A brief history of alcohol - Rod Phillips

6,248,215 views ・ 2020-01-02

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Allon Sasson
00:06
This chimpanzee stumbles across a windfall of overripe plums.
0
6794
5324
השימפנזה הזה מדדה בין שזיפים בשלים מדי שנפלו ברוח.
00:12
Many of them have split open,
1
12118
1963
רבים מהם התפצחו,
00:14
drawing him to their intoxicating fruity odor.
2
14081
3520
ומשכו אותו לריח הפירות המשכר שלהם.
00:17
He gorges himself
3
17601
1431
הוא מפטם את עצמו
00:19
and begins to experience some… strange effects.
4
19032
4010
ומתחיל לחוות כמה... השפעות מוזרות.
00:23
This unwitting ape has stumbled on a process
5
23042
2990
הקוף נתקל ללא ידיעתו בתהליך
00:26
that humans will eventually harness
6
26032
2147
שאנשים ירתמו בסופו של דבר
00:28
to create beer, wine, and other alcoholic drinks.
7
28179
5013
ליצור בירה, יין, ומשקאות אלכוהוליים אחרים.
00:33
The sugars in overripe fruit attract microscopic organisms
8
33192
4246
הסוכרים בפירות בשלים מדי מושכים אורגניזמים מיקרוסקופים
00:37
known as yeasts.
9
37438
1440
שידועים כשמרים.
00:38
As the yeasts feed on the fruit sugars they produce a compound called ethanol—
10
38878
4903
כשהשמרים מוזנים מסוכרי הפירות הם מייצרים תרכובת שנקראת אתנול --
00:43
the type of alcohol in alcoholic beverages.
11
43781
3010
סוג האלכוהול במשקאות אלכוהוליים.
00:46
This process is called fermentation.
12
46791
2975
התהליך הזה נקרא התססה.
00:49
Nobody knows exactly when
13
49766
2095
אף אחד לא יודע בדיוק מתי
00:51
humans began to create fermented beverages.
14
51861
2750
אנשים החלו ליצור משקאות מותססים.
00:54
The earliest known evidence comes from 7,000 BCE in China,
15
54611
4961
העדות המוקדמת ביותר מגיעה מסין, 7000 שנה לפני הספירה,
00:59
where residue in clay pots
16
59572
2110
שם שאריות בכלי חרס
01:01
has revealed that people were making an alcoholic beverage
17
61682
3193
גילו שאנשים יצרו משקה אלכוהולי
01:04
from fermented rice, millet, grapes, and honey.
18
64875
4436
מאורז מותסס, דוחן, ענבים ודבש.
01:09
Within a few thousand years,
19
69311
1800
תוך כמה אלפי שנים,
01:11
cultures all over the world were fermenting their own drinks.
20
71111
4330
תרבויות בכל העולם התסיסו את המשקאות שלהם.
01:15
Ancient Mesopotamians and Egyptians made beer throughout the year
21
75441
4222
מסופוטמים עתיקים ומצרים יצרו בירה במשך השנים
01:19
from stored cereal grains.
22
79663
2256
מגרעיני דגן אגורים.
01:21
This beer was available to all social classes,
23
81919
2918
הבירה הזו היתה זמינה לכל המעמדות החברתיים,
01:24
and workers even received it in their daily rations.
24
84837
3395
ועובדים אפילו קיבלו אותו במנות יומיות.
01:28
They also made wine,
25
88232
1690
הם גם יצרו יין,
01:29
but because the climate wasn’t ideal for growing grapes,
26
89922
2960
אבל בגלל שהאקלים לא היה אידיאלי לגידול ענבים,
01:32
it was a rare and expensive delicacy.
27
92882
3330
זה היה מעדן נדיר ויקר.
01:36
By contrast, in Greece and Rome, where grapes grew more easily,
28
96212
3950
בניגוד, בייון ורומא, שם ענבים גדלו יותר בקלות,
01:40
wine was as readily available as beer was in Egypt and Mesopotamia.
29
100162
4910
יין היה זמין כמו שבירה היתה במצרים ובמסופוטמיה.
01:45
Because yeasts will ferment basically any plant sugars,
30
105072
3630
בגלל ששמרים יתססו בעקרון על כל סוכרי צמחים,
01:48
ancient peoples made alcohol
31
108702
1923
אנשים בעבר יצרו אלכוהול
01:50
from whatever crops and plants grew where they lived.
32
110625
3370
מכל יבול וצמח שגדל במקום בו גרו.
01:53
In South America, people made chicha from grains,
33
113995
3200
בדרום אמריקה, אנשים ייצרו צ'יצ'ה מתבואה,
01:57
sometimes adding hallucinogenic herbs.
34
117195
2717
ולפעמים הוסיפו עשבי הזיות.
01:59
In what’s now Mexico, pulque, made from cactus sap,
35
119912
3894
במה שעכשיו היא מקסיקו, פולקה, שיוצר משרף קקטוס,
02:03
was the drink of choice,
36
123806
1510
היה המשקה הנבחר,
02:05
while East Africans made banana and palm beer.
37
125316
4160
בעוד מערב אפריקאים יצרו בירת בננה ודקלים.
02:09
And in the area that’s now Japan, people made sake from rice.
38
129476
4440
ובאזור שהוא עכשיו יפן, אנשים יצרו סאקה מאורז.
02:13
Almost every region of the globe had its own fermented drinks.
39
133916
3773
כמעט לכל אזור בעולם היו משקאות מותססים.
02:17
As alcohol consumption became part of everyday life,
40
137689
3436
כשצריכת האלכוהול הפכה לחלק מהחיים היום יומיים,
02:21
some authorities latched onto effects they perceived as positive—
41
141125
4555
כמה רשויות התחברו להשפעות שהם תפשו כחיוביות --
02:25
Greek physicians considered wine to be good for health,
42
145680
3240
רופאים יוונים החשיבו יין כטוב לבריאות,
02:28
and poets testified to its creative qualities.
43
148920
3385
ומשוררים העידו על התכונות היצירתיות שלו.
02:32
Others were more concerned about alcohol’s potential for abuse.
44
152305
4122
אחרים היו יותר מודאגים בנוגע לפוטנציאל ההתמכרות של אלכוהול.
02:36
Greek philosophers promoted temperance.
45
156427
2543
פילוסופים יוונים קידמו איפוק.
02:38
Early Jewish and Christian writers in Europe integrated wine into rituals
46
158970
4577
כותבים יהודים ונוצרים מוקדמים באירופה שילבו יין בטקסים שלהם
02:43
but considered excessive intoxication a sin.
47
163547
3389
אבל החשיבו השתכרות מוגזמת לחטא,
02:46
And in the middle east, Africa, and Spain,
48
166936
2779
ובמזרח התיכון, אפריקה וספרד,
02:49
an Islamic rule against praying while drunk
49
169715
2976
חוק איסלאמי נגד תפילה בזמן שיכרות
02:52
gradually solidified into a general ban on alcohol.
50
172691
4361
התגבש לבסוף לאיסור גורף נגד אלכוהול.
02:57
Ancient fermented beverages had relatively low alcohol content.
51
177052
4561
למשקאות מותססים עתיקים היתה תכולת אלכוהול נמוכה.
03:01
At about 13% alcohol,
52
181613
2449
בערך ב- 13% אלכוהול,
03:04
the by-products wild yeasts generate during fermentation
53
184062
3270
תוצרי הלוואי ששמרי בר מייצרים במהלך ההתססה
03:07
become toxic and kill them.
54
187332
2360
הופכים לרעילים והורגים אותם.
03:09
When the yeasts die,
55
189692
1528
כשהשמרים מתים,
03:11
fermentation stops and the alcohol content levels off.
56
191220
3780
התסיסה נפסקת ורמות האלכוהול מתאזנות.
03:15
So for thousands of years, alcohol content was limited.
57
195000
3900
אז במשך אלפי שנים, תכולת האלכוהול היתה מוגבלת.
03:18
That changed with the invention of a process
58
198900
2334
זה השתנה עם ההמצאה של תהליך
03:21
called distillation.
59
201234
1600
שנקרא זיקוק.
03:22
9th century Arabic writings describe boiling fermented liquids
60
202834
4446
כתבים ערביים מהמאה ה 9 מתארים הרתחת נוזלים מותססים
03:27
to vaporize the alcohol in them.
61
207280
2428
כדי לאדות את האלכוהול בהם.
03:29
Alcohol boils at a lower temperature than water,
62
209708
2973
אלכוהול רותח בטמפרטורה נמוכה ממים,
03:32
so it vaporizes first.
63
212681
2060
אז הוא מתאדה קודם.
03:34
Capture this vapor, cool it down, and what’s left is liquid alcohol
64
214741
4749
ליכדו את האדים האלה, קררו אותם, ומה שנשאר זה אלכוהול נוזלי
03:39
much more concentrated than any fermented beverage.
65
219490
4310
הרבה יותר מרוכז מכל משקה מותסס.
03:43
At first, these stronger spirits were used for medicinal purposes.
66
223800
4192
בהתחלה המשקאות החזקים יותר האלה היו בשימוש למטרות רפואיות.
03:47
Then, spirits became an important trade commodity
67
227992
3189
אז, משקאות אלכוהוליים הפכו לסחורה חשובה
03:51
because, unlike beer and wine, they didn’t spoil.
68
231181
3916
מפני שבניגוד לבירה ויין, הם לא התקלקלו.
03:55
Rum made from sugar
69
235097
1571
רום שנוצר מסוכר
03:56
harvested in European colonies in the Caribbean
70
236668
2690
שנאסף בקולוניות הארופאיות בקריבים
03:59
became a staple for sailors
71
239358
2017
הפך למוצר בסיסי עבור מלחים
04:01
and was traded to North America.
72
241375
2220
ונסחר בצפון אמריקה.
04:03
Europeans brought brandy and gin to Africa
73
243595
3068
האירופאים הביאו ברנדי וג'ין לאפריקה
04:06
and traded it for enslaved people, land,
74
246663
2918
וסחרו בו עבור אנשים משועבדים, אדמה,
04:09
and goods like palm oil and rubber.
75
249581
2670
וסחורות כמו שמן דקלים וגומי.
04:12
Spirits became a form of money in these regions.
76
252251
3750
משקאות אלכוהוליים הפכו לסוג של כסף באזורים האלה.
04:16
During the Age of Exploration,
77
256001
1902
במהלך עידן המחקר,
04:17
spirits played a crucial role in long distance sea voyages.
78
257903
3842
משקאות אלכוהוליים מילאו תפקיד חיוני במסעות ימיים לטווח ארוך.
04:21
Sailing from Europe to east Asia and the Americas could take months,
79
261745
3932
הפלגות מאירופה למזרח אסיה ולאמריקות יכלו לארוך חודשים,
04:25
and keeping water fresh for the crews was a challenge.
80
265677
3171
ושמירה על המים נקיים עבור הצוותים היתה מאתגרת.
04:28
Adding a bucket of brandy to a water barrel kept water fresh longer
81
268848
4880
הוספת דלי ברנדי לחבית מים שמרה על המים טריים זמן רב יותר
04:33
because alcohol is a preservative that kills harmful microbes.
82
273728
4792
בגלל שאלכוהול הוא חומר משמר שהורג מיקרובים מזיקים.
04:38
So by the 1600s,
83
278520
1800
אז עד המאה ה 17,
04:40
alcohol had gone from simply giving animals a buzz
84
280320
3570
אלכוהול הפך מחומר שנותן באז לחיות
04:43
to fueling global trade and exploration— along with all their consequences.
85
283890
5864
למתדלק הסחר והחקר הגלובלי - יחד עם כל התוצאות שלהם.
04:49
As time went on,
86
289754
1245
כשהזמן עבר,
04:50
its role in human society would only get more complicated.
87
290999
4202
התפקיד שלו בחברה האנושית רק יהפוך למורכב יותר.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7