How much electricity does it take to power the world?

424,694 views ・ 2021-03-09

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: 【1002熊詩芸】 Jenny 審譯者: Amanda Zhu
00:08
You flip a switch.
0
8871
1667
打開開關這簡單動作的背後
00:10
Coal burns in a furnace, which turns water into steam.
1
10538
3958
煤在爐裡燃燒,將水變成蒸氣
00:14
That steam spins a turbine, which activates a generator,
2
14496
4083
蒸氣轉動渦輪,進而啟動發電機
00:18
which pushes electrons through the wire.
3
18579
2667
接著推動電子通過導線,形成電流
00:21
This current propagates through hundreds of miles of electric cables
4
21663
4250
電流藉由數百英里電纜的傳送
00:25
and arrives at your home.
5
25913
1750
送達你家
00:28
All around the world, countless people are doing this every second—
6
28621
4708
全世界每秒都有無數的人在做這些事
00:33
flipping a switch, plugging in, pressing an “on” button.
7
33329
4375
打開開關、插電、按下「開啟」按鈕
00:37
So how much electricity does humanity need?
8
37704
3917
那麼人類到底需要多少電呢?
00:41
The amount we collectively use is changing fast,
9
41621
3291
我們的總用量變化很快
00:44
so to answer this question,
10
44912
1250
所以要回答這個問題
00:46
we need to know not just how much the world uses today,
11
46162
3542
我們不僅需要知道 目前全世界用了多少
00:49
but how much we’ll use in the future.
12
49704
2708
還需要知道我們未來會用多少
00:53
The first step is understanding how we measure electricity.
13
53079
4042
第一步是了解我們如何測量電
00:57
It’s a little bit tricky.
14
57121
1416
這有點講究
00:58
A joule is a unit of energy,
15
58537
2292
焦耳是能量的單位
01:00
but we usually don't measure electricity in just joules.
16
60829
3750
但我們通常不會僅以焦耳來測量電
01:04
Instead, we measure it in watts.
17
64579
2709
而是用瓦特來測量它
01:07
Watts tell us how much energy, per second, it takes to power something.
18
67288
5000
瓦特是驅動某物時,每秒需要的能量
01:12
One joule per second equals one watt.
19
72288
3791
1 焦耳/秒=1 瓦特
01:16
It takes about .1 watts to power a smart phone,
20
76079
4125
智慧手機大約需要 0.1 瓦特
01:20
a thousand to power your house, a million for a small town,
21
80204
4500
一個家需要一千瓦特 小城鎮需要一百萬瓦特
01:24
and a billion for a mid-size city.
22
84704
3334
中型城市需要 10 億瓦特
01:28
As of 2020, it takes 3 trillion watts to power the entire world.
23
88038
5791
2020 年,全球使用高達三兆瓦特
01:33
But almost a billion people don’t have access to reliable electricity.
24
93829
4917
但有近 10 億人無法取得 供應穩定的電源
01:38
As countries become more industrialized and more people join the grid,
25
98746
4417
隨著各國工業化的程度提高 以及更多人加入電網
01:43
electricity demand is expected to increase about 80% by 2050.
26
103163
5875
預計到 2050 年 電力需求將增加約 80%
01:49
That number isn't the complete picture.
27
109038
2875
這個數字並不是最終的結果
01:51
We'll also have to use electricity in completely new ways.
28
111913
3791
有各樣新的應用 需要增加未來的電力供應
01:55
Right now, we power a lot of things by burning fossil fuels,
29
115704
3750
目前,我們藉由燃燒化石燃料 供電給很多東西
01:59
emitting an unsustainable amount of greenhouse gases
30
119454
3542
排放了不永續的溫室氣體
02:02
that contribute to global warming.
31
122996
2042
導致全球暖化
02:05
We’ll have to eliminate these emissions entirely
32
125663
2708
我們必須完全消除這些排放
02:08
to ensure a sustainable future for humanity.
33
128371
2917
以確保人類擁有永續的未來
02:11
The first step to doing so, for many industries,
34
131829
2875
對許多產業而言
02:14
is to switch from fossil fuels to electric power.
35
134704
3834
第一步就是從化石燃料轉向電力
02:18
We'll need to electrify cars,
36
138538
2083
我們需要使汽車電氣化
02:20
switch buildings heated by natural gas furnaces to electric heat pumps,
37
140621
4667
將建築物的供熱系統 由使用天然氣的燃燒爐改為電熱泵
02:25
and electrify the huge amount of heat used in industrial processes.
38
145288
4958
並將工業製程中 大量使用的熱改以電發熱
02:30
So all told, global electricity needs could triple by 2050.
39
150246
5375
簡言之,全球電力需求到 2050 年 將成長為現在的三倍
02:36
We’ll also need all that electricity to come from clean energy sources
40
156413
4958
若我們決心要解決 化石燃料引起的問題
02:41
if it’s going to solve the problems caused by fossil fuels.
41
161371
3625
就必須從清潔能源中獲取所有電力
02:45
Today, only one third of the electricity we generate comes from clean sources.
42
165246
5542
目前,我們所生產的電力中 只有三分之一是來自於清潔能源
02:50
Fossil fuels are cheap and convenient, easy to ship,
43
170788
3916
化石燃料便宜又方便,易於運輸
02:54
and easy to turn into electricity on demand.
44
174704
3375
也很容易即時轉換成需要的電力
02:58
So how can we close the gap?
45
178079
2209
那我們要如何縮小差距呢?
03:01
Wind and solar power work great for places with lots of wind and sunshine,
46
181163
5166
風力和太陽能非常適合 風和陽光充足的地方
03:06
but we can’t store and ship sunlight or wind the way we can transport oil.
47
186329
6375
但我們無法像我們運輸石油一樣 儲存和運輸陽光或風力
03:12
To make full use of energy from these sources at other times or in other places,
48
192704
4917
為了在其他時間或地方 充分利用這些太陽能和風能
03:17
we’d have to store it in batteries
49
197621
2167
我們必須將其儲存在電池中
03:19
and improve our power grid infrastructure to transport it long distances.
50
199788
4958
並改善我們的電網基礎設施 以利遠距傳輸
03:25
Meanwhile, nuclear power plants use nuclear fission
51
205079
3667
另外,核電廠利用核分裂
03:28
to generate carbon-free electricity.
52
208746
2583
可產生無碳電力
03:31
Though still more expensive than plants that burn fossil fuels,
53
211329
3792
雖然仍比燃燒化石燃料的發電廠昂貴
03:35
they can be built anywhere
54
215121
1500
但核電廠可以蓋在任何地方
03:36
and don’t depend on intermittent energy sources like the sun or wind.
55
216621
4750
並且不受太陽或風等間歇性能源的限制
03:41
Researchers are currently working to improve nuclear waste disposal
56
221371
3958
研究人員正致力於改善核廢料處理
03:45
and the safety of nuclear plants.
57
225329
2500
和核電廠的安全
03:49
There’s another possibility we’ve been trying to crack since the 1940s:
58
229163
4916
自 1940 年代以來 我們一直試圖破解另一種可能性:
03:54
nuclear fusion.
59
234079
2167
核融合
03:56
It involves smashing light atoms together, so they fuse,
60
236246
3833
即讓輕原子互相撞擊而融合
04:00
and harnessing the energy this releases.
61
240079
3042
並控制所釋放的能量
04:03
Accidents aren't a concern with nuclear fusion,
62
243121
2792
核融合無事故之虞
04:05
and it doesn't produce the long-lived radioactive waste fission does.
63
245913
4333
也不會像核分裂一樣 產生永久性的放射性廢料
04:10
It also doesn’t have the transport concerns
64
250246
2167
它也不存在運輸問題
04:12
associated with wind, solar, and other renewable energy sources.
65
252413
4875
像風力、太陽能和其他再生能源一樣
04:17
A major breakthrough here could revolutionize clean energy.
66
257621
4417
這方面的重大突破可能會為清潔能源 帶來革命性的改變
04:22
The same is true of nuclear fission, solar, and wind.
67
262871
4208
核分裂、太陽能和風力也一樣
04:27
Breakthroughs in any of these technologies,
68
267079
2917
任一項技術的突破
04:29
and especially in all of them together, can change the world:
69
269996
4333
甚至這些技術都有所突破 就能翻轉世界
就能翻轉世界
04:34
not only helping us triple our electricity supply,
70
274329
3542
不僅供電提升為三倍
04:37
but enabling us to sustain it.
71
277871
2542
也使我們得以維持此供電能力
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7