A brief history of alcohol - Rod Phillips

6,427,894 views ・ 2020-01-02

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Nihal Aksakal Gözden geçirme: Saliha Karatepeli
00:06
This chimpanzee stumbles across a windfall of overripe plums.
0
6794
5324
Bu şempanze, olgunlaşmış eriklerden oluşan bir şelaleye rastlıyor.
00:12
Many of them have split open,
1
12118
1963
Birçoğu açılmış
00:14
drawing him to their intoxicating fruity odor.
2
14081
3520
ve sarhoş edici meyveli kokularıyla kendine çekiyor.
00:17
He gorges himself
3
17601
1431
Tıkanmaya başlıyor
00:19
and begins to experience some… strange effects.
4
19032
4010
ve bazı… tuhaf etkiler yaşamaya başlıyor.
00:23
This unwitting ape has stumbled on a process
5
23042
2990
Bu farkında olmayan maymun,
insanların sonunda bira, şarap ve diğer alkollü içecekler
00:26
that humans will eventually harness
6
26032
2147
00:28
to create beer, wine, and other alcoholic drinks.
7
28179
5013
yaratmak için kullanacağı bir şeyin ortasındaydı.
00:33
The sugars in overripe fruit attract microscopic organisms
8
33192
4246
Olgunlaşmış meyvelerdeki şekerler maya olarak bilinen
mikroskobik organizmaları çeker.
00:37
known as yeasts.
9
37438
1440
00:38
As the yeasts feed on the fruit sugars they produce a compound called ethanol—
10
38878
4903
Mayalar meyve şekerleriyle beslenirken alkollü içeceklerde
00:43
the type of alcohol in alcoholic beverages.
11
43781
3010
alkol türü olan etanol adı verilen bir bileşik üretir.
00:46
This process is called fermentation.
12
46791
2975
Bu süreç fermantasyon olarak adlandırılır.
00:49
Nobody knows exactly when
13
49766
2095
İnsanların ne zaman
00:51
humans began to create fermented beverages.
14
51861
2750
fermente içecekler üretmeye başladığını kimse bilmiyor.
00:54
The earliest known evidence comes from 7,000 BCE in China,
15
54611
4961
Bilinen en eski kanıt, Çin'de MÖ 7000'den geliyor,
00:59
where residue in clay pots
16
59572
2110
burada kil kaplarındaki kalıntı,
01:01
has revealed that people were making an alcoholic beverage
17
61682
3193
insanların fermente pirinç, darı, üzüm
01:04
from fermented rice, millet, grapes, and honey.
18
64875
4436
ve baldan alkollü bir içecek yaptığını ortaya koydu.
01:09
Within a few thousand years,
19
69311
1800
Birkaç bin yıl içinde, tüm dünyadaki kültürler
01:11
cultures all over the world were fermenting their own drinks.
20
71111
4330
kendi içeceklerini fermente ediyorlardı.
01:15
Ancient Mesopotamians and Egyptians made beer throughout the year
21
75441
4222
Eski Mezopotamyalılar ve Mısırlılar
yıl boyunca depolanmış tahıllardan bira yaptılar.
01:19
from stored cereal grains.
22
79663
2256
01:21
This beer was available to all social classes,
23
81919
2918
Bu bira tüm sosyal sınıflar için mevcuttu
01:24
and workers even received it in their daily rations.
24
84837
3395
ve işçiler bile günlük hisse alırlardı.
01:28
They also made wine,
25
88232
1690
Ayrıca şarap yaptılar,
01:29
but because the climate wasn’t ideal for growing grapes,
26
89922
2960
ancak iklim üzüm yetiştirmek için
01:32
it was a rare and expensive delicacy.
27
92882
3330
ideal olmadığı için bu nadir ve pahalı bir lezzetti.
01:36
By contrast, in Greece and Rome, where grapes grew more easily,
28
96212
3950
Aksine şarap, üzümlerin daha kolay büyüdüğü Yunanistan ve Roma'da,
01:40
wine was as readily available as beer was in Egypt and Mesopotamia.
29
100162
4910
Mısır ve Mezopotamya'da biranın olduğu kadar yaygındı.
01:45
Because yeasts will ferment basically any plant sugars,
30
105072
3630
Mayalar temel olarak herhangi bir bitki şekerini fermente edeceğinden,
01:48
ancient peoples made alcohol
31
108702
1923
eski insanlar yaşadıkları yerde yetişen herhangi bir ürün
01:50
from whatever crops and plants grew where they lived.
32
110625
3370
ve bitkiden alkol elde ettiler.
01:53
In South America, people made chicha from grains,
33
113995
3200
Güney Amerika'da insanlar tahıllardan chicha yaptılar,
01:57
sometimes adding hallucinogenic herbs.
34
117195
2717
bazen halüsinojenik otlar eklediler.
01:59
In what’s now Mexico, pulque, made from cactus sap,
35
119912
3894
Şu anda Meksika'da, kaktüs özünden yapılan
02:03
was the drink of choice,
36
123806
1510
pulque tercih edilen içecekken,
02:05
while East Africans made banana and palm beer.
37
125316
4160
Doğu Afrikalılar muz ve palmiye birası yaptı.
02:09
And in the area that’s now Japan, people made sake from rice.
38
129476
4440
Şimdi Japonya olan bölgede, insanlar pirinçten sake yaptılar.
02:13
Almost every region of the globe had its own fermented drinks.
39
133916
3773
Dünyanın neredeyse her bölgesinde herkesin kendi fermente içecekleri vardı.
02:17
As alcohol consumption became part of everyday life,
40
137689
3436
Alkol tüketimi günlük yaşamın bir parçası haline geldikçe,
02:21
some authorities latched onto effects they perceived as positive—
41
141125
4555
bazı yetkililer olumlu olarak algıladıkları etkilere kilitlendi:
02:25
Greek physicians considered wine to be good for health,
42
145680
3240
Yunan doktorlar şarabın sağlığa iyi olduğunu düşünüyor
02:28
and poets testified to its creative qualities.
43
148920
3385
ve şairler yaratıcılık özelliğine tanıklık ediyorlardı.
02:32
Others were more concerned about alcohol’s potential for abuse.
44
152305
4122
Diğerleri alkolün kötüye kullanım potansiyeli konusunda endişeliydi.
02:36
Greek philosophers promoted temperance.
45
156427
2543
Yunan filozofları ölçüyü arttırdı.
02:38
Early Jewish and Christian writers in Europe integrated wine into rituals
46
158970
4577
Avrupa'daki ilk Yahudi ve Hıristiyan yazarlar şarabı ritüellere soktular
02:43
but considered excessive intoxication a sin.
47
163547
3389
ancak aşırı sarhoşluğu günah olarak gördüler.
02:46
And in the middle east, Africa, and Spain,
48
166936
2779
Orta doğu, Afrika ve İspanya'da,
02:49
an Islamic rule against praying while drunk
49
169715
2976
sarhoşken dua etmeye karşı
02:52
gradually solidified into a general ban on alcohol.
50
172691
4361
İslami bir kural yavaş yavaş genel bir alkol yasağı haline geldi.
02:57
Ancient fermented beverages had relatively low alcohol content.
51
177052
4561
Eski fermente edilmiş içecekler nispeten düşük alkol içeriğine sahiptir.
03:01
At about 13% alcohol,
52
181613
2449
Yaklaşık %13 alkolde,
03:04
the by-products wild yeasts generate during fermentation
53
184062
3270
fermantasyon sırasında üretilen yan mayalar
03:07
become toxic and kill them.
54
187332
2360
toksik hale gelir ve ölür.
03:09
When the yeasts die,
55
189692
1528
Mayalar öldüğünde
03:11
fermentation stops and the alcohol content levels off.
56
191220
3780
fermantasyon durur ve alkol içeriği azalır.
03:15
So for thousands of years, alcohol content was limited.
57
195000
3900
Binlerce yıl boyunca alkol içeriği sınırlıydı.
03:18
That changed with the invention of a process
58
198900
2334
Bu, damıtma adı verilen
03:21
called distillation.
59
201234
1600
bir işlemin icadı ile değişti.
03:22
9th century Arabic writings describe boiling fermented liquids
60
202834
4446
9. yüzyıl Arapça yazılar, içindeki alkolü buharlaştırmak için
03:27
to vaporize the alcohol in them.
61
207280
2428
kaynayan fermente sıvıları tarif eder.
03:29
Alcohol boils at a lower temperature than water,
62
209708
2973
Alkol sudan daha düşük bir sıcaklıkta kaynar,
03:32
so it vaporizes first.
63
212681
2060
bu nedenle daha önce buharlaşır.
03:34
Capture this vapor, cool it down, and what’s left is liquid alcohol
64
214741
4749
Bu buharı yakalayın, soğutun ve geriye kalan şey
03:39
much more concentrated than any fermented beverage.
65
219490
4310
herhangi bir fermente içeceğe göre daha konsantre olan sıvı alkoldür.
03:43
At first, these stronger spirits were used for medicinal purposes.
66
223800
4192
İlk başta, bu daha güçlü alkol tıbbi amaçlar için kullanıldı.
03:47
Then, spirits became an important trade commodity
67
227992
3189
Daha sonra, alkol önemli bir ticari mal haline geldi
03:51
because, unlike beer and wine, they didn’t spoil.
68
231181
3916
çünkü bira ve şarabın aksine bozulmadı.
03:55
Rum made from sugar
69
235097
1571
Karayipler'deki Avrupa kolonilerinde
03:56
harvested in European colonies in the Caribbean
70
236668
2690
hasat edilen şekerden yapılan rom,
03:59
became a staple for sailors
71
239358
2017
denizciler için bir temel haline geldi
04:01
and was traded to North America.
72
241375
2220
ve Kuzey Amerika'ya satıldı.
04:03
Europeans brought brandy and gin to Africa
73
243595
3068
Avrupalılar Afrika'ya brendi ve cin getirdiler;
04:06
and traded it for enslaved people, land,
74
246663
2918
köleleştirilmiş insanlar, topraklar,
04:09
and goods like palm oil and rubber.
75
249581
2670
hurma yağı ve kauçuk gibi ürünlerle takas ettiler.
04:12
Spirits became a form of money in these regions.
76
252251
3750
Alkol bu bölgelerde bir tür para oldu.
04:16
During the Age of Exploration,
77
256001
1902
Keşif Çağı boyunca,
04:17
spirits played a crucial role in long distance sea voyages.
78
257903
3842
uzun mesafeli deniz seferlerinde alkol çok önemli bir rol oynadı.
04:21
Sailing from Europe to east Asia and the Americas could take months,
79
261745
3932
Avrupa'dan Doğu Asya'ya ve Amerika'ya yelken açmak aylar alabilirdi
04:25
and keeping water fresh for the crews was a challenge.
80
265677
3171
ve mürettebat için suyu taze tutmak zor bir işti.
04:28
Adding a bucket of brandy to a water barrel kept water fresh longer
81
268848
4880
Bir su variline bir kova brendi eklemek suyu daha uzun süre taze tutar
04:33
because alcohol is a preservative that kills harmful microbes.
82
273728
4792
çünkü alkol zararlı mikropları öldüren bir koruyucudur.
04:38
So by the 1600s,
83
278520
1800
1600'lü yıllara gelindiğinde
04:40
alcohol had gone from simply giving animals a buzz
84
280320
3570
alkol, hayvanları harekete geçirmeden tüm sonuçlarıyla birlikte
04:43
to fueling global trade and exploration— along with all their consequences.
85
283890
5864
küresel ticareti ve keşfi hızlandırmaya geçmişti.
04:49
As time went on,
86
289754
1245
Zaman geçtikçe alkolün
04:50
its role in human society would only get more complicated.
87
290999
4202
insan toplumundaki rolü sadece daha karmaşık hale gelecektir.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7