school as a young man
66
244330
3000
他年輕時到布達佩斯上商業專科學校,
04:07
in Budapest, and there
he was as smart as he was modest
67
247330
5000
他是個聰明謙虛的學生,
04:12
and he enjoyed a considerable success.
And after graduation
68
252330
3000
在學校裏相當的成功,畢業以後,
04:15
when he went into textile
engineering, the success continued.
69
255330
3000
他進入紡織行業,同樣獲得了成功。
04:18
He built one plant after another.
70
258330
2000
他蓋了一家又一家的工廠,
04:20
He married and had two sons. He
had friends in high places who
71
260330
3000
結了婚,生了兩個小孩。他有身居高位的朋友,
04:23
assured him that he was of great
value to the economy.
72
263330
3000
使他確信自己對經濟有很大的價值貢獻。
04:26
Once, as he had left
instructions to have done,
73
266330
5000
有一次,順著他的指示,
04:31
he was summoned in the middle of the night
by the night watchman at one of his plants.
74
271330
3000
他壹間工廠的夜間看守人在半夜把他召去。
04:34
The night watchman had caught
an employee who was stealing socks --
75
274330
5000
那個夜間看守人逮到了一個偷襪子的工人...
04:39
it was a hosiery mill, and he simply
backed a truck up to the loading dock
76
279330
3000
那是個針織廠,那個工人把卡車退到裝卸口
04:42
and was shoveling in mountains of socks.
77
282330
1000
在那裏鏟起堆積成山的襪子。
04:43
Mr. Teszler went down to the plant
and confronted the thief and said,
78
283330
4000
Mr. Teszler 走下工場面對小偷說,
04:47
"But why do you steal from me? If you
need money you have only to ask."
79
287330
5000
為什麼妳要偷我的東西呢?如果妳需要錢的話
04:52
The night watchman, seeing how things
were going and waxing indignant,
80
292330
4000
晚上值班的保全,憤怒的看了整件事情得經過,
04:56
said, "Well, we're going to call
the police, aren't we?"
81
296330
2000
他說我們是否該叫警察來呢?
04:58
But Mr. Teszler answered, "No,
that will not be necessary.
82
298330
3000
但Mr. Teszler 說不了不需要。
05:01
He will not steal from us again."
83
301330
2000
他不會偷我們的東西了。
05:03
Well, maybe he was too trusting,
because he stayed where he was
84
303330
5000
也許他太相信他人了,因為,德國納粹住進奧地利一段時間
05:08
long after the Nazi Anschluss in Austria
85
308330
2000
還留在奧地利不走,
05:10
and even after the arrests
and deportations began in Budapest.
86
310330
5000
甚至有些Budapest的人民被拘留和流放。
05:15
He took the simple precaution of having
cyanide capsules placed in lockets
87
315330
4000
Mr. Teszler 早已準備好氫氧化物在身邊。
05:19
that could be worn about the necks
of himself and his family.
88
319330
3000
以被他合家人不實之需。
05:22
And then one day, it happened:
he and his family were arrested
89
322330
4000
然後,有一天事情真得發生了:他和他的家人被抓了,
05:26
and they were taken to a death
house on the Danube.
90
326330
3000
他們被帶到多瑙河旁的死亡之屋,
05:29
In those early days of the Final
Solution, it was handcrafted brutality;
91
329330
4000
幾天前這裡的情況是慘不人睹
05:33
people were beaten to death
and their bodies tossed into the river.
92
333330
4000
人們被打死後,師體直接被丟到河裡面--
05:37
But none who entered that death
house had ever come out alive.
93
337330
4000
而進入死亡之屋的人們幾乎沒有一格人存活。
05:41
And in a twist you would not believe
in a Steven Spielberg film --
94
341330
4000
而情況的轉折比電影還要戲劇化,
05:45
the Gauleiter who was overseeing this
brutal beating was the very same thief
95
345330
5000
監督這頓毒打的(納粹德國)長官,竟然就是
05:50
who had stolen socks
from Mr. Teszler's hosiery mill.
96
350330
4000
當初Teszler先生針織廠裏的的那個偷襪賊.
05:54
It was a brutal beating. And
midway through that brutality,
97
354330
5000
被慘忍得暴行酷刑, Mr. Teszler's 的一個兒子 Andrew看不下去,
05:59
one of Mr. Teszler's sons,
Andrew, looked up and said,
98
359330
3000
Andrew看著父親說,
06:02
"Is it time to take
the capsule now, Papa?"
99
362330
3000
走的時間到了喔,父親?
06:05
And the Gauleiter, who afterwards
vanishes from this story,
100
365330
4000
納粹黨就從這裡離開了,
06:09
leaned down and whispered
into Mr. Teszler's ear,
101
369330
3000
那賊已躺在那小聲的對 Mr. Teszler說
06:12
"No, do not take the capsule.
Help is on the way."
102
372330
3000
別走,救援馬上就到了,
06:15
And then resumed the beating.
103
375330
2000
然後毒打繼續。
06:17
But help was on the way,
and shortly afterwards
104
377330
2239
救援正在趕來的路上
06:19
a car arrived from the Swiss Embassy.
105
379593
2737
一台從瑞士的大使來了。
06:22
They were spirited to safety. They
were reclassified as Yugoslav citizens
106
382330
4000
他把他們帶到一個安全的地方。他們重新的規劃南斯拉夫,
06:26
and they managed to stay
one step ahead of their pursuers
107
386330
3000
在這戰真時期,他們比追兵提早一步管理這裡
06:29
for the duration of the War,
surviving burnings and bombings
108
389330
4000
的一些爆炸知後的生還者
06:33
and, at the end of the War,
arrest by the Soviets.
109
393330
2381
在戰爭結束時,Mr. Teszler被俄軍逮捕了。
06:35
Probably, Mr. Teszler had gotten
some money into Swiss bank accounts
110
395735
3595
因該是他在瑞士有大筆的存款
06:39
because he managed to take
his family first to Great Britain,
111
399330
4000
因為他和他的家人都逃到英國去了,
06:43
then to Long Island and then to the center
of the textile industry in the American South.
112
403330
4239
之後到長島,然後到美國南部紡織廠
06:47
Which, as chance would have it,
was Spartanburg, South Carolina,
113
407593
3737
非常巧合的是,他到的就是南卡羅那纳州的斯帕坦堡
06:51
the location of Wofford College.
114
411330
2000
就是在 Wofford大學的所在處。
06:53
And there, Mr. Teszler began all over again
and once again achieved immense success,
115
413330
6000
在這裡,Mr. Teszler 他又重新開始,並且有獲得了成功,
06:59
especially after he invented the process
116
419330
2000
特別的是他又發明了一項產品
07:01
for manufacturing a new
fabric called double-knit.
117
421330
3000
叫做雙針織品
07:04
And then in the late 1950s, in the aftermath
of Brown v. Board of Education,
118
424330
7000
在1950末,布朗教育委員會案的影響下,
07:11
when the Klan was resurgent
all over the South,
119
431330
3000
3K黨又在南邊復興了
07:14
Mr. Teszler said, "I have
heard this talk before."
120
434330
4000
Mr. Teszler說"我已經聽說了"
07:18
And he called his top
assistant to him and asked,
121
438330
5000
他問他的高級助理,
07:23
"Where would you say, in this
region, racism is most virulent?"
122
443330
3000
妳說哪裡是種族歧視最嚴重的地方?
07:26
"Well, I don't rightly know, Mr. Teszler.
I reckon that would be Kings Mountain."
123
446330
5000
恩...Mr.Teszler我不確定耶.有可能是Kings山
07:31
"Good. Buy us some land in Kings Mountain
124
451330
4000
很好,到Kings山那買ㄧ些地,
07:35
and announce we are going
to build a major plant there."
125
455330
2000
然後宣布我們要在那蓋大房子。
07:37
The man did as he was told,
and shortly afterwards,
126
457330
3000
住裡把事情都除裡好,沒多久
07:40
Mr. Teszler received a visit
from the white mayor of Kings Mountain.
127
460330
4000
Mr. Teszler就接受Kings山的白人市長邀請。
07:44
Now, you should know that at that time,
128
464330
3000
妳知道那個年代
07:47
the textile industry in the South
was notoriously segregated.
129
467330
3000
南部的紡織業種族歧視非常的嚴重
07:50
The white mayor visited
Mr. Teszler and said,
130
470330
4000
那白人市長對 Mr. Teszler 說,
07:54
"Mr. Teszler, I trust you’re going
to be hiring a lot of white workers."
131
474330
3429
我相信妳因該會雇用很多白種人當工人
07:57
Mr. Teszler told him, "You bring me
the best workers that you can find,
132
477783
3547
Mr. Teszler 跟他說,妳把這裡最好的工人給我找來
08:01
and if they are good
enough, I will hire them."
133
481330
2239
如果他們都很優秀,我會雇用他們,
08:03
He also received a visit from the leader
of the black community,
134
483593
4737
Mr. Teszler 也受到了黑人社區領導人的邀請,
08:08
a minister, who said, "Mr. Teszler,
I sure hope you're going to
135
488330
2000
有一個部長說Mr. Teszler我相信妳會
08:10
hire some black workers
for this new plant of yours."
136
490330
2524
去雇用ㄧ些黑人工作者。
08:12
He got the same answer: "You bring
the best workers that you can find,
137
492878
3452
他跟他說,把妳這最好的工人給帶來,
08:16
and if they are good
enough, I will hire them."
138
496330
3000
如果他們都很優秀的話,我會雇用他們。
08:19
As it happens, the black minister did
his job better than the white mayor,
139
499330
3477
事實上黑人部長比白人市長能幹,
08:22
but that's neither here or there.
140
502807
1000
但他們勢均力敵。
08:23
Mr. Teszler hired 16 men:
eight white, eight black.
141
503807
3523
Mr.Teszler雇用了16個男人,8個白人,8個黑人。
08:27
They were to be his seed
group, his future foremen.
142
507330
3000
他們會成為以後的組長公司的核心。
08:30
He had installed the heavy
equipment for his new process
143
510330
3000
他們引進了大型機器在
08:33
in an abandoned store
in the vicinity of Kings Mountain,
144
513330
3000
在Kings山附近的廢棄工廠,
08:36
and for two months these 16 men
would live and work together,
145
516330
3000
接下來兩隔月我要這16個人一起工作一起生活,
08:39
mastering the new process.
146
519330
1000
熟悉這心得工作
08:40
He gathered them together
after an initial tour of that facility
147
520330
4000
Mr.Teszler 把他們及合在一起
08:44
and he asked if there were any questions.
148
524330
2000
問他們有沒有什麼疑問。
08:46
There was hemming and hawing
and shuffling of feet,
149
526330
2429
這些工人欲言又止
08:48
and then one of the white workers
stepped forward and said,
150
528783
3000
終於有ㄧ位站出來說白人說
08:53
"Well, yeah. We’ve looked at this place
and there's only one place to sleep,
151
533330
3000
恩..我們被關在這個地方--睡覺的地方只有一個,
08:56
there's only one place to eat,
there's only one bathroom,
152
536330
3000
吃東西的地方和廁所也只有一個,
08:59
there's only one water fountain. Is this
plant going to be integrated or what?"
153
539330
4000
也只有一個飲水的地方,這間工廠是要給我們隔離起來嗎?
09:05
Mr. Teszler said, "You are being paid twice the wages
of any other textile workers in this region
154
545330
5000
Mr. Teszler 說你們在這已經拿了別人兩倍的薪水了
09:10
and this is how we do business.
Do you have any other questions?"
155
550330
4000
我們就是這樣晚裡的,還有什麼問題呢?
09:14
"No, I reckon I don't."
156
554330
1000
我覺得沒有了。
09:15
And two months later when
the main plant opened
157
555330
4000
兩個月過後,開始營業
09:19
and hundreds of new
workers, white and black,
158
559330
2143
有上百位的黑人白人的員工,
09:21
poured in to see the facility
for the first time,
159
561473
2334
蜂擁而至這家工廠來參觀,
09:23
they were met by the 16 foremen, white
and black, standing shoulder to shoulder.
160
563831
5499
他們看見有16位工頭,白人和黑人,並肩作戰。
09:29
They toured the facility and were asked
if there were any questions, and
161
569330
4000
他們參觀設施,然後提出了問題。
09:33
inevitably the same question arose:
162
573330
1000
不可避免得是發生了,還是同樣的問題
09:34
"Is this plant integrated or what?"
163
574330
2000
是為了把他們聚在一起,還是有其他原因?
09:36
And one of the white foremen
stepped forward and said,
164
576330
3000
有一個工頭向前一步說,
09:39
"You are being paid twice
the wages of any other workers
165
579330
4000
你們在這裡可以拿到普通工人的兩倍薪資
09:43
in this industry in this region
and this is how we do business.
166
583330
4000
我們就是這樣管理的。
09:47
Do you have any other questions?"
167
587330
2000
你還有什麼問題嗎?
09:49
And there were none. In one fell swoop,
168
589330
4000
沒有人有問題了,
09:53
Mr. Teszler had integrated the textile
industry in that part of the South.
169
593330
4000
Mr. Teszler 改善了當地紡織業特有的種族隔離制度。
09:57
It was an achievement
worthy of Mahatma Gandhi,
170
597330
3000
他達到的效益比甘地還要大,
10:00
conducted with the shrewdness of a lawyer
and the idealism of a saint.
171
600330
4000
兼具了律師的智慧和理想主義者。
10:04
In his eighties, Mr. Teszler, having
retired from the textile industry,
172
604330
6000
當Mr. Teszler80歲時他從紡織工業退休了,
10:10
adopted Wofford College,
173
610330
2000
到Wofford大學去學習,
10:12
auditing courses every semester,
174
612330
2000
每個學期都去旁聽,
10:14
and because he had a tendency
to kiss anything that moved,
175
614330
4000
他總是對人事非常輕切的,
10:18
becoming affectionately known as "Opi"
-- which is Magyar for grandfather --
176
618330
4000
非常受歡迎,大家稱他為Opi -匈牙利語是祖父的意思,
10:22
by all and sundry. Before I got
there, the library of the college
177
622330
4000
我到Wofford大學時,那裡的圖書館就是以Mr. Teszler命名的。
10:26
had been named for Mr. Teszler,
and after I arrived in 1993,
178
626330
5000
當1993年我在次回到Wofford大學
10:31
the faculty decided to honor itself by naming
Mr. Teszler Professor of the College --
179
631330
5000
全校教師決定稱 Mr. Teszler 教授。
10:36
partly because at that point
he had already taken
180
636330
3000
因為他已經拿完全部的課程,
10:39
all of the courses in the catalog,
but mainly because
181
639330
3000
但主要還是
10:42
he was so conspicuously
wiser than any one of us.
182
642330
5000
他非常的有智慧。
10:47
To me, it was immensely reassuring
that the presiding spirit
183
647330
4000
對我來說這是很大的鼓勵精神支柱
10:51
of this little Methodist college
in upstate South Carolina
184
651330
4000
對於南卡羅來纳州偏僻地區
10:55
was a Holocaust survivor
from Central Europe.
185
655330
4000
有一個歐洲大屠殺倖存下來的,
10:59
Wise he was, indeed, but he also
had a wonderful sense of humor.
186
659330
4000
他是ㄧ聰明的人,同時也是非常的幽默。
11:03
And once for an interdisciplinary class,
187
663330
3000
有一次跨科學的課程,
11:06
I was screening the opening segment
of Ingmar Bergman's "The Seventh Seal."
188
666330
4000
正在播放 英格瑪·伯格曼“第七封印”片段
11:10
As the medieval knight Antonius Block
returns from the wild goose chase
189
670330
4000
骑士布洛克從十字軍東征回到故土
11:14
of the Crusades and arrives
on the rocky shore of Sweden,
190
674330
3000
到了瑞典的礁石岸,
11:17
only to find the specter
of death waiting for him,
191
677330
3000
直到他遇到死亡者靈魂
11:20
Mr. Teszler sat in the dark
with his fellow students. And
192
680330
4000
Mr. Teszler合他得同學坐在暗處。
11:24
as death opened his cloak
to embrace the knight
193
684330
4000
當死亡的斗篷包圍騎士時,
11:28
in a ghastly embrace, I heard
Mr. Teszler's tremulous voice:
194
688330
4000
當黑暗壟罩時,我聽見Mr. Teszler's顫抖的聲音:
11:32
"Uh oh," he said, "This doesn't
look so good." (Laughter)
195
692330
4000
喔,喔,他說情況不妙了。
11:36
But it was music that was his greatest
passion, especially opera.
196
696330
7000
Mr. Teszler's 最喜歡音樂了,尤其是歌劇,
11:43
And on the first occasion
that I visited his house, he gave me
197
703330
3000
當我第一次到Mr. Teszler家時,
11:46
honor of deciding what piece
of music we would listen to.
198
706330
4000
他就請我選我想聽的音樂,
11:50
And I delighted him by rejecting
"Cavalleria Rusticana"
199
710330
4000
我沒有選 "Cavalerria Rusticana"
11:54
in favor of Bela
Bartok's "Bluebeard's Castle."
200
714330
3000
而選了Bela Bartok 的 "Bluebeard's Castle."
11:57
I love Bartok's music, as did Mr. Teszler,
201
717330
3000
我和 Mr. Teszler都喜愛 Bartok音樂
12:00
and he had virtually every recording
of Bartok's music ever issued.
202
720330
4000
他幾乎收集完所有Bartok的音樂
12:04
And it was at his house
that I heard for the first time
203
724330
2620
就是在他家我第一次聽到
12:06
Bartok's Third Piano
Concerto and learned from
204
726974
2356
Bartok的第三鋼琴協奏曲
12:09
Mr. Teszler that it had been composed
in nearby Asheville, North Carolina
205
729330
5000
Mr. Teszler知道他在南卡羅萊納寫譜的,
12:14
in the last year of the composer's life.
206
734330
2000
當他在人生的最後
12:16
He was dying of leukemia and he knew it,
207
736330
3000
他知道他換了白血病而且時間不多了,
12:19
and he dedicated this
concerto to his wife,
208
739330
3000
他譜了這首曲子給了他的太太Dita,
12:22
Dita, who was herself a concert pianist.
209
742330
3000
他太太是鋼琴演奏家。
12:25
And into the slow, second movement,
marked "adagio religioso,"
210
745330
4000
在緩慢的第二章 "adagio religioso," 中
12:29
he incorporated the sounds
of birdsong that he heard
211
749330
4000
他把小鳥叫融入了音樂中,
12:33
outside his window in what he knew
would be his last spring;
212
753330
3000
那時他知道哪將會是他最後一個春天。
12:36
he was imagining a future for her
in which he would play no part.
213
756330
6000
他想像以後妻子沒有他的未來,
12:42
And clearly this composition
is his final statement to her --
214
762330
6000
這首曲子將會是最後跟妻子的告白,
12:48
it was first performed after his death --
215
768330
2000
這將會在他死後才會演奏出來,
12:50
and through her to the world.
216
770330
2000
通過她的妻子傳到世界去。
12:52
And just as clearly, it is saying,
"It's okay. It was all so beautiful.
217
772330
7000
這好像是說,事情沒有這麼糟,世界依然美好。
12:59
Whenever you hear this, I will be there."
218
779330
4000
當你聽到著首歌,我依然在你身邊。
13:03
It was only after Mr. Teszler's death
that I learned
219
783330
5000
Mr. Teszler先生死後我才得知。
13:08
that the marker on the grave of Bela
Bartok in Hartsdale, New York
220
788330
4000
Bela Bartok 在New York 的Hartsdale正的墓碑
13:12
was paid for by Sandor Teszler.
"Jó napot, Bela!"
221
792330
5000
是Teszler捐住的"Yo napot, Bela!"
13:17
Not long before Mr. Teszler’s
own death at the age of 97,
222
797330
5000
不久之後Mr. Teszler’s 97歲過世,
13:22
he heard me hold forth on human iniquity.
223
802330
4000
他聽我說人性是本是邪惡的,
13:26
I delivered a lecture
in which I described history
224
806330
2381
在一次的演講我把歷史描述的
13:28
as, on the whole, a tidal wave
of human suffering and brutality,
225
808735
3595
人類是製造痛苦的和暴力的,
13:32
and Mr. Teszler came up to me afterwards
with gentle reproach and said,
226
812330
5000
Mr. Teszler走到我面前溫柔又帶指責的跟我說,
13:37
"You know, Doctor, human beings
are fundamentally good."
227
817330
6000
你知道嗎,博士,人類本性是善良的。
13:43
And I made a vow
to myself, then and there,
228
823330
4000
我對自己發誓
13:47
that if this man who had such
cause to think otherwise
229
827330
4000
如果這個人有什麼想法
13:51
had reached that conclusion,
230
831330
1334
我會支持他的言論,
13:53
I would not presume to differ
until he released me from my vow.
231
833330
4000
除非他有錯,不然我不會違背誓言。
13:57
And now he's dead, so
I'm stuck with my vow.
232
837330
4000
他已經過世了,但我還是堅持諾言。
14:01
"Jó napot, Sandor!"
233
841330
2000
"Yo napot, Sandor!"
14:03
I thought my skein of Hungarian
mentors had come to an end,
234
843330
4000
我以為我跟匈牙利人得緣份就到這裡了,
14:07
but almost immediately I met Francis
Robicsek, a Hungarian doctor --
235
847330
7000
我馬上就認識了匈牙利的醫生Francis Robicsek
14:14
actually a heart surgeon in Charlotte, North
Carolina, then in his late seventies --
236
854330
4000
他是ㄧ名心臟外科醫生,他年紀已經近80了
14:18
who had been a pioneer
in open-heart surgery,
237
858330
2143
他是心臟外科手術的先鋒,
14:20
and, tinkering away
in his garage behind his house,
238
860497
3833
我見到他時他正在他家後面的倉庫修理車,
14:24
had invented many of the devices
that are standard parts of those procedures.
239
864330
5000
他發明了許多裝置驅動的東西。
14:29
He's also a prodigious art collector,
beginning as an intern in Budapest
240
869330
5000
她那時還是一個實習生,
14:34
by collecting 16th- and 17th-century
Dutch art and Hungarian painting,
241
874330
4000
他收了16到17世紀的荷蘭藝術品和匈牙利的油畫,
14:38
and when he came to this country
moving on to Spanish colonial art,
242
878330
5000
他還到美國收集西班牙殖民時的藝術品,
14:43
Russian icons and finally Mayan ceramics.
243
883330
3000
俄國的硬幣,瑪雅的陶瓷。
14:46
He's the author of seven books,
six of them on Mayan ceramics.
244
886330
3000
他一共有7本書6本跟瑪雅陶瓷文化有關的,
14:49
It was he who broke the Mayan
codex, enabling scholars to relate
245
889330
4000
他打破了瑪雅人的法規,讓學者能夠
14:53
the pictographs on Mayan ceramics
to the hieroglyphs of the Mayan script.
246
893330
4000
將雅瑪陶瓷上的象形文及雅瑪人的手寫文關係在一起
14:57
On the occasion of my first
visit, we toured his house
247
897330
3000
當我第一次拜訪他家時
15:00
and we saw hundreds
of works of museum quality,
248
900330
3000
他帶我參觀上百件博物館等級的收藏品,
15:03
and then we paused in front of a closed
door and Dr. Robicsek said,
249
903330
5000
我們在參觀時他突然停在一扇門前驕傲的說
15:08
with obvious pride, "Now
for the piece De resistance."
250
908330
3000
讓我們來無價之寶。
15:11
And he opened the door
and we walked into a
251
911330
3000
我們打開門,走了近去
15:14
windowless 20-by-20-foot room
with shelves from floor to ceiling, and
252
914330
6000
看見了沒有窗戶20*20英呎的房間櫃子從地面上到天花板,
15:20
crammed on every shelf
his collection of Mayan ceramics.
253
920330
2000
櫃子裡集滿了瑪雅文化的陶瓷品。
15:22
Now, I know absolutely nothing
about Mayan ceramics,
254
922330
2477
當然我對瑪雅文化陶瓷一無所知,
15:24
but I wanted to be as ingratiating
as possible so I said,
255
924807
3000
我跟博士說我很樂意去了解,
15:27
"But Dr. Robicsek, this
is absolutely dazzling."
256
927807
3523
博士這真得太壯觀了,
15:31
"Yes," he said. "That
is what the Louvre said.
257
931330
3000
沒錯,聯羅浮宮的專家也這麼說。
15:34
They would not leave me alone
until I let them have a piece,
258
934330
4000
他們一直纏著我直到我送他們一件物品,
15:38
but it was not a good one." (Laughter)
259
938330
2000
但那不是一件好的陶瓷品
15:40
Well, it occurred to me
that I should invite Dr. Robicsek
260
940330
4000
我想我因該邀請Dr. Robicsek到
15:44
to lecture at Wofford
College on -- what else?
261
944330
3000
Wofford大學去做一個演講,有關...?
15:47
-- Leonardo da Vinci. And further,
I should invite him to meet
262
947330
4000
我因該把達芬奇介紹給你,
15:51
my oldest trustee, who had majored
in French history at Yale
263
951330
4000
他是我的老朋友,他在耶魯主修法國歷史
15:55
some 70-odd years before and,
at 89, still ruled the world's
264
955330
5000
70年到89年還是紡織廠
16:00
largest privately owned textile
empire with an iron hand.
265
960330
5000
的巨頭。
16:05
His name is Roger Milliken.
And Mr. Milliken agreed,
266
965330
4000
他的名子是 Roger Milliken和Milliken先生,
16:09
and Dr. Robicsek agreed.
And Dr. Robicsek visited
267
969330
3000
Dr. Robicsek同意見面了,
16:12
and delivered the lecture
and it was a dazzling success.
268
972330
3000
也同意了演講,那是一場精彩很成功的演講。
16:15
And afterwards we convened
at the President's House with Dr. Robicsek
269
975330
4000
之後我們在校長室見面
16:19
on one hand, Mr. Milliken on the other.
270
979330
1000
和Mr. Milliken和Dr. Robicsek
16:20
And it was only at that moment,
as we were sitting down to dinner,
271
980330
3143
我們一起坐下來吃飯時,
16:24
that I recognized the enormity
of the risk I had created,
272
984330
2715
我才突然發現這是多麼有風險的事情
因為我把世界兩大巨頭邀請一起吃飯,
16:27
because to bring these two titans,
these two masters of the universe
273
987069
3261
16:30
together -- it was like introducing Mothra
to Godzilla over the skyline of Tokyo.
274
990330
5000
舉例來說把Mothra 和 Godzilla 帶到東京來。
16:35
If they didn't like each other,
we could all get trampled to death.
275
995330
3143
如果他們互相不喜歡,我就無疑了,
16:38
But they did, they did like each other.
276
998473
2000
但他們沒有,他們互相喜歡
16:40
They got along famously
until the very end of the meal,
277
1000473
2857
他們一直相處得很好,直到用餐即將結束,
16:43
and then they got into a furious argument.
278
1003330
2000
他們爭論了起來,
16:45
And what they were arguing about was this:
279
1005330
2000
他們爭論的事情是:
16:47
whether the second Harry Potter movie
was as good as the first. (Laughter)
280
1007330
5000
第二集的哈利波特沒有比第一集的好看,
16:52
Mr. Milliken said it was not.
Dr. Robicsek disagreed.
281
1012330
5000
Mr. Milliken這樣覺得,但Mr. Milliken不覺得。
16:57
I was still trying to take
in the notion that these titans,
282
1017330
4000
我納悶得想,
17:01
these masters of the universe, in their spare
time watch Harry Potter movies,
283
1021330
3667
難道這兩位巨頭空閒時都在看哈利波特?
Mr. Milliken 的說詞站了上風
17:05
when Mr. Milliken thought
he would win the argument by saying,
284
1025021
3309
17:08
"You just think it's so good
because you didn't read the book."
285
1028330
3000
但你覺的第二部不錯是因為你沒有看過原作。
17:11
And Dr. Robicsek reeled back in his chair,
but quickly gathered his wits,
286
1031330
4000
Dr. Robicsek暈眩所以回到他的做位,但他很快的恢復他的智慧,
17:15
leaned forward and said, "Well,
that is true, but I'll bet you went
287
1035330
3191
他斜斜的向前傾說,我的確沒有看過,但我敢跟你打賭
17:18
to the movie with a grandchild." "Well,
yes, I did," conceded Mr. Milliken.
288
1038545
4785
你因該是跟你的孫子一起去看的,Mr. Milliken承認說他是跟孫子一起看的。
17:23
"Aha!" said Dr. Robicsek. "I went to the movie
all by myself." (Laughter) (Applause)
289
1043330
5000
哈! Dr. Robicsek說我都是一個人去看的。
17:28
And I realized, in this
moment of revelation,
290
1048330
5000
我突然我意識到這個啟示,
17:33
that what these two men were
revealing was the secret
291
1053330
4000
他們互相的接漏秘密
17:37
of their extraordinary success,
each in his own right.
292
1057330
3000
是使得成就的方法。
17:40
And it lay precisely
in that insatiable curiosity,
293
1060330
4000
以永不滿足的好奇心
17:44
that irrepressible desire to know,
no matter what the subject,
294
1064330
4000
無論如何,任何事務,
17:48
no matter what the cost,
295
1068330
2000
不論付出多少,
17:50
even at a time when the keepers
of the Doomsday Clock
296
1070330
3000
就算是世界末世的管理者
17:53
are willing to bet even money
that the human race won't be around
297
1073330
3096
也願意力一搏,但人們無法左右
17:56
to imagine anything in the year
2100, a scant 93 years from now.
298
1076450
4880
也無法想像2100的樣子。
18:01
"Live each day as if it
is your last," said Mahatma Gandhi.
299
1081330
4000
甘地說活在當下把每一天都當作最後一天
18:05
"Learn as if you'll live forever."
300
1085330
2000
學習你將會有永遠的活著
18:07
This is what I'm passionate about.
It is precisely this.
301
1087330
5000
這就是我得熱情所在。
18:12
It is this inextinguishable, undaunted
appetite for learning and experience,
302
1092330
9000
一種知識不畏畏懼學習和經驗,
18:21
no matter how risible,
no matter how esoteric,
303
1101330
2191
不管多滑稽,不管多難理解,
18:23
no matter how seditious it might seem.
304
1103545
2785
不管看起來有多煽動性
18:26
This defines the imagined futures
of our fellow Hungarians --
305
1106330
6000
這決定了匈牙利想像中的未來,
18:32
Robicsek, Teszler and Bartok
-- as it does my own.
306
1112330
5000
Robicsek 和 Teszler 和 Bartok 和我都是這樣的。
18:37
As it does, I suspect,
that of everybody here.
307
1117330
4000
我想在做的各位因該也是這樣。
18:41
To which I need only add, "Ez
a mi munkank; es nem is keves."
308
1121330
6000
我想說"Ez a mi munkank; es nem is keves."
18:47
This is our task; we know it will be hard.
309
1127330
5000
我們都知道這個任務很難達成。
18:52
"Ez a mi munkank; es nem is keves.
Jó napot, pacák!" (Applause)
310
1132330
6000
"Ez a mi munkank; es nem is keves." Yo napot, pacak!
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。