請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: 捷怡 陳
審譯者: Helen Chang
00:08
If I told you not to press
this big red button,
0
8588
4880
如果告訴你不能按這個紅色大按鈕
00:14
what would you do?
1
14552
1293
你會怎麼做?
00:16
For many people, there’s no greater
motivation to do something
2
16345
3629
對很多人來說
00:19
than being told they can’t.
3
19974
2127
沒什麼比被禁止的事更吸引人了
00:22
So, what is it about being told “no”
that triggers this response?
4
22351
5715
所以,是什麼引發這樣的反應呢?
00:29
One of the most enduring explanations
for this behavior
5
29067
3420
其中一個常見的說法是
00:32
is what psychologists
call reactance theory.
6
32487
3670
心理學家稱之為「抗拒說」
00:36
Reactance is a motivational state
that occurs
7
36741
3420
當自由受到威脅時
00:40
when people feel their freedom
is being threatened,
8
40161
3170
人們會抵抗
00:43
and it compels them to take actions
they see as restoring that freedom.
9
43456
4796
他們會為了自由採取行動
00:48
Sometimes this emerges as
general frustration or direct argument,
10
48795
4713
常見的反應有沮喪、爭論
00:53
but the most straightforward response
11
53508
2127
但最直接的還是
00:55
is to simply do the thing
they were told not to.
12
55635
3503
做別人說不能做的事
00:59
This behavior plays out in public spaces,
13
59722
2628
這會發生在公共場合
01:02
like when people ignore health campaigns
they perceive as overbearing,
14
62350
3754
像是無視他們不認同的健康宣導
01:06
and in private spaces,
like parent-child relationships.
15
66104
4004
而在私人領域,則有親子間的問題
01:10
However, there are situations
where something being forbidden
16
70233
4129
但在某些情況下
01:14
actually makes it less tempting.
17
74362
2586
被禁止的事就沒那麼吸引人了
01:17
In 1972, psychologists
at the University of Colorado
18
77782
4671
1972年,美國科羅拉多
大學的心理學家
01:22
wanted to know if a romantic relationship
facing parental disapproval
19
82453
4922
想知道在愛情中,如果父母反對
01:27
was more likely to strengthen
or crumble under the pressure.
20
87375
4129
情侶會越挫越勇,還是一蹶不振呢?
01:32
To answer this question,
they surveyed 140 couples,
21
92004
4171
為了這個問題,他們調查140對情侶
01:36
varying widely in measures of happiness,
22
96259
2460
每對的幸福程度都不同
01:38
but all fairly serious
in terms of commitment.
23
98803
3086
不過他們都很認真看待感情
01:42
Only some couples reported perceived
parental opposition to their relationship
24
102640
4796
只有部分情侶表示在研究的6個月中
01:47
over the study’s six-month period.
25
107436
2086
父母反對他們交往
01:49
But those that did also reported
a steady increase in love for one another.
26
109730
5464
這些情侶因為父母反對,變得更愛彼此
01:55
The researchers named this trend
the Romeo and Juliet Effect
27
115862
4629
研究人員稱這個現象為
「羅密歐與朱麗葉效應」
02:00
after literature’s most famous
forbidden lovers
28
120491
2920
以這對文學名著的禁忌戀人命名
02:03
and concluded that the results were
largely motivated by reactance.
29
123536
4087
他們歸論這個結果
和抗拒心理有很大的關係
02:07
But in the decades since this publication,
30
127707
2586
但在羅密歐與茱麗葉出版後的這麼多年來
02:10
most follow-up studies have suggested
the opposite is true.
31
130418
4171
很多新研究發現情況正好相反
02:15
In fact, the long-term success
of a romantic relationship
32
135548
3754
事實上,一段成功的感情
02:19
can be predicted by the perceived
approval or disapproval
33
139302
4212
能從情侶朋友和家人是否支持
02:23
of the couple’s friends and family.
34
143514
2127
看出蛛絲馬跡
02:26
This trend is known
as the Social Network Effect.
35
146267
4296
這個現象叫做社交網路效應
02:31
So why doesn’t reactance win
out over the Social Network Effect?
36
151272
4504
為什麼抗拒心理無法
戰勝社交網路效應呢?
02:36
You might think it’s because we value
our existing relationships
37
156027
3170
你可能會想,這是因為確實存在的關係
02:39
over our potential relationships.
38
159197
2544
比潛在關係更重要
02:41
But in most cases,
disapproving friends and family
39
161741
3753
大多數的情況是,朋友和家人
02:45
are just voicing negative opinions or
passively not supporting a relationship.
40
165494
4922
只是給出不贊同的建議
或消極地反對情侶的感情
02:50
It’s rarely a dramatic choice
of us or them.
41
170750
3503
戲劇化的情況不常發生
02:54
And when it comes to parents,
42
174545
1627
說到父母
02:56
most people with good relationships
with their parents
43
176172
2586
多數和爸媽關係好的人
02:58
feel they can ignore their parent’s advice
without serious consequences,
44
178758
4629
認為可以無視父母的建議
因為他們不必為此付出很大的代價
03:03
while people with bad parental
relationships
45
183679
2628
而那些和爸媽關係很糟的人
03:06
often don’t care what they think anyway.
46
186307
2586
根本不在乎爸媽在想什麼
03:09
So if disapproved relationships are
more likely to fail,
47
189393
3671
如果不被看好的關係容易失敗收場
03:13
does this mean we’re not willing
to fight to date who we want?
48
193397
3212
難道大家都不想為愛爭取嗎?
03:17
Well, it might vary from person to person.
49
197109
3170
這個嘛,因人而異
03:20
One theory is that there’s actually
two types of reactance:
50
200738
4213
有個理論說抗拒心理有兩種
03:24
defiant reactance, which is impulsively
doing the opposite of what we’re told,
51
204951
4462
第一種是違逆反抗,會衝動地做相反的事
03:29
and independent reactance, which reflects
our deeper desire to make our own choices.
52
209580
6048
另一種是自立反抗,這反應出
做決定時心靈深處的渴望
03:35
For example, if you tell someone with high
defiant reactance to lower their voice,
53
215920
5839
舉例來說,如果讓有
違逆反抗心理的人降低音量
03:41
they’ll probably start shouting.
54
221759
1919
他們很有可能會開始大叫
03:44
Whereas someone with high independent
reactance is more likely
55
224387
3753
而有自立反抗心理的人
03:48
to simply ignore the request
and do what they believe is appropriate.
56
228140
4338
可能會直接無視請求
只做他們覺得正確的事
03:53
So when it comes
to relationship disapproval,
57
233271
2877
說到不被看好的關係
03:56
a defiant person might respond by pursuing
their romance in secret,
58
236148
4630
有違逆反抗心理的人可能會偷偷談戀愛
04:00
but that doesn’t change
how the group’s opinion
59
240987
2377
但這對改變那些反對的聲音
04:03
negatively impacts their relationship.
60
243364
2502
一點幫助也沒有
04:06
Conversely, someone with a particularly
independent personality might be capable
61
246993
5588
相反地,有自立反抗心理的人或許有辦法
04:12
of ignoring their friends’ concerns
and loving whomever they want.
62
252581
3963
無視朋友們的關心
只專注在愛人身上
04:18
The idea of defiant and independent
reactance is fairly new,
63
258087
4504
這種違逆和自立反抗的概念非常新
04:22
and researchers are still working
to uncover all the motivations
64
262800
3295
研究人員仍致力於
04:26
behind the Social Network Effect.
65
266095
2336
了解社會網路效應的影響
04:28
But these theories help illuminate
the important relationship
66
268848
3170
這些理論幫助我們梳理
04:32
between reactance and our competing needs
for independence and inclusion.
67
272018
5130
抗拒心和追求獨立、歸屬感之間的關係
04:37
How we balance these desires varies
across individuals and cultures.
68
277898
5005
平衡這些念頭的方法因人和背景而異
04:43
But no matter how prone
to reactance we may be,
69
283112
3420
不管多容易有反抗的念頭
04:46
our social networks are vital
to our sense of identity and well-being.
70
286532
5130
社會網路對我們的
身分認同和幸福感至關重要
04:52
This is especially true
in our romantic relationships.
71
292580
3920
尤其是在愛情方面的影響
04:56
Studies have found that support
from a few close companions
72
296709
3962
研究發現幾個親朋好友的支持
05:00
can help buffer against disapproval
from others.
73
300671
3253
能緩阻反對的聲音
05:04
And most relationships do better
once the individuals involved
74
304091
3337
社會網路的支持能讓
05:07
find supportive social networks.
75
307428
2502
任何一種關係變好
05:10
This outcome might not seem as romantic
as a forbidden love affair,
76
310264
4171
這個結果代表愛情不該是禁忌的關係
05:14
but it’s actually in keeping
with the story of Romeo and Juliet,
77
314685
4254
一段關係很難戰勝一面倒的反對
05:19
whose embattled relationship couldn't
endure the threats of extreme disapproval.
78
319231
5923
那可能只存在於羅密歐與茱麗葉的故事中
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。