请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Meng Ren
校对人员: Jiasi Hao
00:06
This chimpanzee stumbles
across a windfall of overripe plums.
0
6794
5324
这只黑猩猩偶然发现了
一堆熟透了的李子。
00:12
Many of them have split open,
1
12118
1963
好多已经烂熟得咧开了口子,
飘出醉人的水果香气。
00:14
drawing him
to their intoxicating fruity odor.
2
14081
3520
00:17
He gorges himself
3
17601
1431
它不由得狼吞虎咽起来,
然后一些……奇怪的感觉产生了。
00:19
and begins to experience some…
strange effects.
4
19032
4010
00:23
This unwitting ape
has stumbled on a process
5
23042
2990
这只不知情的黑猩猩
碰巧经历了一种作用过程,
00:26
that humans will eventually harness
6
26032
2147
这一过程后来被人类
所运用于制造啤酒、
00:28
to create
beer, wine, and other alcoholic drinks.
7
28179
5013
红酒和其他酒精饮料。
00:33
The sugars in overripe fruit
attract microscopic organisms
8
33192
4246
熟透的水果里的糖分
吸引来一些名为酵母的微生物。
00:37
known as yeasts.
9
37438
1440
00:38
As the yeasts feed on the fruit sugars
they produce a compound called ethanol—
10
38878
4903
当酵母进食果糖后,
便产出一种名为乙醇的化合物,
00:43
the type of alcohol
in alcoholic beverages.
11
43781
3010
即酒精饮料里的酒精。
00:46
This process is called fermentation.
12
46791
2975
这个过程被称为发酵。
00:49
Nobody knows exactly when
13
49766
2095
我们不知道人类第一次
制作发酵饮料的确切时间。
00:51
humans began
to create fermented beverages.
14
51861
2750
00:54
The earliest known evidence
comes from 7,000 BCE in China,
15
54611
4961
已有的证据显示
最早可追溯到公元前 7000 年的中国,
00:59
where residue in clay pots
16
59572
2110
出土陶罐中的残留物表明
01:01
has revealed that people
were making an alcoholic beverage
17
61682
3193
那时人们已经开始利用经过发酵的
稻米、粟米、葡萄和蜂蜜
01:04
from fermented rice, millet,
grapes, and honey.
18
64875
4436
制作酒精饮料了。
01:09
Within a few thousand years,
19
69311
1800
在几千年间,
01:11
cultures all over the world
were fermenting their own drinks.
20
71111
4330
世界上各个文明利用发酵,
制造着属于自己的饮品。
01:15
Ancient Mesopotamians and Egyptians
made beer throughout the year
21
75441
4222
古代美索不达米亚和埃及地区
一年到头都在
利用储存的谷物酿造啤酒。
01:19
from stored cereal grains.
22
79663
2256
01:21
This beer
was available to all social classes,
23
81919
2918
这种啤酒向社会各个阶层开放,
01:24
and workers
even received it in their daily rations.
24
84837
3395
甚至每日向工人们定量发放。
01:28
They also made wine,
25
88232
1690
他们还制作红酒,
01:29
but because the climate
wasn’t ideal for growing grapes,
26
89922
2960
但由于当地气候不适宜种植葡萄,
01:32
it was a rare and expensive delicacy.
27
92882
3330
那是一种稀有而昂贵的佳酿。
01:36
By contrast, in Greece and Rome,
where grapes grew more easily,
28
96212
3950
相反,希腊和罗马的环境
适合葡萄生长,
01:40
wine was as readily available
as beer was in Egypt and Mesopotamia.
29
100162
4910
那儿的红酒就如同埃及和
美索不达米亚的啤酒一般平常。
01:45
Because yeasts
will ferment basically any plant sugars,
30
105072
3630
由于酵母几乎能使
任何一种植物糖发酵,
01:48
ancient peoples made alcohol
31
108702
1923
古人就利用当地的
各种农作物和植物酿酒。
01:50
from whatever crops and plants
grew where they lived.
32
110625
3370
01:53
In South America,
people made chicha from grains,
33
113995
3200
在南美洲,人们用粮食酿奇恰酒,
01:57
sometimes adding hallucinogenic herbs.
34
117195
2717
有时还添加致幻草药。
01:59
In what’s now Mexico,
pulque, made from cactus sap,
35
119912
3894
在墨西哥,由仙人掌汁液制成的
龙舌兰酒也大受欢迎。
02:03
was the drink of choice,
36
123806
1510
02:05
while East Africans
made banana and palm beer.
37
125316
4160
东非的人们制作
香蕉啤酒和棕榈啤酒,
02:09
And in the area that’s now Japan,
people made sake from rice.
38
129476
4440
而在如今是日本的地区,
人们用大米制成清酒。
02:13
Almost every region of the globe
had its own fermented drinks.
39
133916
3773
世界上几乎各个角落都
创造了其独属的酒饮。
02:17
As alcohol consumption
became part of everyday life,
40
137689
3436
随着饮酒成为了一项生活日常,
02:21
some authorities latched onto effects
they perceived as positive—
41
141125
4555
权威们对酒精带来的积极效用
产生了浓厚的兴趣。
02:25
Greek physicians
considered wine to be good for health,
42
145680
3240
希腊医师们宣称
红酒有益于身体健康,
02:28
and poets
testified to its creative qualities.
43
148920
3385
诗人们也赞叹
酒精对创造力的显著裨益。
02:32
Others were more concerned
about alcohol’s potential for abuse.
44
152305
4122
其他人则对酒精的滥用表达了隐忧。
例如,希腊的哲学家们就提倡要节制慎饮。
02:36
Greek philosophers promoted temperance.
45
156427
2543
02:38
Early Jewish and Christian writers
in Europe integrated wine into rituals
46
158970
4577
早期的欧洲犹太教和基督教的
作家们将红酒融入礼教,
02:43
but considered excessive intoxication
a sin.
47
163547
3389
但将醉酒斥为罪孽。
02:46
And in the middle east,
Africa, and Spain,
48
166936
2779
在中东、非洲和西班牙,
02:49
an Islamic rule
against praying while drunk
49
169715
2976
一项伊斯兰律法从禁止醉酒时祈祷
02:52
gradually solidified
into a general ban on alcohol.
50
172691
4361
逐渐演化成对酒精的全面抵制。
古法发酵饮品的酒精浓度相对较低。
02:57
Ancient fermented beverages
had relatively low alcohol content.
51
177052
4561
03:01
At about 13% alcohol,
52
181613
2449
大约发酵到 13% 时,
03:04
the by-products wild yeasts
generate during fermentation
53
184062
3270
野生酵母就会产生有毒副产品
03:07
become toxic and kill them.
54
187332
2360
并杀死酵母。
03:09
When the yeasts die,
55
189692
1528
酵母失效后,发酵过程也终止了,
酒精浓度便随之稳定。
03:11
fermentation stops
and the alcohol content levels off.
56
191220
3780
03:15
So for thousands of years,
alcohol content was limited.
57
195000
3900
所以几千年来,
酒精浓度都是有限的。
03:18
That changed
with the invention of a process
58
198900
2334
而蒸馏的发明改变了这一切。
03:21
called distillation.
59
201234
1600
03:22
9th century Arabic writings
describe boiling fermented liquids
60
202834
4446
9 世纪的阿拉伯文献有记载,
沸腾的发酵液体能挥发出酒精。
03:27
to vaporize the alcohol in them.
61
207280
2428
03:29
Alcohol boils
at a lower temperature than water,
62
209708
2973
由于酒精的沸点比水低,
所以会首先挥发掉。
03:32
so it vaporizes first.
63
212681
2060
03:34
Capture this vapor, cool it down,
and what’s left is liquid alcohol
64
214741
4749
将挥发的气体收集起来,并冷却,
便能得到比任何发酵饮料
03:39
much more concentrated
than any fermented beverage.
65
219490
4310
纯度高很多的液体酒精。
03:43
At first, these stronger spirits
were used for medicinal purposes.
66
223800
4192
一开始,这些高浓度酒精被用于医疗中。
03:47
Then, spirits became
an important trade commodity
67
227992
3189
接着,它成了一种重要的交易品,
03:51
because, unlike beer and wine,
they didn’t spoil.
68
231181
3916
这是因为酒精
不像啤酒和红酒那样会变质。
03:55
Rum made from sugar
69
235097
1571
欧洲在加勒比的殖民地
所收获的糖,发酵产生了朗姆酒,
03:56
harvested in European colonies
in the Caribbean
70
236668
2690
03:59
became a staple for sailors
71
239358
2017
并成为贸易中的主要商品,
被海员们卖到了北美。
04:01
and was traded to North America.
72
241375
2220
04:03
Europeans brought
brandy and gin to Africa
73
243595
3068
欧洲人又将白兰地和金酒引进了非洲,
04:06
and traded it
for enslaved people, land,
74
246663
2918
用它们来交换奴隶、土地和物品,
例如棕榈油和橡胶。
04:09
and goods like palm oil and rubber.
75
249581
2670
04:12
Spirits became
a form of money in these regions.
76
252251
3750
烈酒在这些地区成为了一种货币。
04:16
During the Age of Exploration,
77
256001
1902
在大航海时代,
04:17
spirits played a crucial role
in long distance sea voyages.
78
257903
3842
烈酒在长途航海中有着重要的作用。
04:21
Sailing from Europe to east Asia
and the Americas could take months,
79
261745
3932
从欧洲到东亚和美洲
常常要航行数月,
04:25
and keeping water fresh
for the crews was a challenge.
80
265677
3171
保持海员生存所需的淡水清洁,
是严峻的挑战。
04:28
Adding a bucket of brandy
to a water barrel kept water fresh longer
81
268848
4880
往水桶中添加一勺白兰地
能延长淡水的保质期,
04:33
because alcohol is a preservative
that kills harmful microbes.
82
273728
4792
因为酒精作为一种防腐剂
能杀死有害微生物。
04:38
So by the 1600s,
83
278520
1800
到了 17 世纪,
04:40
alcohol had gone from
simply giving animals a buzz
84
280320
3570
酒精从一种能让动物感到晕眩的物质,
04:43
to fueling global trade and exploration—
along with all their consequences.
85
283890
5864
演变成全球贸易和探险开拓的重要产品,
同时带来了种种影响。
04:49
As time went on,
86
289754
1245
随着时间的推移,酒精在人类社会中的
角色将会变得越来越复杂。
04:50
its role in human society
would only get more complicated.
87
290999
4202
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。