A brief history of alcohol - Rod Phillips

6,248,215 views ・ 2020-01-02

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Natasha Annisa Reviewer: Bias A R Sukma
00:06
This chimpanzee stumbles across a windfall of overripe plums.
0
6794
5324
Simpanse ini menemukan rezeki nomplok dari buah prem (plum) yang terlalu matang.
00:12
Many of them have split open,
1
12118
1963
Beberapa buahnya telah terbelah,
00:14
drawing him to their intoxicating fruity odor.
2
14081
3520
menarik si simpanse ke aroma buah yang memabukkan.
00:17
He gorges himself
3
17601
1431
Dia memakannya dengan rakus
00:19
and begins to experience some… strange effects.
4
19032
4010
dan mulai mengalami beberapa ... efek aneh.
00:23
This unwitting ape has stumbled on a process
5
23042
2990
Kera ini, tanpa disadari telah menemukan suatu proses
00:26
that humans will eventually harness
6
26032
2147
yang akan dimanfaatkan manusia
00:28
to create beer, wine, and other alcoholic drinks.
7
28179
5013
untuk membuat bir, anggur, dan minuman beralkohol lainnya.
00:33
The sugars in overripe fruit attract microscopic organisms
8
33192
4246
Gula pada buah yang terlalu matang menarik organisme mikroskopis
00:37
known as yeasts.
9
37438
1440
yang diketahui sebagai ragi.
00:38
As the yeasts feed on the fruit sugars they produce a compound called ethanol—
10
38878
4903
Saat ragi memakan gula buah,
mereka menghasilkan senyawa yang disebut etanol—
00:43
the type of alcohol in alcoholic beverages.
11
43781
3010
jenis alkohol dalam minuman beralkohol.
00:46
This process is called fermentation.
12
46791
2975
Proses ini disebut fermentasi.
00:49
Nobody knows exactly when
13
49766
2095
Tidak ada yang tahu kapan tepatnya
00:51
humans began to create fermented beverages.
14
51861
2750
manusia mulai membuat minuman berfermentasi.
00:54
The earliest known evidence comes from 7,000 BCE in China,
15
54611
4961
Bukti paling awal yang diketahui berasal dari 7.000 SM di Tiongkok,
00:59
where residue in clay pots
16
59572
2110
di mana residu dalam pot tanah liat
01:01
has revealed that people were making an alcoholic beverage
17
61682
3193
mengungkapkan bahwa manusia membuat minuman beralkohol
01:04
from fermented rice, millet, grapes, and honey.
18
64875
4436
dari fermentasi beras, milet, anggur, dan madu.
01:09
Within a few thousand years,
19
69311
1800
Dalam beberapa ribu tahun,
01:11
cultures all over the world were fermenting their own drinks.
20
71111
4330
budaya dari seluruh dunia telah memfermentasi minuman mereka sendiri.
01:15
Ancient Mesopotamians and Egyptians made beer throughout the year
21
75441
4222
Bangsa Mesopotamia kuno dan Mesir membuat bir sepanjang tahun
01:19
from stored cereal grains.
22
79663
2256
dari biji-bijian sereal yang disimpan.
01:21
This beer was available to all social classes,
23
81919
2918
Bir ini tersedia untuk semua kelas sosial,
01:24
and workers even received it in their daily rations.
24
84837
3395
dan para pekerja bahkan menerimanya dalam ransum harian mereka.
01:28
They also made wine,
25
88232
1690
Mereka juga membuat wine,
01:29
but because the climate wasn’t ideal for growing grapes,
26
89922
2960
tetapi karena iklimnya tidak ideal untuk menanam anggur,
01:32
it was a rare and expensive delicacy.
27
92882
3330
minuman ini menjadi langka dan mahal.
01:36
By contrast, in Greece and Rome, where grapes grew more easily,
28
96212
3950
Sebaliknya, di Yunani dan Roma, di mana anggur tumbuh lebih mudah,
01:40
wine was as readily available as beer was in Egypt and Mesopotamia.
29
100162
4910
wine sudah menjadi umum layaknya bir di Mesir dan Mesopotamia.
01:45
Because yeasts will ferment basically any plant sugars,
30
105072
3630
Karena ragi pada dasarnya akan memfermentasi gula tanaman,
01:48
ancient peoples made alcohol
31
108702
1923
orang zaman dulu membuat alkohol
01:50
from whatever crops and plants grew where they lived.
32
110625
3370
dari apa pun tanaman yang tumbuh di tempat mereka tinggal.
01:53
In South America, people made chicha from grains,
33
113995
3200
Di Amerika Selatan, orang membuat chicha dari biji-bijian,
01:57
sometimes adding hallucinogenic herbs.
34
117195
2717
terkadang dengan menambahkan herbal halusinogen.
01:59
In what’s now Mexico, pulque, made from cactus sap,
35
119912
3894
Sekarang ini di Meksiko, pulque, terbuat dari getah kaktus,
02:03
was the drink of choice,
36
123806
1510
menjadi minuman beralkohol pilihan,
02:05
while East Africans made banana and palm beer.
37
125316
4160
sementara orang Afrika Timur membuat bir dari pisang dan palem.
02:09
And in the area that’s now Japan, people made sake from rice.
38
129476
4440
Di area yang kini menjadi Jepang, orang membuat sake dari beras.
02:13
Almost every region of the globe had its own fermented drinks.
39
133916
3773
Hampir setiap wilayah di dunia punya minuman fermentasi sendiri.
02:17
As alcohol consumption became part of everyday life,
40
137689
3436
Ketika konsumsi alkohol menjadi bagian dari kehidupan sehari-hari,
02:21
some authorities latched onto effects they perceived as positive—
41
141125
4555
beberapa pihak mengaitkannya dengan efek yang mereka anggap positif—
02:25
Greek physicians considered wine to be good for health,
42
145680
3240
Dokter di Yunani menganggap wine baik untuk kesehatan,
02:28
and poets testified to its creative qualities.
43
148920
3385
dan penyair menyebutkan bahwa alkohol meningkatkan kreativitas.
02:32
Others were more concerned about alcohol’s potential for abuse.
44
152305
4122
Yang lain lebih khawatir tentang potensi penyalahgunaan alkohol.
02:36
Greek philosophers promoted temperance.
45
156427
2543
Para filsuf Yunani menyarankan untuk tidak meminumnya.
02:38
Early Jewish and Christian writers in Europe integrated wine into rituals
46
158970
4577
Penulis Yahudi dan Kristen awal di Eropa mengintegrasikan anggur ke dalam ritual
02:43
but considered excessive intoxication a sin.
47
163547
3389
namun minum berlebihan juga dianggap sebagai dosa.
02:46
And in the middle east, Africa, and Spain,
48
166936
2779
Dan di Timur Tengah, Afrika, dan Spanyol,
02:49
an Islamic rule against praying while drunk
49
169715
2976
aturan Islam yang melarang ibadah ketika mabuk
02:52
gradually solidified into a general ban on alcohol.
50
172691
4361
berangsur-angsur menjadi larangan umum terhadap alkohol.
02:57
Ancient fermented beverages had relatively low alcohol content.
51
177052
4561
Minuman fermentasi kuno memiliki kandungan alkohol yang relatif rendah.
03:01
At about 13% alcohol,
52
181613
2449
Pada sekitar 13% alkohol,
03:04
the by-products wild yeasts generate during fermentation
53
184062
3270
produk sampingan dari proses fermentasi yang menggunakan ragi liar
03:07
become toxic and kill them.
54
187332
2360
menjadi racun dan membunuhkan.
03:09
When the yeasts die,
55
189692
1528
Ketika ragi mati,
03:11
fermentation stops and the alcohol content levels off.
56
191220
3780
fermentasi akan berhenti
dan kandungan alkohol menghilang
03:15
So for thousands of years, alcohol content was limited.
57
195000
3900
Jadi selama ribuan tahun, tingkat alkohol hanya terbatas.
03:18
That changed with the invention of a process
58
198900
2334
Hal ini berubah dengan penemuan suatu proses
03:21
called distillation.
59
201234
1600
bernama distilasi.
03:22
9th century Arabic writings describe boiling fermented liquids
60
202834
4446
Tulisan Arab abad ke-9 menggambarkan cairan fermentasi yang sedang mendidih
03:27
to vaporize the alcohol in them.
61
207280
2428
digunakan untuk menguapkan kandungan alkohol di dalamnya.
03:29
Alcohol boils at a lower temperature than water,
62
209708
2973
Alkohol mendidih pada suhu yang lebih rendah daripada air,
03:32
so it vaporizes first.
63
212681
2060
sehingga ia menguap lebih dahulu.
03:34
Capture this vapor, cool it down, and what’s left is liquid alcohol
64
214741
4749
Uap ini dinginkan, sehingga yang tersisa adalah alkohol cair
03:39
much more concentrated than any fermented beverage.
65
219490
4310
yang memiliki konsentrasi lebih tinggi daripada minuman fermentasi apa pun.
03:43
At first, these stronger spirits were used for medicinal purposes.
66
223800
4192
Pada awalnya, alkohol kuat ini digunakan untuk tujuan pengobatan.
03:47
Then, spirits became an important trade commodity
67
227992
3189
Kemudian, alkohol menjadi komoditas perdagangan yang penting
03:51
because, unlike beer and wine, they didn’t spoil.
68
231181
3916
karena, tidak seperti bir dan wine, mereka tidak busuk.
03:55
Rum made from sugar
69
235097
1571
Rum terbuat dari gula
03:56
harvested in European colonies in the Caribbean
70
236668
2690
yang dipanen di koloni Eropa di Karibia
03:59
became a staple for sailors
71
239358
2017
menjadi makanan pokok bagi para pelaut
04:01
and was traded to North America.
72
241375
2220
dan diperdagangkan ke Amerika Utara.
04:03
Europeans brought brandy and gin to Africa
73
243595
3068
Orang Eropa membawa brendi dan gin ke Afrika
04:06
and traded it for enslaved people, land,
74
246663
2918
dan memperdagangkannya untuk budak, tanah,
04:09
and goods like palm oil and rubber.
75
249581
2670
dan komoditas semacam minyak kelapa sawit dan karet.
04:12
Spirits became a form of money in these regions.
76
252251
3750
Alkohol menjadi alat tukar di daerah-daerah ini.
04:16
During the Age of Exploration,
77
256001
1902
Selama Zaman Eksplorasi,
04:17
spirits played a crucial role in long distance sea voyages.
78
257903
3842
alkohol memainkan peran penting dalam pelayaran laut jarak jauh.
04:21
Sailing from Europe to east Asia and the Americas could take months,
79
261745
3932
Berlayar dari Eropa ke Asia Timur dan Amerika bisa memakan waktu berbulan-bulan,
04:25
and keeping water fresh for the crews was a challenge.
80
265677
3171
dan menjaga air minum tetap segar untuk para kru adalah tantangan.
04:28
Adding a bucket of brandy to a water barrel kept water fresh longer
81
268848
4880
Menambahkan seember brendi ke tong air menjaga air segar lebih lama
04:33
because alcohol is a preservative that kills harmful microbes.
82
273728
4792
karena alkohol adalah pengawet yang membunuh mikroba berbahaya.
04:38
So by the 1600s,
83
278520
1800
Jadi sejak 1600-an,
04:40
alcohol had gone from simply giving animals a buzz
84
280320
3570
alkohol telah berubah dari sekadar memberikan sensasi memabukkan pada hewan
04:43
to fueling global trade and exploration— along with all their consequences.
85
283890
5864
menjadi pemicu perdagangan dan eksplorasi global, beserta konsekuensinya.
04:49
As time went on,
86
289754
1245
Seiring berjalannya waktu,
04:50
its role in human society would only get more complicated.
87
290999
4202
peran alkohol dalam kehidupan manusia akan menjadi lebih rumit.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7