How much electricity does it take to power the world?

424,694 views ・ 2021-03-09

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Gia Hwang 校对人员: Carol Wang
00:08
You flip a switch.
0
8871
1667
你拨动开关,
00:10
Coal burns in a furnace, which turns water into steam.
1
10538
3958
炉中燃烧的煤将水变成蒸汽,
00:14
That steam spins a turbine, which activates a generator,
2
14496
4083
蒸汽推动涡轮并带动发动机,
00:18
which pushes electrons through the wire.
3
18579
2667
推动电子通过导线形成电流。
00:21
This current propagates through hundreds of miles of electric cables
4
21663
4250
电流通过数百英里电缆的传送,
00:25
and arrives at your home.
5
25913
1750
并到达你家。
00:28
All around the world, countless people are doing this every second—
6
28621
4708
全球每一秒都有无数人在做这件事——
00:33
flipping a switch, plugging in, pressing an “on” button.
7
33329
4375
拨动开关,插电并按下“开”按钮,
00:37
So how much electricity does humanity need?
8
37704
3917
那么人类需要多少电力呢?
00:41
The amount we collectively use is changing fast,
9
41621
3291
我们共同使用的电量正快速变化,
00:44
so to answer this question,
10
44912
1250
所以要回答这个问题,
00:46
we need to know not just how much the world uses today,
11
46162
3542
我们不仅需要知道 目前全球用电多少,
00:49
but how much we’ll use in the future.
12
49704
2708
还要知道将来会使用多少。
00:53
The first step is understanding how we measure electricity.
13
53079
4042
第一步是了解我们如何测量电力,
00:57
It’s a little bit tricky.
14
57121
1416
这有点棘手。
00:58
A joule is a unit of energy,
15
58537
2292
焦耳是能量单位,
01:00
but we usually don't measure electricity in just joules.
16
60829
3750
但通常不只用焦耳来衡量电,
01:04
Instead, we measure it in watts.
17
64579
2709
而是用瓦特来衡量它。
01:07
Watts tell us how much energy, per second, it takes to power something.
18
67288
5000
瓦特是某物每秒所需电量,
01:12
One joule per second equals one watt.
19
72288
3791
1 焦耳/秒 = 1 瓦特。
01:16
It takes about .1 watts to power a smart phone,
20
76079
4125
智能手机供电大约需要 0.1 瓦,
01:20
a thousand to power your house, a million for a small town,
21
80204
4500
你的房子供电需 1 千瓦, 小镇供电需要 100 万瓦,
01:24
and a billion for a mid-size city.
22
84704
3334
一个中等城市需要 10 亿瓦。
01:28
As of 2020, it takes 3 trillion watts to power the entire world.
23
88038
5791
到 2020 年,全球 需要 3 万亿瓦供电,
01:33
But almost a billion people don’t have access to reliable electricity.
24
93829
4917
但近 10 亿人无法 获得可靠的电力。
01:38
As countries become more industrialized and more people join the grid,
25
98746
4417
随着国家越来越工业化, 越来越多的人加入电网,
01:43
electricity demand is expected to increase about 80% by 2050.
26
103163
5875
预计到 2050 年 电力需求将增加约 80%。
01:49
That number isn't the complete picture.
27
109038
2875
这个数据并不完整,
01:51
We'll also have to use electricity in completely new ways.
28
111913
3791
我们还必须以全新方式使用电力。
01:55
Right now, we power a lot of things by burning fossil fuels,
29
115704
3750
现在,我们通过燃烧化石燃料 为很多东西提供动力,
01:59
emitting an unsustainable amount of greenhouse gases
30
119454
3542
排放不可持续的温室气体,
02:02
that contribute to global warming.
31
122996
2042
导致全球变暖。
02:05
We’ll have to eliminate these emissions entirely
32
125663
2708
我们必须完全消除这些排放,
02:08
to ensure a sustainable future for humanity.
33
128371
2917
以确保人类的可持续未来。
02:11
The first step to doing so, for many industries,
34
131829
2875
对于许多行业来说,
02:14
is to switch from fossil fuels to electric power.
35
134704
3834
实现目标的第一步 是由化石燃料转向电力。
02:18
We'll need to electrify cars,
36
138538
2083
我们需要汽车电气化、
02:20
switch buildings heated by natural gas furnaces to electric heat pumps,
37
140621
4667
将天然气炉供热的建筑 转换为使用电热泵,
02:25
and electrify the huge amount of heat used in industrial processes.
38
145288
4958
并用电来满足工业过程中 使用的大量热量。
02:30
So all told, global electricity needs could triple by 2050.
39
150246
5375
总而言之,到 2050 年, 全球电力需求可能增加 2 倍。
02:36
We’ll also need all that electricity to come from clean energy sources
40
156413
4958
若要解决化石燃料引起的问题,
02:41
if it’s going to solve the problems caused by fossil fuels.
41
161371
3625
所有电力都必须来自清洁能源。
02:45
Today, only one third of the electricity we generate comes from clean sources.
42
165246
5542
今天,我们的电力中 只有 1/3 来自清洁能源。
02:50
Fossil fuels are cheap and convenient, easy to ship,
43
170788
3916
化石燃料便宜又方便,易于运输,
02:54
and easy to turn into electricity on demand.
44
174704
3375
并且很容易按需转化为电能。
02:58
So how can we close the gap?
45
178079
2209
那么如何弥补差距呢?
03:01
Wind and solar power work great for places with lots of wind and sunshine,
46
181163
5166
风能和太阳能非常适合 风和阳光充足的地方,
03:06
but we can’t store and ship sunlight or wind the way we can transport oil.
47
186329
6375
但无法像运输石油那样 储存和运输阳光或风力。
03:12
To make full use of energy from these sources at other times or in other places,
48
192704
4917
为了在其他时间或其他地方 充分利用这些来源的能源,
03:17
we’d have to store it in batteries
49
197621
2167
我们必须把它储存在电池里,
03:19
and improve our power grid infrastructure to transport it long distances.
50
199788
4958
并改善我们的电网基础设施, 以实现长距离传输。
03:25
Meanwhile, nuclear power plants use nuclear fission
51
205079
3667
同时,核电站利用核裂变
03:28
to generate carbon-free electricity.
52
208746
2583
产生无碳电力。
03:31
Though still more expensive than plants that burn fossil fuels,
53
211329
3792
虽然仍比燃烧化石燃料的电厂昂贵,
03:35
they can be built anywhere
54
215121
1500
但它们可以建在任何地方,
03:36
and don’t depend on intermittent energy sources like the sun or wind.
55
216621
4750
并且不需依赖像太阳 或风这样的间歇性能源。
03:41
Researchers are currently working to improve nuclear waste disposal
56
221371
3958
研究人员正努力改善核废料处理
03:45
and the safety of nuclear plants.
57
225329
2500
以及核电站的安全。
03:49
There’s another possibility we’ve been trying to crack since the 1940s:
58
229163
4916
自 20 世纪 40 年代起, 我们一直试图破解另一种可能性:
03:54
nuclear fusion.
59
234079
2167
核聚变。
03:56
It involves smashing light atoms together, so they fuse,
60
236246
3833
原理是让轻原子相撞后融合在一起,
04:00
and harnessing the energy this releases.
61
240079
3042
然后利用融合释放的能量。
04:03
Accidents aren't a concern with nuclear fusion,
62
243121
2792
核聚变无事故之忧,
04:05
and it doesn't produce the long-lived radioactive waste fission does.
63
245913
4333
也不会像核裂变那样 产生长寿命放射性废物;
04:10
It also doesn’t have the transport concerns
64
250246
2167
它也没有运输难题,
04:12
associated with wind, solar, and other renewable energy sources.
65
252413
4875
不像风能、太阳能 及其他可再生能源那样。
04:17
A major breakthrough here could revolutionize clean energy.
66
257621
4417
这方面的重大突破 可能会彻底改变清洁能源,
04:22
The same is true of nuclear fission, solar, and wind.
67
262871
4208
核裂变、太阳能和风能也是如此。
04:27
Breakthroughs in any of these technologies,
68
267079
2917
任何这些技术的突破,
04:29
and especially in all of them together, can change the world:
69
269996
4333
尤其是所有这些方面的突破, 就能改变世界:
04:34
not only helping us triple our electricity supply,
70
274329
3542
不仅帮我们实现 3 倍电力供应,
04:37
but enabling us to sustain it.
71
277871
2542
而且使我们能维持下去。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7