Why should you read "Waiting For Godot"? - Iseult Gillespie

1,031,202 views

2018-10-15 ・ TED-Ed


New videos

Why should you read "Waiting For Godot"? - Iseult Gillespie

1,031,202 views ・ 2018-10-15

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Moe Shoji 校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
A shabby man named Estragon,
0
7064
2030
エストラゴンという くたびれた男が
00:09
sits near a tree at dusk and struggles to remove his boot.
1
9094
3830
夕暮れ時に ある木の前に腰かけて ブーツを脱ごうと もがいています
00:12
He’s soon joined by his friend Vladimir,
2
12924
1880
すると 友人の ウラジミールがやって来て
00:14
who reminds his anxious companion that
3
14804
2300
もがいている友人に 思い出させます
00:17
they must wait here for someone called Godot.
4
17104
3460
ここで「ゴドー」という人を 待たねばならないのだと
00:20
So begins a vexing cycle in which the two debate
5
20564
3400
そうして 2人は長々と 議論を始めます
00:23
when Godot will come, why they’re waiting,
6
23964
2520
いつゴドーが来るのか? なぜその人を待つのか?
00:26
and whether they’re even at the right tree.
7
26484
3310
果たして この木の前で 場所は合っているのだろうか?
00:29
From here, Waiting for Godot only gets stranger -
8
29794
3200
この後『ゴドーを待ちながら』は もっと奇妙になっていきます
00:32
but it’s considered a play that changed
9
32994
2510
しかし この作品は近代演劇のあり方を 変えたとされているのです
00:35
the face of modern drama.
10
35504
2130
しかし この作品は近代演劇のあり方を 変えたとされているのです
00:37
Written by Samuel Beckett between 1949 and 1955,
11
37634
4329
サミュエル・ベケットによって 1949年~1955年に書かれた本作は
00:41
it offers a simple but stirring question -
12
41963
3660
シンプルでありながら 心をざわつかせるような問いを提起します
00:45
what should the characters do?
13
45623
4250
登場人物は 何をすべきなのだろうか?と
00:49
Estragon: Don’t let's do anything. It's safer.
14
49873
3090
(エストラゴン)何もしないでおこう そのほうが安全だ
00:52
Vladimir: Let’s wait and see what he says.
15
52963
3700
(ウラジミール) 何て言うか様子を見よう
00:56
Estragon: Who?
16
56663
1330
(エストラゴン)誰が?
00:57
Vladimir: Godot.
17
57993
1670
(ウラジミール)ゴドーだよ
00:59
Estragon: Good idea.
18
59663
2030
(エストラゴン)そりゃいい
01:01
Such cryptic dialogue and circular reasoning are
19
61693
2530
このような謎めいた対話と 堂々巡りの議論は
01:04
key features of the Theatre of the Absurd,
20
64223
2940
不条理演劇の特徴です
01:07
a movement which emerged after the Second World War
21
67163
3250
これは第二次世界大戦後に おこった運動で
01:10
and found artists struggling
22
70413
1850
芸術家たちは 荒廃のうちに
01:12
to find meaning in devastation.
23
72263
2920
意味を見いだすことに 苦悩していました
01:15
The absurdists deconstructed plot, character and language
24
75183
4160
不条理演劇の作家たちは 筋書き、登場人物、台詞を脱構築して
01:19
to question their meaning and share
25
79343
2510
それらの意味を問い直し
01:21
their profound uncertainty on stage.
26
81853
3780
舞台上での深遠なまでの 不確かさを共有したのです
01:25
While this may sound grim,
27
85633
1980
と言うと 恐ろしいように思えますが
01:27
the absurd blends its hopelessness with humor.
28
87613
3180
不条理は 救いのなさに ユーモアをしのばせます
01:30
This is reflected in Beckett’s unique approach
29
90793
2580
このことはベケットが 独特にも 副題として
01:33
to genre in Waiting for Godot,
30
93373
2120
『ゴドーを待ちながら』を
01:35
which he branded “a tragicomedy in two acts."
31
95493
4140
「二幕からなる喜悲劇」と 称したことに表れています
01:39
Tragically, the characters are locked in an
32
99633
2450
悲劇的には 登場人物たちは
01:42
existential conundrum: they wait in vain
33
102083
3120
存在論的な難問に 囚われています
01:45
for an unknown figure to give them a sense of purpose,
34
105203
2760
目的を与えてくれる見知らぬ人物を 無為に待ち続けるものの
01:47
but their only sense of purpose
35
107963
1900
待っている行為にしか
01:49
comes from the act of waiting,
36
109863
2720
目的を見いだせません
01:52
While they wait, they sink into boredom,
37
112583
2680
待ちながら 退屈に沈み込み
01:55
express religious dread and contemplate suicide.
38
115263
4990
宗教的な不安を口にし 自殺をも考えます
02:00
But comically, there is a jagged humor to their predicament,
39
120253
3430
でも喜劇的には 2人の苦境には 粗削りのユーモアがあり
02:03
which comes across in their language and movements.
40
123683
2830
台詞や動きに表れています
02:06
Their interactions are filled with bizarre wordplay,
41
126513
3220
2人のやり取りは 奇妙な言葉遊びに満ちていて
02:09
repetition and double entendres,
42
129733
1880
反復や二重の意味が使われており
02:11
as well as physical clowning, singing and dancing,
43
131613
3110
おどけた動きもあり 歌ったり 踊ったり
02:14
and frantically swapping their hats.
44
134725
2600
必死に帽子を 交換し合ったりします
02:17
It’s often unclear whether the audience is supposed to
45
137325
2630
観客が笑うところなのか 泣くところなのか
02:19
laugh or cry - or whether Beckett saw
46
139955
2880
曖昧なことが多くあり 果たして ベケットが
02:22
any difference between the two.
47
142835
3020
その両者を区別していたのかも 分かりません
02:25
Born in Dublin, Beckett studied English,
48
145855
2060
ダブリン生まれのベケットは 英語やフランス語
02:27
French and Italian before moving to Paris,
49
147915
2980
イタリア語を学んでから パリへ移り住み
02:30
where he spent most of his life writing theatre,
50
150895
2710
その後は 人生のほとんどを パリで 戯曲や詩
02:33
poetry and prose.
51
153605
2100
散文を書いて過ごしました
02:35
While Beckett had a lifelong love of language,
52
155705
2870
ベケットは生涯を通じて 言葉をこよなく愛しましたが
02:38
he also made space for silence by incorporating gaps,
53
158575
4000
隙間や間合い 空虚な瞬間を組み込んで
02:42
pauses and moments of emptiness into his work.
54
162575
4000
作品の中に 静寂を取り入れました
02:46
This was a key feature of his trademark
55
166575
3690
これは ベケット作品の 重要な特徴で
02:50
uneven tempo and black humor,
56
170265
2890
不規則なテンポや ブラックユーモアは
02:53
which became popular throughout the Theatre of the Absurd.
57
173155
3250
不条理演劇によって 人気を博していきました
02:56
He also cultivated a mysterious persona,
58
176405
2480
ベケットは 神秘的な作者像を貫き
02:58
and refused to confirm or deny any speculations
59
178885
3350
作品の意味について なされる推測を
03:02
about the meaning of his work.
60
182235
2350
肯定も否定もしませんでした
03:04
This kept audiences guessing,
61
184585
1590
それゆえ 観客は推測を続け
03:06
increasing their fascination with his surreal worlds
62
186175
3220
ベケットのシュールな世界観と 謎めいた登場人物に
03:09
and enigmatic characters.
63
189395
3032
ますます惹かれていくのです
03:12
The lack of any clear meaning makes Godot
64
192427
2860
はっきりとした意味が 与えられていないために
03:15
endlessly open to interpretation.
65
195287
2260
『ゴドー』には無限の 解釈の余地があります
03:17
Critics have offered countless readings of the play,
66
197547
3220
批評家らは 数え切れないほど 様々な解釈を与え
03:20
resulting in a cycle of ambiguity and speculation
67
200767
3620
まるで戯曲の筋書きを なぞるかのように
03:24
that mirrors the plot of the drama itself.
68
204387
3240
曖昧さと憶測を 繰り返してきました
03:27
It's been read as an allegory of the Cold War,
69
207627
3100
冷戦やフランスの抵抗運動 あるいは
03:30
the French Resistance,
70
210727
2490
イギリスによる アイルランド植民化を
03:33
and Britain’s colonization of Ireland.
71
213217
3010
寓話的に描いたものだと されたこともあります
03:36
The dynamic of the two protagonists has
72
216227
2090
2人の登場人物の力関係もまた
03:38
also sparked intense debate.
73
218317
2150
激しい議論を 巻き起こしてきました
03:40
They’ve been read as survivors of the apocalypse,
74
220467
2840
世界の終わりを生き延びた者だとか
03:43
an aging couple, two impotent friends,
75
223307
2510
年老いた夫婦や 生殖能力のない友人同士だとか
03:45
and even as personifications of Freud’s ego and id.
76
225817
5720
フロイトの自我とイドの 擬人化だとも解釈されました
03:51
Famously, Beckett said the only thing he could
77
231537
2170
よく知られているのは ベケットが ただひとつ
03:53
be sure of was that Vladimir and Estragon
78
233707
3000
ウラジーミルとエストラゴンについて 確かなこととして
03:56
were "wearing bowler hats."
79
236707
2960
「山高帽をかぶっている」と 語ったことです
03:59
Like the critical speculation and maddening plot,
80
239667
2900
批評家の憶測や 奇妙さを増す筋書きのように
04:02
their language often goes in circles as the two
81
242567
2660
2人のやり取りは 度々 堂々巡りに陥ります
04:05
bicker and banter, lose their train of thought,
82
245235
3170
口げんかしたり ふざけたり 考えの脈絡を失ったり
04:08
and pick up right where they left off:
83
248405
2880
話の続きを始めたりするのです
04:11
Vladimir: We could start all over again perhaps
84
251285
3050
(ウラジミール) 最初から始めようか
04:14
Estragon: That should be easy
85
254335
2140
(エストラゴン)それなら簡単だ
04:16
Vladimir: It’s the start that’s difficult
86
256475
2920
(ウラジミール) 難しいのは最初なんだよ
04:19
Estragon: You can start from anything
87
259395
2420
(エストラゴン) 何から始めてもいいだろう
04:21
Vladimir: Yes, but you have to decide.
88
261815
2470
(ウラジミール)ああ でも決めなきゃならない
04:24
Beckett reminds us that just like our daily lives,
89
264285
3890
ベケットは 日常生活と同様に
04:28
the world onstage doesn’t always make sense.
90
268175
3070
舞台上の世界も 必ずしも 意味が通らないと教えてくれます
04:31
It can explore both reality and illusion,
91
271245
3680
現実と幻想や 見慣れたものと見慣れないものを
04:34
the familiar and the strange.
92
274925
2100
探ったっていいのです
04:37
And although a tidy narrative still appeals,
93
277025
3530
よくできたお話は 確かに魅力的ですが
04:40
the best theatre keeps us thinking – and waiting.
94
280555
5020
素晴らしい演劇というものは 観る者を考えさせ 待たせるものなのです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7