How much electricity does it take to power the world?

421,834 views ・ 2021-03-09

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Mateusz Sieminski Korekta: Agnieszka Chrzanowska
00:08
You flip a switch.
0
8871
1667
Włączasz światło.
00:10
Coal burns in a furnace, which turns water into steam.
1
10538
3958
Węgiel spala się w piecu, co sprawia, że woda przekształca się w parę.
00:14
That steam spins a turbine, which activates a generator,
2
14496
4083
Para wywołuje ruch turbiny, co uruchamia generator,
00:18
which pushes electrons through the wire.
3
18579
2667
a to powoduje przepływ elektronów w przewodach.
00:21
This current propagates through hundreds of miles of electric cables
4
21663
4250
Wytworzony prąd płynie setkami kilometrów kabli
00:25
and arrives at your home.
5
25913
1750
aż do twojego domu.
00:28
All around the world, countless people are doing this every second—
6
28621
4708
W każdej sekundzie miliony ludzi na całym świecie korzystają z energii elektrycznej.
00:33
flipping a switch, plugging in, pressing an “on” button.
7
33329
4375
Włączają światło, podłączają urządzenia, uruchamiają sprzęty.
00:37
So how much electricity does humanity need?
8
37704
3917
Ile zatem potrzeba energii elektrycznej, żeby zasilić całą planetę?
00:41
The amount we collectively use is changing fast,
9
41621
3291
Światowe zużycie prądu szybko się zmienia,
00:44
so to answer this question,
10
44912
1250
należy więc uwzględnić nie tylko obecne zużycie,
00:46
we need to know not just how much the world uses today,
11
46162
3542
00:49
but how much we’ll use in the future.
12
49704
2708
ale również jego przewidywany wzrost.
00:53
The first step is understanding how we measure electricity.
13
53079
4042
Najpierw trzeba zrozumieć, jak mierzy się energię elektryczną,
00:57
It’s a little bit tricky.
14
57121
1416
a nie jest to takie proste.
00:58
A joule is a unit of energy,
15
58537
2292
Jednostką energii jest dżul,
01:00
but we usually don't measure electricity in just joules.
16
60829
3750
ale energii elektrycznej zwykle nie mierzy się w dżulach.
01:04
Instead, we measure it in watts.
17
64579
2709
Mierzy się ją w watach.
01:07
Watts tell us how much energy, per second, it takes to power something.
18
67288
5000
Waty określają, ile energii na sekundę potrzeba do zasilenia czegoś.
01:12
One joule per second equals one watt.
19
72288
3791
Praca o wartości 1 dżula wykonana w ciągu 1 sekundy to 1 wat.
01:16
It takes about .1 watts to power a smart phone,
20
76079
4125
Żeby zasilić smartfona, potrzeba około 0,1 wata,
01:20
a thousand to power your house, a million for a small town,
21
80204
4500
a dom - tysiąca watów.
Zasilenie małego miasta wymaga miliona watów,
01:24
and a billion for a mid-size city.
22
84704
3334
a miasta średniej wielkości - aż miliarda.
01:28
As of 2020, it takes 3 trillion watts to power the entire world.
23
88038
5791
Według danych z 2020 roku zasilenie całej planety wymaga 3 bilionów watów.
01:33
But almost a billion people don’t have access to reliable electricity.
24
93829
4917
Tymczasem prawie miliard ludzi nie ma stałego dostępu do energii elektrycznej.
01:38
As countries become more industrialized and more people join the grid,
25
98746
4417
Wraz z industrializacją coraz więcej ludzi przyłącza się do sieci.
01:43
electricity demand is expected to increase about 80% by 2050.
26
103163
5875
Szacuje się, że do 2050 roku zapotrzebowanie na prąd wzrośnie o 80%.
01:49
That number isn't the complete picture.
27
109038
2875
Nie daje to jednak pełnego obrazu sytuacji.
01:51
We'll also have to use electricity in completely new ways.
28
111913
3791
Prąd będzie trzeba wykorzystywać w coraz to nowych obszarach.
01:55
Right now, we power a lot of things by burning fossil fuels,
29
115704
3750
Obecnie duża część energii pochodzi ze spalania paliw kopalnych,
01:59
emitting an unsustainable amount of greenhouse gases
30
119454
3542
co wiąże się z nadmierną produkcją gazów cieplarnianych,
02:02
that contribute to global warming.
31
122996
2042
które przyczyniają się do globalnego ocieplenia.
02:05
We’ll have to eliminate these emissions entirely
32
125663
2708
Ze względu na przyszłe pokolenia trzeba zupełnie wyeliminować takie emisje.
02:08
to ensure a sustainable future for humanity.
33
128371
2917
02:11
The first step to doing so, for many industries,
34
131829
2875
Dla wielu przemysłów oznacza to przejście z paliw kopalnych na energią elektryczną.
02:14
is to switch from fossil fuels to electric power.
35
134704
3834
02:18
We'll need to electrify cars,
36
138538
2083
Będziemy musieli korzystać z pojazdów elektrycznych,
02:20
switch buildings heated by natural gas furnaces to electric heat pumps,
37
140621
4667
przejść z ogrzewania gazowego na elektryczne pompy ciepła
02:25
and electrify the huge amount of heat used in industrial processes.
38
145288
4958
oraz używać prądu do wytwarzania ciepła w przemyśle.
02:30
So all told, global electricity needs could triple by 2050.
39
150246
5375
Dlatego globalne zapotrzebowanie na prąd może się potroić do 2050 roku.
02:36
We’ll also need all that electricity to come from clean energy sources
40
156413
4958
Prąd będzie musiał pochodzić z czystych źródeł,
02:41
if it’s going to solve the problems caused by fossil fuels.
41
161371
3625
jeśli chcemy rozwiązać problemy powodowane przez paliwa kopalne.
02:45
Today, only one third of the electricity we generate comes from clean sources.
42
165246
5542
Obecnie z takich źródeł pochodzi tylko jedna trzecia wytwarzanego prądu.
02:50
Fossil fuels are cheap and convenient, easy to ship,
43
170788
3916
Paliwa kopalne są tanie, wygodne w użyciu i transporcie,
02:54
and easy to turn into electricity on demand.
44
174704
3375
a przede wszystkim pozwalają łatwo uzyskać prąd, gdy jest potrzebny.
02:58
So how can we close the gap?
45
178079
2209
Jak w takim razie zmniejszyć tę różnicę?
03:01
Wind and solar power work great for places with lots of wind and sunshine,
46
181163
5166
Przy dużej ilości wiatru i słońca sprawdza się energia wiatrowa i słoneczna,
03:06
but we can’t store and ship sunlight or wind the way we can transport oil.
47
186329
6375
ale światła słonecznego i wiatru nie można przechowywać ani przesyłać jak paliwa.
03:12
To make full use of energy from these sources at other times or in other places,
48
192704
4917
Żeby w pełni wykorzystywać taką energię w innych miejscach i w innym czasie,
03:17
we’d have to store it in batteries
49
197621
2167
potrzeba baterii do jej przechowywania
03:19
and improve our power grid infrastructure to transport it long distances.
50
199788
4958
oraz infrastruktury umożliwiającej przesyłanie jej na duże odległości.
03:25
Meanwhile, nuclear power plants use nuclear fission
51
205079
3667
W elektrowniach jądrowych rozszczepia się jądra atomów,
03:28
to generate carbon-free electricity.
52
208746
2583
by wytwarzać energię elektryczną bez użycia węgla.
03:31
Though still more expensive than plants that burn fossil fuels,
53
211329
3792
Choć elektrownie te wciąż są droższe niż elektrownie spalające paliwa kopalne,
03:35
they can be built anywhere
54
215121
1500
można je budować gdziekolwiek.
03:36
and don’t depend on intermittent energy sources like the sun or wind.
55
216621
4750
Nie są też zależne od zmiennych źródeł energii, takich jak wiatr czy słońce.
03:41
Researchers are currently working to improve nuclear waste disposal
56
221371
3958
Naukowcy obecnie pracują nad ulepszeniem metod usuwania odpadów promieniotwórczych
03:45
and the safety of nuclear plants.
57
225329
2500
i zwiększeniem bezpieczeństwa elektrowni jądrowych.
03:49
There’s another possibility we’ve been trying to crack since the 1940s:
58
229163
4916
Inne rozwiązanie, nad którym prace trwają już od lat 40. XX wieku,
03:54
nuclear fusion.
59
234079
2167
to fuzja jądrowa.
03:56
It involves smashing light atoms together, so they fuse,
60
236246
3833
Polega na zderzaniu i łączeniu lekkich jąder atomów
04:00
and harnessing the energy this releases.
61
240079
3042
i wykorzystywaniu energii, która się wtedy uwalnia.
04:03
Accidents aren't a concern with nuclear fusion,
62
243121
2792
Fuzja jądrowa jest bezpieczna
04:05
and it doesn't produce the long-lived radioactive waste fission does.
63
245913
4333
i nie wytwarza długożyciowych odpadów radioaktywnych tak jak rozpad jądrowy.
04:10
It also doesn’t have the transport concerns
64
250246
2167
Nie trzeba się też martwić o transport
04:12
associated with wind, solar, and other renewable energy sources.
65
252413
4875
jak w przypadku wiatru, słońca czy innych odnawialnych źródeł energii.
04:17
A major breakthrough here could revolutionize clean energy.
66
257621
4417
Przełom w tym obszarze zrewolucjonizuje rynek energetyczny.
04:22
The same is true of nuclear fission, solar, and wind.
67
262871
4208
To samo dotyczy energii z wiatru, słońca czy rozpadu jądra atomu.
04:27
Breakthroughs in any of these technologies,
68
267079
2917
Przełom w którejkolwiek z tych technologii,
04:29
and especially in all of them together, can change the world:
69
269996
4333
a najlepiej w każdej z nich, odmieni świat.
04:34
not only helping us triple our electricity supply,
70
274329
3542
Nie tylko pomoże potroić zasoby energii elektrycznej,
04:37
but enabling us to sustain it.
71
277871
2542
ale też umożliwi ich odnawianie.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7