Why should you read "Waiting For Godot"? - Iseult Gillespie

1,087,200 views ・ 2018-10-15

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Soyun Cho 검토: Yunjung Nam
00:07
A shabby man named Estragon,
0
7064
2030
에스트라공이라는 초라한 남자가
00:09
sits near a tree at dusk and struggles to remove his boot.
1
9094
3830
저물녘, 나무 옆에 앉아 부츠를 벗으려 애쓰고 있습니다.
00:12
He’s soon joined by his friend Vladimir,
2
12924
1880
곧 친구 블라디미르가 옵니다.
00:14
who reminds his anxious companion that
3
14804
2300
블라디미르는 불안해하는 친구에게
00:17
they must wait here for someone called Godot.
4
17104
3460
이곳에서 고도라는 사람을 함께 기다려야 한다고 말합니다.
00:20
So begins a vexing cycle in which the two debate
5
20564
3400
이제 성가신 두 가지의 의문이 되풀이되기 시작합니다.
00:23
when Godot will come, why they’re waiting,
6
23964
2520
고도가 언제 오고, 그를 왜 기다리는지와
00:26
and whether they’re even at the right tree.
7
26484
3310
애초에 이 나무에서 기다리는 게 맞는지에 관한 의문이죠.
00:29
From here, Waiting for Godot only gets stranger -
8
29794
3200
여기서부터 '고도를 기다리며'는 점점 더 난해해지기 시작합니다.
00:32
but it’s considered a play that changed
9
32994
2510
하지만 이 작품은 현대극의 흐름을 변화시킨
00:35
the face of modern drama.
10
35504
2130
의미 있는 희곡으로 평가받습니다.
00:37
Written by Samuel Beckett between 1949 and 1955,
11
37634
4329
1949년과 1955년 사이에 사무엘 베케트가 쓴 이 작품은
00:41
it offers a simple but stirring question -
12
41963
3660
간단하지만 마음을 뒤흔드는 질문을 하나 던집니다.
00:45
what should the characters do?
13
45623
4250
등장인물이 어떤 행동을 해야 하나요?
00:49
Estragon: Don’t let's do anything. It's safer.
14
49873
3090
에스트라공: 아무것도 하지 말자. 그게 더 안전해.
00:52
Vladimir: Let’s wait and see what he says.
15
52963
3700
블라디미르: 그가 무슨 말을 할지 기다려 보자.
00:56
Estragon: Who?
16
56663
1330
에스트라공: 누구?
00:57
Vladimir: Godot.
17
57993
1670
블라디미르: 고도.
00:59
Estragon: Good idea.
18
59663
2030
에스트라공: 좋은 생각이야.
01:01
Such cryptic dialogue and circular reasoning are
19
61693
2530
이런 수수께끼같은 대화와 순환적 추론은
01:04
key features of the Theatre of the Absurd,
20
64223
2940
부조리극의 주요 특징입니다.
01:07
a movement which emerged after the Second World War
21
67163
3250
제2차 세계 대전 이후 등장하여
01:10
and found artists struggling
22
70413
1850
예술가들이 대대적인 파괴로부터
01:12
to find meaning in devastation.
23
72263
2920
의미를 찾는 분투를 했던 운동입니다.
01:15
The absurdists deconstructed plot, character and language
24
75183
4160
부조리주의자는 작품의 구성과 등장인물, 그리고 언어를 해체 했습니다.
01:19
to question their meaning and share
25
79343
2510
이것들의 의미에 의문을 제기하며
01:21
their profound uncertainty on stage.
26
81853
3780
그 엄청난 불확실성을 무대에서 전달하려는 목적이었죠.
01:25
While this may sound grim,
27
85633
1980
어둡게만 느껴지는 접근법이지만,
01:27
the absurd blends its hopelessness with humor.
28
87613
3180
이 부조리극은 절망감에 유머를 더했습니다.
01:30
This is reflected in Beckett’s unique approach
29
90793
2580
베케트는 이러한 독특한 접근법을
01:33
to genre in Waiting for Godot,
30
93373
2120
'고도를 기다리며'에 반영했습니다.
01:35
which he branded “a tragicomedy in two acts."
31
95493
4140
그는 스스로 이 작품을 "두 막의 희비극"으로 규정했습니다.
01:39
Tragically, the characters are locked in an
32
99633
2450
비극적 면은 인간의 존재에 대한 난제에 등장인물들이 갇혀 있다는 것입니다.
01:42
existential conundrum: they wait in vain
33
102083
3120
그들은 미지의 인물이 목적 의식을 줄 때까지 헛되이 기다리고 있죠.
01:45
for an unknown figure to give them a sense of purpose,
34
105203
2760
01:47
but their only sense of purpose
35
107963
1900
하지만 이들의 유일한 목적 의식은
01:49
comes from the act of waiting,
36
109863
2720
기다림의 행위에서 나옵니다.
01:52
While they wait, they sink into boredom,
37
112583
2680
두 주인공은 기다리면서 지루함에 빠져가고
01:55
express religious dread and contemplate suicide.
38
115263
4990
종교적인 공포를 표현하고 자살을 생각합니다.
02:00
But comically, there is a jagged humor to their predicament,
39
120253
3430
하지만 희극적으로, 그들의 곤경에는 들쭉날쭉한 유머가 있습니다.
02:03
which comes across in their language and movements.
40
123683
2830
말과 행동으로 나타나죠.
02:06
Their interactions are filled with bizarre wordplay,
41
126513
3220
그들의 상호작용은 기이한 말장난,
02:09
repetition and double entendres,
42
129733
1880
반복과 중의적 표현뿐 아니라
02:11
as well as physical clowning, singing and dancing,
43
131613
3110
몸으로 하는 우스갯짓, 노래와 춤
02:14
and frantically swapping their hats.
44
134725
2600
그리고 미친듯이 모자를 바꿔쓰는 행위가 주가 됩니다.
02:17
It’s often unclear whether the audience is supposed to
45
137325
2630
관객을 웃기려는 건지 울리려는 건지 명확하지 않고
02:19
laugh or cry - or whether Beckett saw
46
139955
2880
작가의 눈에는 희극과 비극에 차이가 없었는지도 불명확하죠.
02:22
any difference between the two.
47
142835
3020
02:25
Born in Dublin, Beckett studied English,
48
145855
2060
더블린에서 태어난 베케트는 영어, 프랑스어, 이탈리아어를 배웠고
02:27
French and Italian before moving to Paris,
49
147915
2980
그 후 파리로 이사했습니다.
02:30
where he spent most of his life writing theatre,
50
150895
2710
그의 인생 대부분을 파리에 살며
02:33
poetry and prose.
51
153605
2100
극, 시, 산문을 썼습니다.
02:35
While Beckett had a lifelong love of language,
52
155705
2870
평생 언어를 사랑했고,
02:38
he also made space for silence by incorporating gaps,
53
158575
4000
그는 자신의 작품에 공백, 정지, 여백을 삽입하는 방법으로
02:42
pauses and moments of emptiness into his work.
54
162575
4000
무음의 공간을 만들었습니다.
02:46
This was a key feature of his trademark
55
166575
3690
그의 트레이드 마크인 엇박자와 블랙유머가 가진 주요 특징이죠.
02:50
uneven tempo and black humor,
56
170265
2890
02:53
which became popular throughout the Theatre of the Absurd.
57
173155
3250
이 방식은 이후 많은 부조리극에서 유행했습니다.
02:56
He also cultivated a mysterious persona,
58
176405
2480
그는 또한 비밀스러운 페르소나를 내세워
02:58
and refused to confirm or deny any speculations
59
178885
3350
작품의 의미에 관한 어떠한 추측도
03:02
about the meaning of his work.
60
182235
2350
인정하거나 부정하지 않았습니다.
03:04
This kept audiences guessing,
61
184585
1590
대신 관객이 추측하도록 하면서
03:06
increasing their fascination with his surreal worlds
62
186175
3220
초현실적 세계와 수수께끼 같은 등장인물에
03:09
and enigmatic characters.
63
189395
3032
몰입할 수 있도록 했습니다.
03:12
The lack of any clear meaning makes Godot
64
192427
2860
명백한 의미가 전무하다는 점이
극의 다양한 해석을 가능하게 했습니다.
03:15
endlessly open to interpretation.
65
195287
2260
03:17
Critics have offered countless readings of the play,
66
197547
3220
비평가들은 연극의 의미에 대해 수많은 해석을 내놓았지만
03:20
resulting in a cycle of ambiguity and speculation
67
200767
3620
모호함과 사색의 반복일 뿐이었습니다.
03:24
that mirrors the plot of the drama itself.
68
204387
3240
희곡의 구성 자체를 그대로 보여주고 있었죠.
03:27
It's been read as an allegory of the Cold War,
69
207627
3100
이 희곡은 냉전에 대한 풍자,
03:30
the French Resistance,
70
210727
2490
프랑스 레지스탕스와
03:33
and Britain’s colonization of Ireland.
71
213217
3010
영국의 아일랜드 식민지화에 대한 풍자로 해석되어 왔습니다.
03:36
The dynamic of the two protagonists has
72
216227
2090
두 주인공의 역동성도
03:38
also sparked intense debate.
73
218317
2150
활발한 토론을 불러일으켰습니다.
03:40
They’ve been read as survivors of the apocalypse,
74
220467
2840
종말 이후의 생존자들이나,
03:43
an aging couple, two impotent friends,
75
223307
2510
늙어가는 부부, 두 명의 무력한 친구.
03:45
and even as personifications of Freud’s ego and id.
76
225817
5720
프로이트가 주장한 자아와 무의식을 의인화한 것으로도 해석되었죠.
03:51
Famously, Beckett said the only thing he could
77
231537
2170
베케트가 딱 하나 분명한 사실을 밝힌 유명한 일화가 있는데요.
03:53
be sure of was that Vladimir and Estragon
78
233707
3000
그것은 블라디미르와 에스타르곤이
03:56
were "wearing bowler hats."
79
236707
2960
중산모를 쓰고 있다고 말한 것입니다.
03:59
Like the critical speculation and maddening plot,
80
239667
2900
비판적인 사색과 난해한 구성의 반복은
04:02
their language often goes in circles as the two
81
242567
2660
극의 대사에도 드러납니다.
04:05
bicker and banter, lose their train of thought,
82
245235
3170
두 명의 주인공은 말싸움을 하고 빈정대며, 생각의 흐름은 끊기고
04:08
and pick up right where they left off:
83
248405
2880
중단했던 얘기를 다시 시작합니다.
04:11
Vladimir: We could start all over again perhaps
84
251285
3050
블라디미르: 어쩌면 처음부터 다시 시작하면 되겠다.
04:14
Estragon: That should be easy
85
254335
2140
에스트라공: 그건 어렵지 않지.
04:16
Vladimir: It’s the start that’s difficult
86
256475
2920
블라디미르: 처음 시작이 어려워.
04:19
Estragon: You can start from anything
87
259395
2420
에스트라공: 무슨 말이든 먼저 시작하면 되지.
04:21
Vladimir: Yes, but you have to decide.
88
261815
2470
블라디미르: 그래, 네가 먼저 정해.
04:24
Beckett reminds us that just like our daily lives,
89
264285
3890
베케트는 우리의 일상과 마찬가지로
04:28
the world onstage doesn’t always make sense.
90
268175
3070
무대 위의 세상이 항상 앞뒤가 맞는 건 아니란 걸 알려줍니다.
04:31
It can explore both reality and illusion,
91
271245
3680
극을 통해 실제와 환상, 익숙한 것과 낯선 것을
04:34
the familiar and the strange.
92
274925
2100
모두 탐험할 수 있습니다.
04:37
And although a tidy narrative still appeals,
93
277025
3530
잘 다듬어진 이야기도 매력적이지만
04:40
the best theatre keeps us thinking – and waiting.
94
280555
5020
최고의 희곡은 우리를 계속 생각하고 기다리게 합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7