Should you care what your parents think?

648,867 views ・ 2022-10-04

TED-Ed


Бейнені ойнату үшін төмендегі ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз.

Аудармашы: Bakytgul Salykhova Редактор: Askhat Yerkimbay
00:08
If I told you not to press this big red button,
0
8588
4880
Егер мен саған мына үлкен қызыл түймені баспа десем,
00:14
what would you do?
1
14552
1293
сен не істер едің?
00:16
For many people, there’s no greater motivation to do something
2
16345
3629
Көп адамға бірдеңе жасауға мотивация қажет болса, оны
00:19
than being told they can’t.
3
19974
2127
“мұны істеуге болмайды” деген сөз береді.
00:22
So, what is it about being told “no” that triggers this response?
4
22351
5715
Сонымен, осындай әрекетке итермелейтіндей “жоқ” сөзінің күші неде?
00:29
One of the most enduring explanations for this behavior
5
29067
3420
Бұл мінез-құлықты түсіндіретін ең тұрақты жолының бірі
00:32
is what psychologists call reactance theory.
6
32487
3670
психологтар қолданатын қарсылық білдіру теориясы.
00:36
Reactance is a motivational state that occurs
7
36741
3420
Реактив – мотивациялық күй, ол адамдар
00:40
when people feel their freedom is being threatened,
8
40161
3170
өз еркіндігіне қауіп төніп тұрғанын сезгенде пайда болады
00:43
and it compels them to take actions they see as restoring that freedom.
9
43456
4796
және оларды еркіндікті қалпына келтіруге мәжбүрлейді.
00:48
Sometimes this emerges as general frustration or direct argument,
10
48795
4713
Кейде бұл жалпы көңілсіздік немесе тікелей аргумент ретінде көрінеді,
00:53
but the most straightforward response
11
53508
2127
бірақ ең қарапайым жауап
00:55
is to simply do the thing they were told not to.
12
55635
3503
жай ғана болмайды деп айтылған нәрсені істеу ғана.
00:59
This behavior plays out in public spaces,
13
59722
2628
Бұл мінез-құлық қоғамдық орындарда көрінеді, мысалы,
01:02
like when people ignore health campaigns they perceive as overbearing,
14
62350
3754
адамдар денсаулыққа немқұрай қарағанда не шектен шыққанда,
01:06
and in private spaces, like parent-child relationships.
15
66104
4004
жеке кеңістікке қол сұққанда, ата-ана мен бала қарым-қатынасында.
01:10
However, there are situations where something being forbidden
16
70233
4129
Дегенмен, тыйым салынған нәрселер
01:14
actually makes it less tempting.
17
74362
2586
шын мәнінде еліктірмейтін кездер де болады.
01:17
In 1972, psychologists at the University of Colorado
18
77782
4671
1972 жылы Колорадо университетінің психологтары ата-ананың қарсылығына
01:22
wanted to know if a romantic relationship facing parental disapproval
19
82453
4922
кезіккен романтикалық қарым-қатынастағы адамдардың байланысы
01:27
was more likely to strengthen or crumble under the pressure.
20
87375
4129
қысымнан кейін күшейіп немесе айырылысуға әкелгенін білгісі келді.
01:32
To answer this question, they surveyed 140 couples,
21
92004
4171
Бұл сұраққа жауап алу үшін олар 140 жұпқа, бақыт өлшемдерінің
01:36
varying widely in measures of happiness,
22
96259
2460
түрлері бойынша сауалнама жүргізді,
01:38
but all fairly serious in terms of commitment.
23
98803
3086
бірақ сұрақтар міндеттеме тұрғысынан өте маңызды болды.
01:42
Only some couples reported perceived parental opposition to their relationship
24
102640
4796
Кейбір жұптар ғана қарым-қатынасына ата-аналардың қарсылығы болғанын айтты
01:47
over the study’s six-month period.
25
107436
2086
зерттеу жүргізілген алты ай ішінде.
01:49
But those that did also reported a steady increase in love for one another.
26
109730
5464
Бірақ басқалары бір-біріне деген сүйіспеншіліктің тұрақты өскенін айтты.
01:55
The researchers named this trend the Romeo and Juliet Effect
27
115862
4629
Зерттеушілер бұл тенденцияны Ромео мен Джульетта эффектісі деп
02:00
after literature’s most famous forbidden lovers
28
120491
2920
әдебиеттегі ең танымал қосыла алмаған ғашықтар атымен атады
02:03
and concluded that the results were largely motivated by reactance.
29
123536
4087
және нәтижелер көбіне реактивтікке негізделген деген қорытындыға келді.
02:07
But in the decades since this publication,
30
127707
2586
Бірақ бұл зерттеуден кейінгі ондаған жыл ішінде
02:10
most follow-up studies have suggested the opposite is true.
31
130418
4171
жүргізілген зерттеулер қарама-қарсы пікірдің де шындық екенін көрсетті.
02:15
In fact, the long-term success of a romantic relationship
32
135548
3754
Шын мәнінде, ұзақ мерзімді романтикалық қарым-қатынастың табысты болуын
02:19
can be predicted by the perceived approval or disapproval
33
139302
4212
жұптың достары мен отбасы қабылдау немесе қабылдамауын
02:23
of the couple’s friends and family.
34
143514
2127
болжау арқылы білуге болады.
02:26
This trend is known as the Social Network Effect.
35
146267
4296
Бұл үрдіс әлеуметтік желі эффектісі ретінде белгілі.
02:31
So why doesn’t reactance win out over the Social Network Effect?
36
151272
4504
Ендеше әлеуметтік желі эффектісі арқылы шыққан реактив неге жеңбейді?
02:36
You might think it’s because we value our existing relationships
37
156027
3170
Сіз мұны болуы мүмкіннен гөрі бар қарым-қатынасымызды
02:39
over our potential relationships.
38
159197
2544
бағалайтындықтан деп ойлауыңыз мүмкін.
02:41
But in most cases, disapproving friends and family
39
161741
3753
Бірақ көп жағдайда, достары мен отбасының жақтырмауы
02:45
are just voicing negative opinions or passively not supporting a relationship.
40
165494
4922
негатив пікір айту немесе қарым-қатынасты қолдамаудан көрінеді.
02:50
It’s rarely a dramatic choice of us or them.
41
170750
3503
Бұл біз немесе олар деген сирек драмалық таңдау.
02:54
And when it comes to parents,
42
174545
1627
Ал ата-анаға келсек,
02:56
most people with good relationships with their parents
43
176172
2586
ата-анасымен жақсы қарым- қатынастағылардың көпшілігі
02:58
feel they can ignore their parent’s advice without serious consequences,
44
178758
4629
ата-анасының кеңесін жанжал шығармай елемеуге болады деп санайды,
03:03
while people with bad parental relationships
45
183679
2628
ал ата-анасымен қатынасы нашар адамдар үшін көбінесе
03:06
often don’t care what they think anyway.
46
186307
2586
олардың не ойлайтыны маңызды емес.
03:09
So if disapproved relationships are more likely to fail,
47
189393
3671
Сондықтан қолдау таппаған қатынастардың сәтсіз болу ықтималдығы жоғары, бұл
03:13
does this mean we’re not willing to fight to date who we want?
48
193397
3212
“кездескім келетін адам үшін күреске дайын емес” дегенді білдіре ме?
03:17
Well, it might vary from person to person.
49
197109
3170
Әрине, түрлі адамда түрліше болуы мүмкін.
03:20
One theory is that there’s actually two types of reactance:
50
200738
4213
Бұл теорияда, шын мәнінде, реактивтіктің екі түрі бар:
03:24
defiant reactance, which is impulsively doing the opposite of what we’re told,
51
204951
4462
импульсивті қарсылық реакциясы айтылғанға керісінше әрекет ету
03:29
and independent reactance, which reflects our deeper desire to make our own choices.
52
209580
6048
және тәуелсіз реакция - өз таңдауын жасауға деген терең тілегіміз.
03:35
For example, if you tell someone with high defiant reactance to lower their voice,
53
215920
5839
Мысалы, сіз біреуге дауысын төмендетуді қарсылық танытып қатты айтсаңыз,
03:41
they’ll probably start shouting.
54
221759
1919
олар да айғайлай бастауы мүмкін.
03:44
Whereas someone with high independent reactance is more likely
55
224387
3753
Ал тәуелсіздігі жоғары деңгейдегі адам қатынасы жоғарырақ болады, ол
03:48
to simply ignore the request and do what they believe is appropriate.
56
228140
4338
жай ғана елемей және өзі орынды деп санайтын нәрсені жасайды.
03:53
So when it comes to relationship disapproval,
57
233271
2877
Сондықтан қарым-қатынасты қабылдамауға келгенде,
03:56
a defiant person might respond by pursuing their romance in secret,
58
236148
4630
қабылдамайтын адам олардың романтикасын жасырын ұстауы мүмкін,
04:00
but that doesn’t change how the group’s opinion
59
240987
2377
бірақ бұл топтың пікірі қарым-қатынасқа
04:03
negatively impacts their relationship.
60
243364
2502
кері әсерін тигізетіндей өзгермейді.
04:06
Conversely, someone with a particularly independent personality might be capable
61
246993
5588
Керісінше, ерекше тәуелсіз тұлға достарының алаңдаушылығын елемей
04:12
of ignoring their friends’ concerns and loving whomever they want.
62
252581
3963
кімді қаласа соны жақсы көруге қабілетті болуы мүмкін.
04:18
The idea of defiant and independent reactance is fairly new,
63
258087
4504
Қарсы болу және тәуелсіз болу идеясының шыққанына көп болған жоқ
04:22
and researchers are still working to uncover all the motivations
64
262800
3295
және зерттеушілер барлық мотивтерін ашу үшін әлі де жұмыс істеп жатыр,
04:26
behind the Social Network Effect.
65
266095
2336
әсіресе әлеуметтік желі әсері бойынша.
04:28
But these theories help illuminate the important relationship
66
268848
3170
Бірақ бұл теория маңызды қатынастарды ашық көрсетуге көмектеседі:
04:32
between reactance and our competing needs for independence and inclusion.
67
272018
5130
реакция мен бәсекелес қажеттіліктер арасындағы тәуелсіздік пен инклюзия.
04:37
How we balance these desires varies across individuals and cultures.
68
277898
5005
Бұл тілектерді қалай теңестіретініміз жеке адам мен мәдениет арасында өзгереді.
04:43
But no matter how prone to reactance we may be,
69
283112
3420
Бірақ реакцияға қаншалықты бейім болуымыз мүмкін болса да,
04:46
our social networks are vital to our sense of identity and well-being.
70
286532
5130
әлеуметтік желілер жеке бас пен әл-ауқатты сезінуіміз үшін өте маңызды.
04:52
This is especially true in our romantic relationships.
71
292580
3920
Бұл әсіресе романтикалық қарым- қатынасымызда дұрыс екені көрінеді.
04:56
Studies have found that support from a few close companions
72
296709
3962
Зерттеулер бірнеше жақын таныстың қолдауы
05:00
can help buffer against disapproval from others.
73
300671
3253
басқалардың мақұлдамауына қарсы көмектесе алатынын көрсетеді.
05:04
And most relationships do better once the individuals involved
74
304091
3337
Ал қарым-қатынастардың көпшілігі әлеуметтік желілерде қолдау тапқанда,
05:07
find supportive social networks.
75
307428
2502
жақсырақ бола бастайды.
05:10
This outcome might not seem as romantic as a forbidden love affair,
76
310264
4171
Нәтижесі тыйым салынған махаббат сияқты романтикалық болып көрінбеуі мүмкін,
05:14
but it’s actually in keeping with the story of Romeo and Juliet,
77
314685
4254
бірақ іс жүзінде Ромео мен Джульетта хикаясы сақталады,
05:19
whose embattled relationship couldn't endure the threats of extreme disapproval.
78
319231
5923
олардың қиын қарым-қатынасы шектен тыс қарсылыққа төтеп береді.
Осы веб-сайт туралы

Бұл сайт ағылшын тілін үйренуге пайдалы YouTube бейнелерімен таныстырады. Сіз әлемнің түкпір-түкпірінен келген үздік оқытушылар жүргізетін ағылшын тілі сабақтарын көресіз. Бейнені сол жерден ойнату үшін әрбір бейне бетінде көрсетілетін ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз. Субтитрлер бейнені ойнатумен синхрондалады. Егер сізде қандай да бір ескертулер немесе сұраулар болса, осы байланыс формасы арқылы бізге хабарласыңыз.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7