請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Helen Chang
00:07
A shabby man named Estragon,
0
7064
2030
一名邋遢的男子愛斯特拉岡
00:09
sits near a tree at dusk and struggles to remove his boot.
1
9094
3830
在黃昏時坐在一棵樹邊,
掙扎著想要脫掉他的靴子。
00:12
He’s soon joined by his friend Vladimir,
2
12924
1880
他的朋友弗拉季米爾很快來到,
00:14
who reminds his anxious companion that
3
14804
2300
提醒他這位焦慮的夥伴,
00:17
they must wait here for someone called Godot.
4
17104
3460
他們必須要在這裡等
一個叫做果陀的人,
00:20
So begins a vexing cycle in which the two debate
5
20564
3400
從此這兩個人便開始了
不斷辯論的惱人循環,
00:23
when Godot will come, why they’re waiting,
6
23964
2520
辯論果陀何時會來、為什麼要等,
00:26
and whether they’re even at the right tree.
7
26484
3310
以及會不會根本不是
要在這棵樹旁等。
00:29
From here, Waiting for Godot only gets stranger -
8
29794
3200
從這裡開始,《等待果陀》
就變得越來越奇怪——
00:32
but it’s considered a play that changed
9
32994
2510
但它被認為是改變了
00:35
the face of modern drama.
10
35504
2130
現代戲劇面貌的劇本。
00:37
Written by Samuel Beckett between 1949 and 1955,
11
37634
4329
它是由薩繆爾貝克特
在 1949 年到 1955 年間所寫。
00:41
it offers a simple but stirring question -
12
41963
3660
它提出了一個簡單
但卻激動人心的問題——
00:45
what should the characters do?
13
45623
4250
這些角色該做什麼?
00:49
Estragon: Don’t let's do anything. It's safer.
14
49873
3090
愛斯特拉岡:咱們什麼
都別做。這樣比較安全。
00:52
Vladimir: Let’s wait and see what he says.
15
52963
3700
弗拉季米爾:
咱們等著看他會說什麼。
00:56
Estragon: Who?
16
56663
1330
愛斯特拉岡:誰?
00:57
Vladimir: Godot.
17
57993
1670
弗拉季米爾:果陀。
00:59
Estragon: Good idea.
18
59663
2030
愛斯特拉岡:好主意。
01:01
Such cryptic dialogue and circular reasoning are
19
61693
2530
這種難解的對話和循環的推論
01:04
key features of the Theatre of the Absurd,
20
64223
2940
正是「荒誕派戲劇」的關鍵特色,
01:07
a movement which emerged after the Second World War
21
67163
3250
荒誕派戲劇是二次大戰後
出現的一種文學運動,
01:10
and found artists struggling
22
70413
1850
那些藝術家很難
01:12
to find meaning in devastation.
23
72263
2920
在蹂躪與破壞中找到意義。
01:15
The absurdists deconstructed plot, character and language
24
75183
4160
荒謬主義者解析劇情、角色和言詞,
01:19
to question their meaning and share
25
79343
2510
質疑它們的意義,
01:21
their profound uncertainty on stage.
26
81853
3780
並在舞台上分享他們的疑惑。
01:25
While this may sound grim,
27
85633
1980
雖然聽起來冷酷,
01:27
the absurd blends its hopelessness with humor.
28
87613
3180
荒謬的是把絕望與幽默摻雜在一起。
01:30
This is reflected in Beckett’s unique approach
29
90793
2580
貝克特在《等待果陀》中使用的
01:33
to genre in Waiting for Godot,
30
93373
2120
獨特體裁方法就反應出了這一點,
01:35
which he branded “a tragicomedy in two acts."
31
95493
4140
他把該作稱為「兩幕的悲喜劇」。
01:39
Tragically, the characters are locked in an
32
99633
2450
悲劇的部分,角色
被鎖在存在難題當中:
01:42
existential conundrum: they wait in vain
33
102083
3120
他們在白等一個未知的人物
來給他們目的感,
01:45
for an unknown figure to give them a sense of purpose,
34
105203
2760
01:47
but their only sense of purpose
35
107963
1900
但他們唯一的目的感
就來自於「等」這個行為。
01:49
comes from the act of waiting,
36
109863
2720
01:52
While they wait, they sink into boredom,
37
112583
2680
當他們在等的時候,
他們陷入無聊厭倦中,
01:55
express religious dread and contemplate suicide.
38
115263
4990
表達出宗教的懼怕
並考慮要自殺。
02:00
But comically, there is a jagged humor to their predicament,
39
120253
3430
但喜劇的部分,他們的
尷尬處境有種搞砸式的幽默,
02:03
which comes across in their language and movements.
40
123683
2830
出現在他們的言詞和動作當中。
02:06
Their interactions are filled with bizarre wordplay,
41
126513
3220
他們的互動中充滿了怪異的
巧妙應對、重覆性,以及雙關語,
02:09
repetition and double entendres,
42
129733
1880
02:11
as well as physical clowning, singing and dancing,
43
131613
3110
還有實體展現出來的搞笑、
唱歌,以及跳舞,
02:14
and frantically swapping their hats.
44
134725
2600
他們還瘋狂地交換帽子。
02:17
It’s often unclear whether the audience is supposed to
45
137325
2630
通常,不太清楚觀眾
應該要笑還是哭——
02:19
laugh or cry - or whether Beckett saw
46
139955
2880
或者貝克特是否
有在兩者間看到任何差別。
02:22
any difference between the two.
47
142835
3020
02:25
Born in Dublin, Beckett studied English,
48
145855
2060
貝克特生於都柏林,他學了英文、
02:27
French and Italian before moving to Paris,
49
147915
2980
法文和義大利文之後才搬去巴黎。
02:30
where he spent most of his life writing theatre,
50
150895
2710
在巴黎時,他大部分的時間都在寫
02:33
poetry and prose.
51
153605
2100
劇本、詩作,和散文。
02:35
While Beckett had a lifelong love of language,
52
155705
2870
雖然語言是貝克特
一生不變的熱愛,
02:38
he also made space for silence by incorporating gaps,
53
158575
4000
他還是把間隙、暫停、和空白時刻
02:42
pauses and moments of emptiness into his work.
54
162575
4000
整合到他的作品中,
為沉默留下空間。
02:46
This was a key feature of his trademark
55
166575
3690
這是他招牌的不平均步調
02:50
uneven tempo and black humor,
56
170265
2890
及黑色幽默的關鍵特色之一,
02:53
which became popular throughout the Theatre of the Absurd.
57
173155
3250
後來在荒誕派戲劇中廣受歡迎。
02:56
He also cultivated a mysterious persona,
58
176405
2480
他還培養了神秘的人格,
02:58
and refused to confirm or deny any speculations
59
178885
3350
拒絕證實或否認
對他作品意義的任何猜測。
03:02
about the meaning of his work.
60
182235
2350
03:04
This kept audiences guessing,
61
184585
1590
讓觀眾一直猜測,
03:06
increasing their fascination with his surreal worlds
62
186175
3220
讓觀眾更對他的超現實世界
03:09
and enigmatic characters.
63
189395
3032
以及謎樣角色著迷。
03:12
The lack of any clear meaning makes Godot
64
192427
2860
因為缺乏清楚的意義,
讓果陀一直被開放詮釋著。
03:15
endlessly open to interpretation.
65
195287
2260
03:17
Critics have offered countless readings of the play,
66
197547
3220
評論家對該劇提出過無數的看法,
03:20
resulting in a cycle of ambiguity and speculation
67
200767
3620
造成了模糊和臆測的循環迴圈,
03:24
that mirrors the plot of the drama itself.
68
204387
3240
反映出了這齣劇本身的情節。
03:27
It's been read as an allegory of the Cold War,
69
207627
3100
它曾被解讀成在諷喻冷戰、
03:30
the French Resistance,
70
210727
2490
法國抵抗運動,
03:33
and Britain’s colonization of Ireland.
71
213217
3010
以及英國殖民愛爾蘭。
03:36
The dynamic of the two protagonists has
72
216227
2090
兩位主角的活力,
03:38
also sparked intense debate.
73
218317
2150
也激起了激烈的辯論。
03:40
They’ve been read as survivors of the apocalypse,
74
220467
2840
他們曾被解讀為
世界末日的倖存者、
03:43
an aging couple, two impotent friends,
75
223307
2510
一對變老的伙伴、
兩位無能的朋友,
03:45
and even as personifications of Freud’s ego and id.
76
225817
5720
甚至佛洛依德的
小我與本我的擬人化呈現。
03:51
Famously, Beckett said the only thing he could
77
231537
2170
貝克特的名言是
他只能確定一件事,
03:53
be sure of was that Vladimir and Estragon
78
233707
3000
就是愛斯特拉岡和弗拉季米爾
「戴著圓頂硬禮帽」。
03:56
were "wearing bowler hats."
79
236707
2960
03:59
Like the critical speculation and maddening plot,
80
239667
2900
就如同評論的臆測
和讓人抓狂的情節,
04:02
their language often goes in circles as the two
81
242567
2660
當這兩個人爭吵和戲弄時,
他們的對話通常都會不斷繞圈,
04:05
bicker and banter, lose their train of thought,
82
245235
3170
打斷思路,接著又從
斷掉的地方接下去:
04:08
and pick up right where they left off:
83
248405
2880
04:11
Vladimir: We could start all over again perhaps
84
251285
3050
弗拉季米爾:
也許我們可以從頭來過。
04:14
Estragon: That should be easy
85
254335
2140
愛斯特拉岡:那應該很容易。
04:16
Vladimir: It’s the start that’s difficult
86
256475
2920
弗拉季米爾:開頭是最困難的。
04:19
Estragon: You can start from anything
87
259395
2420
愛斯特拉岡:
你能從任何事物開始。
04:21
Vladimir: Yes, but you have to decide.
88
261815
2470
弗拉季米爾:
是的,但你得要決定。
04:24
Beckett reminds us that just like our daily lives,
89
264285
3890
貝克特提醒我們,
舞台上的世界就如同
04:28
the world onstage doesn’t always make sense.
90
268175
3070
我們的日常生活,不見得都合理。
04:31
It can explore both reality and illusion,
91
271245
3680
它能夠探究現實以及幻像,
04:34
the familiar and the strange.
92
274925
2100
熟悉的事物以及陌生的事物。
04:37
And although a tidy narrative still appeals,
93
277025
3530
雖然井然有序的敘述
仍然很有吸引力,
04:40
the best theatre keeps us thinking – and waiting.
94
280555
5020
但最好的戲劇能讓我們不斷思考
及等待。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。