How much electricity does it take to power the world?

424,694 views ・ 2021-03-09

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alexey S. Редактор: Rostislav Golod
00:08
You flip a switch.
0
8871
1667
Вы щёлкаете выключателем.
00:10
Coal burns in a furnace, which turns water into steam.
1
10538
3958
В печи горит уголь, и вода превращается в пар.
00:14
That steam spins a turbine, which activates a generator,
2
14496
4083
Этот пар вращает турбину, которая активирует генератор,
00:18
which pushes electrons through the wire.
3
18579
2667
посылающий электроны через провода.
00:21
This current propagates through hundreds of miles of electric cables
4
21663
4250
Их поток распространяется на сотни километров по электрическим кабелям
00:25
and arrives at your home.
5
25913
1750
и попадает в ваш дом.
00:28
All around the world, countless people are doing this every second—
6
28621
4708
По всему миру бесконечное множество людей делают это каждую секунду —
00:33
flipping a switch, plugging in, pressing an “on” button.
7
33329
4375
щёлкают выключателем, втыкают вилку в розетку, нажимают кнопку «включить».
00:37
So how much electricity does humanity need?
8
37704
3917
Так сколько же электричества нужно человечеству?
00:41
The amount we collectively use is changing fast,
9
41621
3291
Объём электричества, которое мы совместно потребляем, быстро меняется,
00:44
so to answer this question,
10
44912
1250
и для ответа на вопрос
00:46
we need to know not just how much the world uses today,
11
46162
3542
нужно знать не только цифры текущего мирового потребления,
00:49
but how much we’ll use in the future.
12
49704
2708
но и сколько электричества нам понадобится в будущем.
00:53
The first step is understanding how we measure electricity.
13
53079
4042
Первый шаг — необходимо понять, как мы измеряем электричество.
00:57
It’s a little bit tricky.
14
57121
1416
Это не так просто.
00:58
A joule is a unit of energy,
15
58537
2292
Единица измерения энергии — джоуль,
01:00
but we usually don't measure electricity in just joules.
16
60829
3750
но мы обычно не измеряем электричество в джоулях.
01:04
Instead, we measure it in watts.
17
64579
2709
Вместо этого мы измеряем его в ваттах.
01:07
Watts tell us how much energy, per second, it takes to power something.
18
67288
5000
Ватты указывают, сколько предмет потребляет энергии в секунду.
01:12
One joule per second equals one watt.
19
72288
3791
Один джоуль в секунду равняется одному ватту.
01:16
It takes about .1 watts to power a smart phone,
20
76079
4125
Для питания смартфона требуется около 0,1 ватта,
01:20
a thousand to power your house, a million for a small town,
21
80204
4500
тысяча ватт — для вашего дома, миллион — для небольшого городка,
01:24
and a billion for a mid-size city.
22
84704
3334
и миллиард — для города среднего размера.
01:28
As of 2020, it takes 3 trillion watts to power the entire world.
23
88038
5791
В 2020 году общемировое потребление энергии составляло 3 триллиона ватт.
01:33
But almost a billion people don’t have access to reliable electricity.
24
93829
4917
Но почти у миллиарда человек нет надёжного доступа к электричеству.
01:38
As countries become more industrialized and more people join the grid,
25
98746
4417
По мере роста индустриализации и подключения людей к электросети
01:43
electricity demand is expected to increase about 80% by 2050.
26
103163
5875
к 2050 году ожидается рост спроса на электроэнергию примерно на 80%.
01:49
That number isn't the complete picture.
27
109038
2875
Но это не полная картина.
01:51
We'll also have to use electricity in completely new ways.
28
111913
3791
Нам также придётся использовать электричество совершенно по-новому.
01:55
Right now, we power a lot of things by burning fossil fuels,
29
115704
3750
Прямо сейчас мы производим энергию, сжигая ископаемое топливо,
01:59
emitting an unsustainable amount of greenhouse gases
30
119454
3542
выбрасывая неприемлемый объём парниковых газов,
02:02
that contribute to global warming.
31
122996
2042
что способствует глобальному потеплению.
02:05
We’ll have to eliminate these emissions entirely
32
125663
2708
Необходимо устранить эти выбросы полностью
02:08
to ensure a sustainable future for humanity.
33
128371
2917
ради обеспечения устойчивого будущего для человечества.
02:11
The first step to doing so, for many industries,
34
131829
2875
Первый шаг к этому во многих отраслях —
02:14
is to switch from fossil fuels to electric power.
35
134704
3834
это переход от ископаемого топлива к электроэнергии.
02:18
We'll need to electrify cars,
36
138538
2083
Нужно будет электрифицировать автомобили,
02:20
switch buildings heated by natural gas furnaces to electric heat pumps,
37
140621
4667
переключить отопление природным газом на тепловые насосы на электричестве,
02:25
and electrify the huge amount of heat used in industrial processes.
38
145288
4958
и при помощи электричества получать
огромное количество тепла для промышленных процессов.
02:30
So all told, global electricity needs could triple by 2050.
39
150246
5375
Таким образом, к 2050 году потребности в электроэнергии могут утроиться.
02:36
We’ll also need all that electricity to come from clean energy sources
40
156413
4958
Также необходимо, чтобы всё электричество поступало из чистых источников энергии,
02:41
if it’s going to solve the problems caused by fossil fuels.
41
161371
3625
если это решит проблемы, вызванные использованием ископаемого топлива.
02:45
Today, only one third of the electricity we generate comes from clean sources.
42
165246
5542
Сегодня только треть электричества мы производим из чистых источников.
02:50
Fossil fuels are cheap and convenient, easy to ship,
43
170788
3916
Ископаемое топливо дёшево и удобно, легко транспортируется
02:54
and easy to turn into electricity on demand.
44
174704
3375
и при необходимости быстро превращается в электричество.
02:58
So how can we close the gap?
45
178079
2209
Как мы можем сократить разрыв?
03:01
Wind and solar power work great for places with lots of wind and sunshine,
46
181163
5166
Ветровая и солнечная энергия хороши для мест, где много ветра и солнца,
03:06
but we can’t store and ship sunlight or wind the way we can transport oil.
47
186329
6375
но мы не можем хранить и транспортировать солнечный свет или ветер.
03:12
To make full use of energy from these sources at other times or in other places,
48
192704
4917
Чтобы использовать энергию этих источников в другое время или в других местах,
03:17
we’d have to store it in batteries
49
197621
2167
нам придётся хранить её в аккумуляторах
03:19
and improve our power grid infrastructure to transport it long distances.
50
199788
4958
и модернизировать электросети для передачи на большие расстояния.
03:25
Meanwhile, nuclear power plants use nuclear fission
51
205079
3667
В атомных электростанциях применяется ядерное деление,
03:28
to generate carbon-free electricity.
52
208746
2583
благодаря чему производится безуглеродная электроэнергия.
03:31
Though still more expensive than plants that burn fossil fuels,
53
211329
3792
Хотя они пока дороже, чем электростанции, сжигающие ископаемое топливо,
03:35
they can be built anywhere
54
215121
1500
их можно строить где угодно,
03:36
and don’t depend on intermittent energy sources like the sun or wind.
55
216621
4750
и они не зависят от ненадёжных источников энергии, таких как солнце или ветер.
03:41
Researchers are currently working to improve nuclear waste disposal
56
221371
3958
Учёные в настоящее время работают над улучшением утилизации ядерных отходов
03:45
and the safety of nuclear plants.
57
225329
2500
и безопасности атомных электростанций.
03:49
There’s another possibility we’ve been trying to crack since the 1940s:
58
229163
4916
С 1940-х годов мы также пытаемся освоить новое направление —
03:54
nuclear fusion.
59
234079
2167
ядерный синтез или термоядерная реакция.
03:56
It involves smashing light atoms together, so they fuse,
60
236246
3833
Эта реакция предполагает столкновение лёгких атомов,
04:00
and harnessing the energy this releases.
61
240079
3042
в результате чего они сливаются и высвобождается энергия.
04:03
Accidents aren't a concern with nuclear fusion,
62
243121
2792
В случае с ядерным синтезом нас не беспокоят аварии,
04:05
and it doesn't produce the long-lived radioactive waste fission does.
63
245913
4333
не образуются долговечные радиоактивные отходы.
04:10
It also doesn’t have the transport concerns
64
250246
2167
Также не существует проблем с транспортировкой,
04:12
associated with wind, solar, and other renewable energy sources.
65
252413
4875
которые связаны с ветром, солнцем, и другими возобновляемыми источниками.
04:17
A major breakthrough here could revolutionize clean energy.
66
257621
4417
Прорыв в ядерном синтезе мог бы произвести революцию в чистой энергии.
04:22
The same is true of nuclear fission, solar, and wind.
67
262871
4208
То же самое и с ядерным делением, солнечной и ветровой энергией.
04:27
Breakthroughs in any of these technologies,
68
267079
2917
Достижения в любой из этих технологий,
04:29
and especially in all of them together, can change the world:
69
269996
4333
и особенно в их совокупности, могут изменить мир:
04:34
not only helping us triple our electricity supply,
70
274329
3542
это не только поможет утроить наше электроснабжение,
04:37
but enabling us to sustain it.
71
277871
2542
но и сделать его экологически чистым.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7