请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Hagar Abdelrahman
校对人员: Grace Man
00:08
If I told you not to press
this big red button,
0
8588
4880
如果我告诉你
别按这个红色的大按钮,
00:14
what would you do?
1
14552
1293
你会做什么?
00:16
For many people, there’s no greater
motivation to do something
2
16345
3629
对很多人来说,
做某事的动机
00:19
than being told they can’t.
3
19974
2127
没什么能比得过被告知不能。
00:22
So, what is it about being told “no”
that triggers this response?
4
22351
5715
那么,被告知“别”
为什么能引起这个反应?
00:29
One of the most enduring explanations
for this behavior
5
29067
3420
针对这个行为的最持久的解释之一
00:32
is what psychologists
call reactance theory.
6
32487
3670
是被心理学家所说的阻抗理论。
00:36
Reactance is a motivational state
that occurs
7
36741
3420
阻抗理论就是一个动机状态
00:40
when people feel their freedom
is being threatened,
8
40161
3170
发生在人们感觉他们的自由
被威胁的时候,
00:43
and it compels them to take actions
they see as restoring that freedom.
9
43456
4796
使他们做出他们觉得
自由会被归还的行动。
00:48
Sometimes this emerges as
general frustration or direct argument,
10
48795
4713
有时候它会以普遍的挫败感或
直接争论出现,
00:53
but the most straightforward response
11
53508
2127
但最直接的反应
00:55
is to simply do the thing
they were told not to.
12
55635
3503
就是去做被告知别做的事情。
00:59
This behavior plays out in public spaces,
13
59722
2628
这样的态度会出现在公共场所,
01:02
like when people ignore health campaigns
they perceive as overbearing,
14
62350
3754
就像人们忽略
他们认为霸道的健康运动,
01:06
and in private spaces,
like parent-child relationships.
15
66104
4004
和在私人空间,
就像父母和孩子的关系。
01:10
However, there are situations
where something being forbidden
16
70233
4129
不过,在一些情况下,
当一件事情不被允许时,
01:14
actually makes it less tempting.
17
74362
2586
其实会减少它的吸引力。
01:17
In 1972, psychologists
at the University of Colorado
18
77782
4671
1972 年,科罗拉多大学的心理学家
01:22
wanted to know if a romantic relationship
facing parental disapproval
19
82453
4922
想知道一个浪漫关系面对父母的反对
01:27
was more likely to strengthen
or crumble under the pressure.
20
87375
4129
是更有可能因为压力
而变得坚强还是垮掉。
01:32
To answer this question,
they surveyed 140 couples,
21
92004
4171
为了回答这个问题,
他们调查了 140 对情侣,
01:36
varying widely in measures of happiness,
22
96259
2460
他们的幸福程度有很大的差别,
01:38
but all fairly serious
in terms of commitment.
23
98803
3086
但在承诺方面都是相当认真。
01:42
Only some couples reported perceived
parental opposition to their relationship
24
102640
4796
只有一些情侣报告了,
在研究的六个月期间,
01:47
over the study’s six-month period.
25
107436
2086
感觉到父母对情侣关系的反对,
01:49
But those that did also reported
a steady increase in love for one another.
26
109730
5464
但是他们也报告了爱情的稳定增加。
01:55
The researchers named this trend
the Romeo and Juliet Effect
27
115862
4629
研究人员把这个趋势
叫做罗密欧与朱丽叶效应,
02:00
after literature’s most famous
forbidden lovers
28
120491
2920
名字来源于
文学史中最著名的禁忌恋人,
02:03
and concluded that the results were
largely motivated by reactance.
29
123536
4087
并判定研究结果是
情侣关系由阻抗理论大大推动。
02:07
But in the decades since this publication,
30
127707
2586
但自结果公布以来的几十年,
02:10
most follow-up studies have suggested
the opposite is true.
31
130418
4171
大多数的后续研究
都提出了相反的结果才是对的。
02:15
In fact, the long-term success
of a romantic relationship
32
135548
3754
实际上,恋爱关系的长期成功
02:19
can be predicted by the perceived
approval or disapproval
33
139302
4212
可以通过这对情侣的朋友和家人的
赞成或不赞成来预测。
02:23
of the couple’s friends and family.
34
143514
2127
02:26
This trend is known
as the Social Network Effect.
35
146267
4296
这个趋势被称为网络效应。
02:31
So why doesn’t reactance win
out over the Social Network Effect?
36
151272
4504
那么,为什么阻抗理论不能
战胜网络效应?
02:36
You might think it’s because we value
our existing relationships
37
156027
3170
你可以说是因为我们重视现存的关系
02:39
over our potential relationships.
38
159197
2544
更胜于我们的潜在关系。
02:41
But in most cases,
disapproving friends and family
39
161741
3753
但是在大多数的情况下,
反对的朋友和家人
02:45
are just voicing negative opinions or
passively not supporting a relationship.
40
165494
4922
只是说出消极的意见或者
消极地不支持一个关系。
02:50
It’s rarely a dramatic choice
of us or them.
41
170750
3503
这很少是一个我们或者他们的
戏剧性选择。
02:54
And when it comes to parents,
42
174545
1627
当谈到父母,
02:56
most people with good relationships
with their parents
43
176172
2586
大多数和父母关系好的人
02:58
feel they can ignore their parent’s advice
without serious consequences,
44
178758
4629
感觉可以忽略父母的意见
而没有严重后果,
03:03
while people with bad parental
relationships
45
183679
2628
而和父母关系不好的人
03:06
often don’t care what they think anyway.
46
186307
2586
常常不在乎父母的看法。
03:09
So if disapproved relationships are
more likely to fail,
47
189393
3671
所以如果说不被认可的关系
是更有可能失败的,
03:13
does this mean we’re not willing
to fight to date who we want?
48
193397
3212
这意味着我们不愿意
为了与想要的人约会而斗争吗?
03:17
Well, it might vary from person to person.
49
197109
3170
其实,它可能因人而异。
03:20
One theory is that there’s actually
two types of reactance:
50
200738
4213
有一个理论就是其实有两种阻抗:
03:24
defiant reactance, which is impulsively
doing the opposite of what we’re told,
51
204951
4462
反抗阻抗,
就是冲动地做与我们被告知相反的,
03:29
and independent reactance, which reflects
our deeper desire to make our own choices.
52
209580
6048
和独立阻抗,
它反映做出自己的选择的更深渴望。
03:35
For example, if you tell someone with high
defiant reactance to lower their voice,
53
215920
5839
比如说,如果你告诉
一个反抗阻抗高的人小点声,
03:41
they’ll probably start shouting.
54
221759
1919
他们很有可能开始大喊。
03:44
Whereas someone with high independent
reactance is more likely
55
224387
3753
然而一个独立阻抗高的人很有可能
03:48
to simply ignore the request
and do what they believe is appropriate.
56
228140
4338
忽略你的要求并作觉得合适的。
03:53
So when it comes
to relationship disapproval,
57
233271
2877
所以当谈到不被认可的关系,
03:56
a defiant person might respond by pursuing
their romance in secret,
58
236148
4630
反抗阻抗的人的反应
会是偷偷地继续谈恋爱,
04:00
but that doesn’t change
how the group’s opinion
59
240987
2377
但是这个不改变大家的意见会
04:03
negatively impacts their relationship.
60
243364
2502
对他们的关系产生不好的影响。
04:06
Conversely, someone with a particularly
independent personality might be capable
61
246993
5588
相反的,性格独立的人有能力
04:12
of ignoring their friends’ concerns
and loving whomever they want.
62
252581
3963
忽略朋友的担心及爱他想爱的人。
04:18
The idea of defiant and independent
reactance is fairly new,
63
258087
4504
反抗阻抗和独立阻抗的想法
是比较新的,
04:22
and researchers are still working
to uncover all the motivations
64
262800
3295
研究人员正在努力揭露
04:26
behind the Social Network Effect.
65
266095
2336
网络效应的动机。
04:28
But these theories help illuminate
the important relationship
66
268848
3170
但是那些理论帮助
指明一个重要的关系,
04:32
between reactance and our competing needs
for independence and inclusion.
67
272018
5130
就是阻抗和我们对
独立与包容的竞争需求。
04:37
How we balance these desires varies
across individuals and cultures.
68
277898
5005
我们怎么平衡那些愿望
因个人和文化而异。
04:43
But no matter how prone
to reactance we may be,
69
283112
3420
但是不管我们多么易受到阻抗,
04:46
our social networks are vital
to our sense of identity and well-being.
70
286532
5130
我们的社交网络
对我们的认同感和幸福感很重要。
04:52
This is especially true
in our romantic relationships.
71
292580
3920
这个尤其符合我们的恋爱关系。
04:56
Studies have found that support
from a few close companions
72
296709
3962
研究发现来自亲密的人的支持
05:00
can help buffer against disapproval
from others.
73
300671
3253
可以缓冲别人的反对。
05:04
And most relationships do better
once the individuals involved
74
304091
3337
一旦找到支持的社交网络,
05:07
find supportive social networks.
75
307428
2502
大多数关系会变得更好。
05:10
This outcome might not seem as romantic
as a forbidden love affair,
76
310264
4171
这个结果可能比不上
禁忌恋情的浪漫,
05:14
but it’s actually in keeping
with the story of Romeo and Juliet,
77
314685
4254
但是,它其实符合
罗密欧与朱丽叶的故事,
05:19
whose embattled relationship couldn't
endure the threats of extreme disapproval.
78
319231
5923
他们为恋情的抗争终究没有抵住
极端反对的威胁。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。