Should you care what your parents think?

647,931 views ・ 2022-10-04

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Alfiyah Juliani Reviewer: Made Pramana
00:08
If I told you not to press this big red button,
0
8588
4880
Jika saya menyuruhmu untuk jangan menekan tombol merah besar ini,
00:14
what would you do?
1
14552
1293
apa yang akan kamu lakukan?
00:16
For many people, there’s no greater motivation to do something
2
16345
3629
Bagi banyak orang, tidak ada alasan yang lebih besar untuk melakukan sesuatu
00:19
than being told they can’t.
3
19974
2127
selain diberitahu bahwa mereka dilarang.
00:22
So, what is it about being told “no” that triggers this response?
4
22351
5715
Jadi, ada apa dengan perintah “jangan” yang memicu respons ini?
00:29
One of the most enduring explanations for this behavior
5
29067
3420
Salah satu penjelasan yang sering dipakai untuk menjelaskan perilaku ini
00:32
is what psychologists call reactance theory.
6
32487
3670
adalah yang para psikolog sebut sebagai teori reaktansi.
00:36
Reactance is a motivational state that occurs
7
36741
3420
Reaktansi adalah sebuah dorongan tingkah laku yang terjadi
00:40
when people feel their freedom is being threatened,
8
40161
3170
ketika orang-orang merasa kebebasannya tengah terancam,
00:43
and it compels them to take actions they see as restoring that freedom.
9
43456
4796
dan itu mendorong mereka untuk bertindak agar mengembalikan kebebasan tersebut.
00:48
Sometimes this emerges as general frustration or direct argument,
10
48795
4713
Terkadang hal ini muncul sebagai frustrasi biasa atau argumen langsung,
00:53
but the most straightforward response
11
53508
2127
tetapi respons yang paling terang-terangan
00:55
is to simply do the thing they were told not to.
12
55635
3503
adalah dengan melakukan sesuatu yang sebelumnya telah dilarang.
00:59
This behavior plays out in public spaces,
13
59722
2628
Perilaku ini dilakukan di ruang publik,
01:02
like when people ignore health campaigns they perceive as overbearing,
14
62350
3754
seperti saat orang mengabaikan kampanye kesehatan yang mereka rasa berlebihan,
01:06
and in private spaces, like parent-child relationships.
15
66104
4004
dan di lingkup pribadi, seperti hubungan orang tua dan anak.
01:10
However, there are situations where something being forbidden
16
70233
4129
Namun, ada situasi di mana sesuatu yang telah dilarang
01:14
actually makes it less tempting.
17
74362
2586
sebenarnya menjadikannya kurang menarik.
01:17
In 1972, psychologists at the University of Colorado
18
77782
4671
Pada tahun 1972, psikolog di University of Colorado
01:22
wanted to know if a romantic relationship facing parental disapproval
19
82453
4922
ingin tahu jika suatu hubungan asmara yang dihadapkan dengan penolakan orang tua
01:27
was more likely to strengthen or crumble under the pressure.
20
87375
4129
akan menjadi semakin kuat atau hancur di bawah tekanan.
01:32
To answer this question, they surveyed 140 couples,
21
92004
4171
Untuk menjawab pertanyaan ini, mereka menyurvei 140 pasangan,
01:36
varying widely in measures of happiness,
22
96259
2460
dengan tingkat kebahagiaan yang bervariasi,
01:38
but all fairly serious in terms of commitment.
23
98803
3086
tetapi semua cukup serius dalam hal komitmen.
01:42
Only some couples reported perceived parental opposition to their relationship
24
102640
4796
Hanya beberapa pasangan yang melaporkan penentangan orang tua pada hubungan mereka
01:47
over the study’s six-month period.
25
107436
2086
selama periode enam bulan penelitian.
01:49
But those that did also reported a steady increase in love for one another.
26
109730
5464
Tapi mereka yang ditentang juga melaporkan peningkatan yang stabil
pada cinta satu sama lain.
01:55
The researchers named this trend the Romeo and Juliet Effect
27
115862
4629
Peneliti menyebut tren ini sebagai Romeo and Juliet Effect,
02:00
after literature’s most famous forbidden lovers
28
120491
2920
merujuk karya sastra yang paling terkenal mengenai cinta terlarang
02:03
and concluded that the results were largely motivated by reactance.
29
123536
4087
dan menyimpulkan bahwa hasilnya sebagian besar dimotivasi oleh reaktansi.
02:07
But in the decades since this publication,
30
127707
2586
Tapi dalam beberapa dekade sejak publikasi ini,
02:10
most follow-up studies have suggested the opposite is true.
31
130418
4171
sebagian besar studi lanjutan menemukan bahwa hal sebaliknya yang benar.
02:15
In fact, the long-term success of a romantic relationship
32
135548
3754
Faktanya, keberhasilan jangka panjang suatu hubungan asmara
02:19
can be predicted by the perceived approval or disapproval
33
139302
4212
dapat diprediksi dari persetujuan atau penolakan
02:23
of the couple’s friends and family.
34
143514
2127
teman-teman dan anggota keluarga pasangan.
02:26
This trend is known as the Social Network Effect.
35
146267
4296
Tren ini dikenal sebagai Social Network Effect.
02:31
So why doesn’t reactance win out over the Social Network Effect?
36
151272
4504
Jadi, mengapa reaktansi kalah atas Social Network Effect?
Kamu mungkin mengira karena kita lebih menghargai hubungan yang telah ada
02:36
You might think it’s because we value our existing relationships
37
156027
3170
02:39
over our potential relationships.
38
159197
2544
ketimbang hubungan yang potensial.
02:41
But in most cases, disapproving friends and family
39
161741
3753
Tapi dalam kebanyakan kasus, teman dan keluarga yang menolak
02:45
are just voicing negative opinions or passively not supporting a relationship.
40
165494
4922
hanya menyuarakan opini negatif atau secara pasif tidak mendukung hubungan.
02:50
It’s rarely a dramatic choice of us or them.
41
170750
3503
Jarang menjadi pilihan dramatis bagi kita ataupun mereka.
02:54
And when it comes to parents,
42
174545
1627
Bila mengenai orang tua,
02:56
most people with good relationships with their parents
43
176172
2586
kebanyakan orang yang berhubungan baik dengan orang tua mereka
02:58
feel they can ignore their parent’s advice without serious consequences,
44
178758
4629
merasa bisa mengabaikan nasihat orang tuanya tanpa konsekuensi serius,
03:03
while people with bad parental relationships
45
183679
2628
sementara orang yang berhubungan buruk dengan orang tuanya
03:06
often don’t care what they think anyway.
46
186307
2586
seringnya tidak peduli dengan apa yang mereka pikirkan.
03:09
So if disapproved relationships are more likely to fail,
47
189393
3671
Jadi, jika hubungan yang tidak disetujui lebih mungkin untuk gagal,
apakah ini berarti kita tidak rela berjuang demi mengencani
03:13
does this mean we’re not willing to fight to date who we want?
48
193397
3212
orang yang kita inginkan?
Hal ini mungkin berbeda-beda bagi setiap individu.
03:17
Well, it might vary from person to person.
49
197109
3170
03:20
One theory is that there’s actually two types of reactance:
50
200738
4213
Satu teori menjelaskan bahwa sebenarnya ada dua jenis dari reaktansi:
03:24
defiant reactance, which is impulsively doing the opposite of what we’re told,
51
204951
4462
defiant reactance, yaitu secara impulsif
melakukan hal yang bertentangan dari perintah,
03:29
and independent reactance, which reflects our deeper desire to make our own choices.
52
209580
6048
dan independent reactance, yang mencerminkan keinginan terbesar kita
untuk menentukan pilihan kita sendiri.
03:35
For example, if you tell someone with high defiant reactance to lower their voice,
53
215920
5839
Misalnya, jika kamu menyuruh seseorang yang memiliki defiant reactance yang besar
untuk mengecilkan suaranya,
03:41
they’ll probably start shouting.
54
221759
1919
mereka kemungkinan akan mulai berteriak.
03:44
Whereas someone with high independent reactance is more likely
55
224387
3753
Sedangkan seseorang dengan independent reactance yang besar lebih mungkin
dengan mudah mengabaikan permintaan tersebut
03:48
to simply ignore the request and do what they believe is appropriate.
56
228140
4338
dan melakukan hal yang mereka anggap tepat.
03:53
So when it comes to relationship disapproval,
57
233271
2877
Jadi, bila ini mengenai penolakan hubungan,
03:56
a defiant person might respond by pursuing their romance in secret,
58
236148
4630
orang yang defiant mungkin merespons dengan mengejar cinta mereka
secara sembunyi-sembunyi,
04:00
but that doesn’t change how the group’s opinion
59
240987
2377
tetapi hal itu tidak mengubah bagaimana pendapat kelompok
04:03
negatively impacts their relationship.
60
243364
2502
berdampak negatif pada hubungan mereka.
04:06
Conversely, someone with a particularly independent personality might be capable
61
246993
5588
Sebaliknya, seseorang dengan sifat independent kemungkinan mampu
04:12
of ignoring their friends’ concerns and loving whomever they want.
62
252581
3963
mengabaikan kekhawatiran temannya dan mencintai siapa pun yang mereka pilih.
04:18
The idea of defiant and independent reactance is fairly new,
63
258087
4504
Gagasan mengenai defiant dan independent reactance terbilang cukup baru,
04:22
and researchers are still working to uncover all the motivations
64
262800
3295
dan penelitian masih berjalan untuk mengungkap segala alasan
04:26
behind the Social Network Effect.
65
266095
2336
dibalik Social Network Effect.
04:28
But these theories help illuminate the important relationship
66
268848
3170
Tetapi, teori-teori ini membantu menjelaskan hubungan yang penting
04:32
between reactance and our competing needs for independence and inclusion.
67
272018
5130
antara reaktansi dan keinginan bersaing kita untuk kebebasan dan inklusi.
04:37
How we balance these desires varies across individuals and cultures.
68
277898
5005
Bagaimana kita menyeimbangkan keinginan ini bervariasi antar individu dan budaya.
04:43
But no matter how prone to reactance we may be,
69
283112
3420
Tetapi, tidak peduli seberapa rentan diri kita terhadap reaktansi,
04:46
our social networks are vital to our sense of identity and well-being.
70
286532
5130
jaringan sosial kita sangat penting bagi persepsi diri dan kesejahteraan kita.
04:52
This is especially true in our romantic relationships.
71
292580
3920
Hal ini khususnya benar dalam hubungan asmara kita.
04:56
Studies have found that support from a few close companions
72
296709
3962
Penelitian menemukan bahwa dukungan dari beberapa teman terdekat
05:00
can help buffer against disapproval from others.
73
300671
3253
dapat membantu menahan penolakan dari pihak lain.
05:04
And most relationships do better once the individuals involved
74
304091
3337
Sebagian besar hubungan menjadi lebih baik ketika individunya yang terlibat
05:07
find supportive social networks.
75
307428
2502
menemukan jaringan sosial yang suportif.
05:10
This outcome might not seem as romantic as a forbidden love affair,
76
310264
4171
Hasilnya mungkin tampak tidak seromantis hubungan cinta terlarang,
05:14
but it’s actually in keeping with the story of Romeo and Juliet,
77
314685
4254
tapi hal ini benar-benar sesuai dengan kisah Romeo dan Juliet,
05:19
whose embattled relationship couldn't endure the threats of extreme disapproval.
78
319231
5923
ketika hubungan yang bermasalah tak dapat menahan penolakan yang ekstrem.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7