How much electricity does it take to power the world?

424,783 views ・ 2021-03-09

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Thirakan Som Reviewer: Napakchanun P. Dutta
00:08
You flip a switch.
0
8871
1667
เมื่อคุณสับสวิตช์
00:10
Coal burns in a furnace, which turns water into steam.
1
10538
3958
ถ่านหินในเตาเผาจะลุกไหม้ เปลี่ยนน้ำให้กลายเป็นไอ
00:14
That steam spins a turbine, which activates a generator,
2
14496
4083
ไอน้ำจะเข้าไปหมุนใบพัด ทำให้เครื่องกำเนิดไฟฟ้าทำงาน
00:18
which pushes electrons through the wire.
3
18579
2667
และผลักอิเล็กตรอนไปตามสาย
00:21
This current propagates through hundreds of miles of electric cables
4
21663
4250
กระแสไฟฟ้านี้จะแพร่กระจาย ไปหลายร้อยไมล์ผ่านสายไฟ
00:25
and arrives at your home.
5
25913
1750
และมาถึงบ้านของคุณ
00:28
All around the world, countless people are doing this every second—
6
28621
4708
ผู้คนนับไม่ถ้วนทั่วโลก กำลังทำสิ่งนี้ทุกวินาที
00:33
flipping a switch, plugging in, pressing an “on” button.
7
33329
4375
สับสวิตช์ เสียบปลั๊ก กดปุ่ม “เปิด”
00:37
So how much electricity does humanity need?
8
37704
3917
แล้วมนุษย์ต้องการ พลังงานไฟฟ้ามากแค่ไหนกันล่ะ
00:41
The amount we collectively use is changing fast,
9
41621
3291
ปริมาณโดยรวมที่เราใช้ กำลังเปลี่ยนแปลงไปอย่างรวดเร็ว
00:44
so to answer this question,
10
44912
1250
เพื่อตอบคำถามนี้
00:46
we need to know not just how much the world uses today,
11
46162
3542
เราไม่เพียงต้องรู้ปริมาณ การใช้ไฟฟ้าทั่วโลกในปัจจุบัน
00:49
but how much we’ll use in the future.
12
49704
2708
แต่ต้องรู้ปริมาณการใช้ในอนาคตอีกด้วย
00:53
The first step is understanding how we measure electricity.
13
53079
4042
ก่อนอื่นเราต้องทำความเข้าใจ วิธีการวัดพลังงานไฟฟ้า
00:57
It’s a little bit tricky.
14
57121
1416
ซึ่งชวนสับสนนิดหน่อย
00:58
A joule is a unit of energy,
15
58537
2292
จูลคือ หน่วยของพลังงาน
01:00
but we usually don't measure electricity in just joules.
16
60829
3750
แต่โดยทั่วไปเราไม่ได้ใช้เพียงจูล เป็นหน่วยวัดพลังงานไฟฟ้า
01:04
Instead, we measure it in watts.
17
64579
2709
เราใช้การวัดเป็นวัตต์แทน
01:07
Watts tell us how much energy, per second, it takes to power something.
18
67288
5000
วัตต์บอกปริมาณพลังงานต่อวินาที ที่ทำให้สิ่งใดสิ่งหนึ่งทำงาน
01:12
One joule per second equals one watt.
19
72288
3791
หนึ่งจูลต่อวินาทีเท่ากับหนึ่งวัตต์
01:16
It takes about .1 watts to power a smart phone,
20
76079
4125
สมาร์ทโฟนหนึ่งเครื่องต้องใช้ พลังงานประมาณ 0.1 วัตต์
01:20
a thousand to power your house, a million for a small town,
21
80204
4500
บ้านของคุณใช้หนึ่งพันวัตต์ หมู่บ้านเล็ก ๆ ใช้หนึ่งล้านวัตต์
01:24
and a billion for a mid-size city.
22
84704
3334
และเมืองขนาดกลางใช้พันล้านวัตต์
01:28
As of 2020, it takes 3 trillion watts to power the entire world.
23
88038
5791
ในปี 2020 ทั่วโลกต้องใช้ พลังงานถึง 3 ล้านล้านวัตต์
01:33
But almost a billion people don’t have access to reliable electricity.
24
93829
4917
แต่ผู้คนเกือบพันล้านคน เข้าไม่ถึงพลังงานไฟฟ้าที่เสถียร
01:38
As countries become more industrialized and more people join the grid,
25
98746
4417
ขณะที่ประเทศต่าง ๆ พัฒนาสู่ยุคอุตสาหกรรม และผู้คนใช้งานโครงข่ายไฟฟ้ามากขึ้น
01:43
electricity demand is expected to increase about 80% by 2050.
26
103163
5875
ความต้องการด้านไฟฟ้าคาดว่าจะเพิ่มขึ้น ถึงประมาณ 80% ภายในปี 2050
01:49
That number isn't the complete picture.
27
109038
2875
ตัวเลขนั้นยังไม่ใช่ภาพทั้งหมด
01:51
We'll also have to use electricity in completely new ways.
28
111913
3791
เรายังต้องใช้พลังงานไฟฟ้า ในวิถีทางใหม่ ๆ ด้วย
01:55
Right now, we power a lot of things by burning fossil fuels,
29
115704
3750
ตอนนี้ เราใช้การเผาเชื้อเพลิงฟอสซิล เพื่อให้พลังงานกับหลายสิ่ง
01:59
emitting an unsustainable amount of greenhouse gases
30
119454
3542
ซึ่งปล่อยก๊าซเรือนกระจก ที่ไม่สร้างความยั่งยืน
02:02
that contribute to global warming.
31
122996
2042
และก่อให้เกิดภาวะโลกร้อน
02:05
We’ll have to eliminate these emissions entirely
32
125663
2708
เราจะต้องลดการปล่อยก๊าซเหล่านี้
02:08
to ensure a sustainable future for humanity.
33
128371
2917
เพื่อให้มั่นใจว่ามนุษยชาติ มีอนาคตที่ยั่งยืนรออยู่
02:11
The first step to doing so, for many industries,
34
131829
2875
ก้าวแรกในการทำสิ่งนี้ สำหรับอุตสาหกรรมจำนวนมาก
02:14
is to switch from fossil fuels to electric power.
35
134704
3834
คือ การเปลี่ยนจากเชื้อเพลิงฟอสซิล มาใช้พลังงานไฟฟ้า
02:18
We'll need to electrify cars,
36
138538
2083
เราจะต้องใช้พลังงานไฟฟ้ากับรถ
02:20
switch buildings heated by natural gas furnaces to electric heat pumps,
37
140621
4667
เปลี่ยนแหล่งความร้อนในอาคารจาก เตาเผาก๊าซธรรมชาติมาเป็นปั๊มไฟฟ้า
02:25
and electrify the huge amount of heat used in industrial processes.
38
145288
4958
รวมทั้งใช้ไฟฟ้าเป็นตัวให้ความร้อนปริมาณมาก ในกระบวนการทางอุตสาหกรรมแทน
02:30
So all told, global electricity needs could triple by 2050.
39
150246
5375
ดังนั้น ความต้องการด้านไฟฟ้าทั่วโลก จึงอาจมากถึง 3 เท่าภายในปี 2050
02:36
We’ll also need all that electricity to come from clean energy sources
40
156413
4958
เรายังต้องการไฟฟ้าที่มาจาก แหล่งพลังงานสะอาดด้วย
02:41
if it’s going to solve the problems caused by fossil fuels.
41
161371
3625
เพื่อใช้แก้ไขปัญหา ที่เกิดจากเชื้อเพลิงฟอสซิล
02:45
Today, only one third of the electricity we generate comes from clean sources.
42
165246
5542
ปัจจุบัน พลังงานไฟฟ้าที่เราผลิต มาจากแหล่งพลังงานสะอาดเพียง 1 ใน 3
02:50
Fossil fuels are cheap and convenient, easy to ship,
43
170788
3916
เชื้อเพลิงฟอสซิลมีราคาถูก สะดวก ขนส่งง่าย
02:54
and easy to turn into electricity on demand.
44
174704
3375
และเปลี่ยนเป็นพลังงานไฟฟ้า ตามต้องการได้ง่าย
02:58
So how can we close the gap?
45
178079
2209
แล้วเราจะอุดช่องว่างนี้ได้อย่างไร
03:01
Wind and solar power work great for places with lots of wind and sunshine,
46
181163
5166
พลังงานลมและแสงอาทิตย์ใช้ได้ดี ในพื้นที่ที่มีลมและแสงแดดมาก
03:06
but we can’t store and ship sunlight or wind the way we can transport oil.
47
186329
6375
แต่เราไม่สามารถกักเก็บและขนส่งพลังงาน แสงอาทิตย์หรือลมอย่างที่เราขนส่งน้ำมันได้
03:12
To make full use of energy from these sources at other times or in other places,
48
192704
4917
เพื่อให้ใช้ประโยชน์จากแหล่งพลังงานเหล่านี้ ได้อย่างเต็มที่ในครั้งอื่นหรือสถานที่อื่น
03:17
we’d have to store it in batteries
49
197621
2167
เราต้องกักเก็บมันไว้ในแบตเตอรี่
03:19
and improve our power grid infrastructure to transport it long distances.
50
199788
4958
และปรับปรุงโครงสร้างพื้นฐานด้านโครงข่าย พลังงานเพื่อให้ขนส่งระยะทางไกลได้
03:25
Meanwhile, nuclear power plants use nuclear fission
51
205079
3667
ในขณะเดียวกัน โรงงานไฟฟ้านิวเคลียร์ ใช้ปฏิกิริยานิวเคลียร์ฟิชชัน
03:28
to generate carbon-free electricity.
52
208746
2583
ในการผลิตไฟฟ้าไร้คาร์บอน
03:31
Though still more expensive than plants that burn fossil fuels,
53
211329
3792
แม้ว่าจะยังคงมีราคาแพงกว่า โรงงานที่ใช้เชื้อเพลิงฟอสซิล
03:35
they can be built anywhere
54
215121
1500
แต่ก็สามารถสร้างได้ทุกที่
03:36
and don’t depend on intermittent energy sources like the sun or wind.
55
216621
4750
และไม่ต้องอาศัยแหล่งพลังงาน ที่ไม่สม่ำเสมออย่างแสงแดดหรือลม
03:41
Researchers are currently working to improve nuclear waste disposal
56
221371
3958
ขณะนี้ นักวิจัยกำลังปรับปรุง การกำจัดกากนิวเคลียร์
03:45
and the safety of nuclear plants.
57
225329
2500
และความปลอดภัย ของโรงงานไฟฟ้านิวเคลียร์
03:49
There’s another possibility we’ve been trying to crack since the 1940s:
58
229163
4916
อีกหนึ่งความเป็นไปได้ที่เราพยายาม หาคำตอบมาตั้งแต่ทศวรรษ 1940
03:54
nuclear fusion.
59
234079
2167
นั่นคือ นิวเคลียร์ฟิวชัน
03:56
It involves smashing light atoms together, so they fuse,
60
236246
3833
ซึ่งเป็นการเหวี่ยงอะตอมแสง เข้าด้วยกันจนหลอมรวมกัน
04:00
and harnessing the energy this releases.
61
240079
3042
และนำพลังงานที่ปลดปล่อยออกมาใช้
04:03
Accidents aren't a concern with nuclear fusion,
62
243121
2792
นิวเคลียร์ฟิวชันถือได้ว่า ไม่มีข้อกังวลเรื่องอุบัติเหตุ
04:05
and it doesn't produce the long-lived radioactive waste fission does.
63
245913
4333
และไม่สร้างกากกัมมันตรังสีถาวร อย่างนิวเคลียร์ฟิชชัน
04:10
It also doesn’t have the transport concerns
64
250246
2167
อีกทั้งยังไม่ต้องกังวลด้านการขนส่ง
04:12
associated with wind, solar, and other renewable energy sources.
65
252413
4875
ในส่วนของพลังงานลม แสงอาทิตย์ และแหล่งพลังงานหมุนเวียนอื่น ๆ
04:17
A major breakthrough here could revolutionize clean energy.
66
257621
4417
การค้นพบที่สำคัญนี้อาจปฏิวัติ วงการพลังงานสะอาดไปเลย
04:22
The same is true of nuclear fission, solar, and wind.
67
262871
4208
เช่นเดียวกับพลังงานนิวเคลียร์ฟิชชัน พลังงานแสงอาทิตย์และพลังงานลม
04:27
Breakthroughs in any of these technologies,
68
267079
2917
การค้นพบที่เกิดขึ้น กับเทคโนโลยีเหล่านี้
04:29
and especially in all of them together, can change the world:
69
269996
4333
โดยเฉพาะกับทุก ๆ อย่างรวมกัน สามารถพลิกโฉมโลก
04:34
not only helping us triple our electricity supply,
70
274329
3542
นอกจากจะช่วยเพิ่มการจัดหา พลังงานไฟฟ้าให้เราถึง 3 เท่าแล้วนั้น
04:37
but enabling us to sustain it.
71
277871
2542
ยังทำให้เรามีไฟฟ้าใช้อย่างยั่งยืนอีกด้วย
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7