Should you care what your parents think?

655,666 views ・ 2022-10-04

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Katja Martinovic Recezent: Ivan Luka Sabolović
00:08
If I told you not to press this big red button,
0
8588
4880
Kad bih vam rekao da ne pritisnete ovaj veliki crveni gumb,
00:14
what would you do?
1
14552
1293
što biste učinili?
00:16
For many people, there’s no greater motivation to do something
2
16345
3629
Za mnoge ljude, nema veće motivacije da naprave nešto
00:19
than being told they can’t.
3
19974
2127
od zabrane.
00:22
So, what is it about being told “no” that triggers this response?
4
22351
5715
Pa, što to ima u govorenju “ne” da rezultira takvim odgovorom?
00:29
One of the most enduring explanations for this behavior
5
29067
3420
Jedno od najdugotrajnijih objašnjenja za ovo ponašanje
00:32
is what psychologists call reactance theory.
6
32487
3670
je, kako je psiholozi nazivaju, teorija reaktancije.
00:36
Reactance is a motivational state that occurs
7
36741
3420
Reaktancija je stanje motivacije do kojeg dolazi
00:40
when people feel their freedom is being threatened,
8
40161
3170
tako što ljudi osjećaju da im je sloboda ugrožena
00:43
and it compels them to take actions they see as restoring that freedom.
9
43456
4796
te su primorani reagirati kako bi povratili tu slobodu.
00:48
Sometimes this emerges as general frustration or direct argument,
10
48795
4713
Ponekad, to izlazi na površinu kao općenita frustracija ili izravna rasprava,
00:53
but the most straightforward response
11
53508
2127
međutim, najizravniji odgovor
00:55
is to simply do the thing they were told not to.
12
55635
3503
je da samo naprave onu stvar koja im je zabranjena.
00:59
This behavior plays out in public spaces,
13
59722
2628
Ovo ponašanje viđa se na javnim mjestima
01:02
like when people ignore health campaigns they perceive as overbearing,
14
62350
3754
kada ljudi ignoriraju zdravstvene kampanje koje smatraju zapovjedničkima
01:06
and in private spaces, like parent-child relationships.
15
66104
4004
ili u privatnim trenucima, poput odnosa roditelja i djece.
01:10
However, there are situations where something being forbidden
16
70233
4129
Međutim, postoje situacije u kojima činjenica da je nešto zabranjeno
01:14
actually makes it less tempting.
17
74362
2586
zapravo umanjuje primamljivost.
01:17
In 1972, psychologists at the University of Colorado
18
77782
4671
1972., psiholozi na Sveučilištu u Coloradu
01:22
wanted to know if a romantic relationship facing parental disapproval
19
82453
4922
htjeli su saznati imaju li romatične veze suočene s neodobravanjem roditelja
01:27
was more likely to strengthen or crumble under the pressure.
20
87375
4129
veću šansu ojačati ili se slomiti pod pritiskom.
01:32
To answer this question, they surveyed 140 couples,
21
92004
4171
Kako bi odgovorili na to pitanje, anketirali su 140 parova
01:36
varying widely in measures of happiness,
22
96259
2460
naširoko varirajući u razini sreće
01:38
but all fairly serious in terms of commitment.
23
98803
3086
ali uglavnom ozbiljni u smislu odanosti.
01:42
Only some couples reported perceived parental opposition to their relationship
24
102640
4796
Samo neki parovi prijavili su opaženo protivljenje roditelja svojim vezama
01:47
over the study’s six-month period.
25
107436
2086
kroz šestomjesečni period istraživanja.
01:49
But those that did also reported a steady increase in love for one another.
26
109730
5464
Ipak, oni koji jesu također su prijavili stalni rast ljubavi jedan za drugoga.
01:55
The researchers named this trend the Romeo and Juliet Effect
27
115862
4629
Istraživači su taj trend nazvali Romeov i Julijin učinak
02:00
after literature’s most famous forbidden lovers
28
120491
2920
po literaturi najpoznatijeg zabranjenog para
02:03
and concluded that the results were largely motivated by reactance.
29
123536
4087
te zaključili da je na rezultate uvelike utjecala reaktancija.
02:07
But in the decades since this publication,
30
127707
2586
Ipak, desetljećima prije objavljivanja
02:10
most follow-up studies have suggested the opposite is true.
31
130418
4171
većina kontrolnih istraživanja zaključuje upravo suprotno.
02:15
In fact, the long-term success of a romantic relationship
32
135548
3754
Ustvari, dugoročni uspjeh romantične veze
02:19
can be predicted by the perceived approval or disapproval
33
139302
4212
može biti uvjetovan opaženim odobravanjem ili protivljenjem
02:23
of the couple’s friends and family.
34
143514
2127
njihovih prijatelja i obitelji.
02:26
This trend is known as the Social Network Effect.
35
146267
4296
Ovaj trend poznat je kao Učinak društvene mreže.
02:31
So why doesn’t reactance win out over the Social Network Effect?
36
151272
4504
Pa zašto onda reaktancija ne prevlada u odnosu na Učinak društvene mreže?
02:36
You might think it’s because we value our existing relationships
37
156027
3170
Moguće da mislite zato što cijenimo naše trenutne veze
02:39
over our potential relationships.
38
159197
2544
više nego potencijalne veze.
02:41
But in most cases, disapproving friends and family
39
161741
3753
Međutim, u većini slučajeva, prijatelji i obitelj koji se protive
02:45
are just voicing negative opinions or passively not supporting a relationship.
40
165494
4922
samo izražavaju negativna mišljenja ili pasivno ne podržavaju vezu.
02:50
It’s rarely a dramatic choice of us or them.
41
170750
3503
Rijetko je to dramatični odabir između nas ili njih.
02:54
And when it comes to parents,
42
174545
1627
Pa, kad su roditelji u pitanju
02:56
most people with good relationships with their parents
43
176172
2586
većina ljudi koji imaju dobar odnos s roditeljima
02:58
feel they can ignore their parent’s advice without serious consequences,
44
178758
4629
misle da mogu ignorirati njihov savjet bez ozbiljnih posljedica
03:03
while people with bad parental relationships
45
183679
2628
dok ljude koji imaju loš odnos s roditeljima
03:06
often don’t care what they think anyway.
46
186307
2586
često svejedno nije briga što oni misle.
03:09
So if disapproved relationships are more likely to fail,
47
189393
3671
Stoga, ako osuđivane veze imaju veće šanse za propast,
03:13
does this mean we’re not willing to fight to date who we want?
48
193397
3212
znači li to da se nismo spremni boriti da izlazimo s kim želimo?
03:17
Well, it might vary from person to person.
49
197109
3170
Pa, to može varirati od osobe do osobe.
03:20
One theory is that there’s actually two types of reactance:
50
200738
4213
Jedna teorija je da postoje ustvari dvije vrste reaktancije:
03:24
defiant reactance, which is impulsively doing the opposite of what we’re told,
51
204951
4462
prkosna reaktancija, odnosno poriv da činimo suprotno onomu što nam je rečeno te
03:29
and independent reactance, which reflects our deeper desire to make our own choices.
52
209580
6048
samostalna rektancija koja prikazuje naše
najdublje želje za donošenjem vlastitih odluka.
03:35
For example, if you tell someone with high defiant reactance to lower their voice,
53
215920
5839
Primjerice, ako kažete nekome sa visokom prkosnom reaktancijom da tiše govori
03:41
they’ll probably start shouting.
54
221759
1919
najvjerojatnije će početi vikati.
03:44
Whereas someone with high independent reactance is more likely
55
224387
3753
Dok će netko sa visokom samostalnom reaktancijom prije samo
03:48
to simply ignore the request and do what they believe is appropriate.
56
228140
4338
ignorirati zahtjev te napraviti ono što misli da je primjereno.
03:53
So when it comes to relationship disapproval,
57
233271
2877
Pa, kada dođe do osuđivanja veze
03:56
a defiant person might respond by pursuing their romance in secret,
58
236148
4630
prkosna osoba reagirala bi održavanjem veze u tajnosti,
04:00
but that doesn’t change how the group’s opinion
59
240987
2377
ali to ne mijenja kako grupno mišljenje
04:03
negatively impacts their relationship.
60
243364
2502
negativno utječe na njihovu vezu.
04:06
Conversely, someone with a particularly independent personality might be capable
61
246993
5588
Suprotno, netko sa osobito samostalnom osobnošću sposoban je
04:12
of ignoring their friends’ concerns and loving whomever they want.
62
252581
3963
ignorirati zabrinute prijatelje te voljeti koga god želi.
04:18
The idea of defiant and independent reactance is fairly new,
63
258087
4504
Ideja prkosne i samostalne reaktancije prilično je nova
04:22
and researchers are still working to uncover all the motivations
64
262800
3295
te istraživači još uvijek rade na otkrivanju svih uzroka
04:26
behind the Social Network Effect.
65
266095
2336
Učinka društvene mreže.
04:28
But these theories help illuminate the important relationship
66
268848
3170
Međutim, ove teorije pomažu razjasniti bitan odnos
04:32
between reactance and our competing needs for independence and inclusion.
67
272018
5130
između reaktancije i naših dvojnih potreba za samostalnost te uključivanjem.
04:37
How we balance these desires varies across individuals and cultures.
68
277898
5005
Kako balansiramo s tim željama ovisi o pojedincu i kulturi.
04:43
But no matter how prone to reactance we may be,
69
283112
3420
Međutim, nebitno koliko možemo biti skloni reaktanciji
04:46
our social networks are vital to our sense of identity and well-being.
70
286532
5130
naše društvene mreže bitne su za naš osjećaj identiteta te dobrobiti.
04:52
This is especially true in our romantic relationships.
71
292580
3920
To je posebice točno kod naših romantičnih veza.
04:56
Studies have found that support from a few close companions
72
296709
3962
Istraživanja su otkrila da podrška par dobrih prijatelja
05:00
can help buffer against disapproval from others.
73
300671
3253
može umanjiti protivljenje drugih.
05:04
And most relationships do better once the individuals involved
74
304091
3337
Tako, većina veza napreduje kada pojedinci uključeni
05:07
find supportive social networks.
75
307428
2502
nađu društvenu mrežu podrške.
05:10
This outcome might not seem as romantic as a forbidden love affair,
76
310264
4171
Ovaj rezultat možda se ne čini romantičnim poput zabranjene ljubavne veze,
05:14
but it’s actually in keeping with the story of Romeo and Juliet,
77
314685
4254
ali zapravo, držanje priče o Romeu i Juliji
05:19
whose embattled relationship couldn't endure the threats of extreme disapproval.
78
319231
5923
čija borbena veza nije mogla opstati zbog snažnog protivljenja.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7