Why are human bodies asymmetrical? - Leo Q. Wan

1,170,573 views ・ 2016-01-25

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Inna Fedorenko Утверджено: Khrystyna Romashko
00:07
Symmetry is everywhere in nature,
0
7003
2794
Симетрія присутня повсюди в природі,
00:09
and we usually associate it with beauty:
1
9797
2387
ми завжди дивимось на неї як на красу:
00:12
a perfectly shaped leaf,
2
12184
1647
листок ідеальної форми
00:13
or a butterfly with intricate patterns mirrored on each wing.
3
13831
3740
чи метелик з хитромудрими візерунками, віддзеркаленими на кожному крилі.
00:17
But it turns out that asymmetry is pretty important, too,
4
17571
3626
Та виявляється, що асиметрія також досить важлива,
00:21
and more common than you might think,
5
21197
1933
і більш поширена, ніж ви думали,
00:23
from crabs with one giant pincer claw
6
23130
2577
від крабів з однією гігантською клешнею-обценьками
00:25
to snail species whose shells' always coil in the same direction.
7
25707
4922
до равликів, чиї панцирі завжди закручуються в одну сторону.
00:30
Some species of beans only climb up their trellises clockwise,
8
30629
4315
Деякі види бобів піднімаються по підпорках лише за годинниковою стрілкою,
00:34
others, only counterclockwise,
9
34944
2256
інші, навпаки, лише проти,
00:37
and even though the human body looks pretty symmetrical on the outside,
10
37200
3862
і хоча навіть людське тіло виглядає зовні досить симетричним,
00:41
it's a different story on the inside.
11
41062
2673
всередині це зовсім інша історія.
00:43
Most of your vital organs are arranged asymmetrically.
12
43735
3669
Більшість ваших життєвоважливих органів розташовані несиметрично.
00:47
The heart, stomach, spleen, and pancreas lie towards the left.
13
47404
4535
Серце, шлунок, селезінка, підшлункова залоза знаходяться зліва.
00:51
The gallbladder and most of your liver are on the right.
14
51939
3737
Жовчний міхур та більша половина печінки знаходяться справа.
00:55
Even your lungs are different.
15
55676
1892
Навіть ваші легені є різними.
00:57
The left one has two lobes, and the right one has three.
16
57568
2966
Ліва має дві долі, права -- три.
01:00
The two sides of your brain look similar, but function differently.
17
60534
4767
Дві сторони вашого мозку виглядають однаковими та функціонують по-різному.
01:05
Making sure this asymmetry is distributed the right way is critical.
18
65301
4858
Важливо знати, що ця асиметрія розподілена правильно.
01:10
If all your internal organs are flipped, a condition called situs inversus,
19
70159
4993
Якщо всі внутрішні органи перевернуті, цей стан зветься транспозиція органів,
01:15
it's often harmless.
20
75152
1540
і часто, є нешкідливим.
01:16
But incomplete reversals can be fatal,
21
76692
2346
Але неповні зміни можуть бути фатальними,
01:19
especially if the heart is involved.
22
79038
3061
особливо, якщо бере участь серце.
01:22
But where does this asymmetry come from,
23
82099
1931
Та звідки береться ця асиметрія,
01:24
since a brand-new embryo looks identical on the right and left.
24
84030
4534
бо новий ембріон виглядає ідентичним і справа, і зліва.
01:28
One theory focuses on a small pit on the embryo
25
88564
3187
Одна теорія фокусується на маленькій точці на ембріоні,
01:31
called a node.
26
91751
1294
яка зветься вузлом.
01:33
The node is lined with tiny hairs called cilia,
27
93045
2955
Вузол викладений тоненькими волосками, війками,
01:36
while tilt away from the head and whirl around rapidly,
28
96000
4189
які відхиляються від голови та швидко хитаються зі сторони в сторону,
01:40
all in the same direction.
29
100189
2248
всі одночасно.
01:42
This synchronized rotation pushes fluid from the right side of the embryo
30
102437
4314
Це синхронізоване обертання штовхає рідину з правої сторони ембріона
01:46
to the left.
31
106751
1550
на ліву сторону.
01:48
On the node's left-hand rim,
32
108301
1900
На лівій стороні вузла
01:50
other cilia sense this fluid flow
33
110201
2409
інша війка відчуває потік рідини
01:52
and activate specific genes on the embryo's left side.
34
112610
4348
та активує особливі гени на лівій стороні ембріона.
01:56
These genes direct the cells to make certain proteins,
35
116958
3766
Ці гени дають наказ клітинам на вироблення особливого протеїна,
02:00
and in just a few hours,
36
120724
1355
і всього за кілька годин
02:02
the right and left sides of the embryo are chemically different.
37
122079
4258
права та ліва сторони ембріона стають хімічно різними.
02:06
Even though they still look the same,
38
126337
1789
Хоча вони досі виглядають однаково,
02:08
these chemical differences are eventually translated into asymmetric organs.
39
128126
5927
ця хімічна різниця врешті показується на асиметричних органах.
02:14
Asymmetry shows up in the heart first.
40
134053
3759
Асиметрія спершу виявляється в серці.
02:17
It begins as a straight tube along the center of the embryo,
41
137812
3833
Воно розвивається із прямої трубки якраз по центру ембріона,
02:21
but when the embryo is around three weeks old,
42
141645
2570
та коли ембріону вже приблизно три тижні,
02:24
the tube starts to bend into a c-shape
43
144215
2965
трубка починає згинатися в c-подібну форму
02:27
and rotate towards the right side of the body.
44
147180
2935
і згортається на праву сторону тіла.
02:30
It grows different structures on each side,
45
150115
2827
Вона вирощує різні структури на кожній стороні,
02:32
eventually turning into the familiar asymmetric heart.
46
152942
3517
врешті виростаючи у знайоме асиметричне серце.
02:36
Meanwhile, the other major organs emerge from a central tube
47
156459
4370
В той же час, інші головні органи з'являються із центральної трубки
02:40
and grow towards their ultimate positions.
48
160829
2835
і ростуть у напрямку свого остаточного положення.
02:43
But some organisms, like pigs, don't have those embryonic cilia
49
163664
4635
Та деякі органзіми, такі як свині, не мають тієї ембріональної війки
02:48
and still have asymmetric internal organs.
50
168299
2989
але все ж мають асиметричні органи.
02:51
Could all cells be intrinsically asymmetric?
51
171288
3282
Чи можуть клітини бути внутрішньо асиметричними?
02:54
Probably.
52
174570
1132
Ймовірно.
02:55
Bacterial colonies grow lacy branches that all curl in the same direction,
53
175702
5248
Колонії бактерій нарощують мереживо гілок, які завиваються в одному напрямку
03:00
and human cells cultured inside a ring-shaped boundary
54
180950
3473
і людські клітини, ймовірно, ростуть в кільцеподібному перетині,
03:04
tend to line up like the ridges on a cruller.
55
184423
3609
і мають тенденцію наростати як завитки на печиві.
03:08
If we zoom in even more,
56
188032
1835
Якщо ми ще трохи збільшимо,
03:09
we see that many of cells' basic building blocks,
57
189867
2695
то побачимо, що чимало будівельних блоків клітин,
03:12
like nucleic acids, proteins, and sugars, are inherently asymmetric.
58
192562
5343
таких як нуклеїнові кислоти, білки та цукор, є асиметричними по своїй суті.
03:17
Proteins have complex asymmetric shapes,
59
197905
2771
Білки мають складну асиметричну форму,
03:20
and those proteins control which way cells migrate
60
200676
3184
і такі білки контролюють шлях, яким просуваються клітини
03:23
and which way embryonic cilia twirl.
61
203860
2866
і по якому закручуються ембріональні війки.
03:26
These biomolecules have a property called chirality,
62
206726
3675
Ці біомолекули мають властивість під назвою хіральність,
03:30
which means that a molecule and its mirror image aren't identical.
63
210401
4251
яка означає, що молекула та її дзеркальне відображення не будуть ідентичними.
03:34
Like your right and left hands, they look the same,
64
214652
3000
Як ваша ліва та права рука, вони виглядають однаковими,
03:37
but trying to put your right in your left glove proves they're not.
65
217652
4690
та якщо ви зіставите разом ліву та праву рукавиці, вони не будуть однаковими.
03:42
This asymmetry at the molecular level is reflected in asymmetric cells,
66
222342
5279
Ця асиметрія на молекулярному рівні відображається асиметричними клітинами,
03:47
asymmetric embryos,
67
227621
1452
асиметричними ембріонами
03:49
and finally asymmetric organisms.
68
229073
2856
і врешті, асиметричними організмами.
03:51
So while symmetry may be beautiful,
69
231929
1997
Тож доки асиметрія може бути гарною,
03:53
asymmetry holds an allure of its own,
70
233926
3159
вона матиме свою власну чарівність,
03:57
found in its graceful whirls,
71
237085
1643
в її граційних завитках,
03:58
its organized complexity,
72
238728
1928
в її організованій складності,
04:00
and its striking imperfections.
73
240656
1991
в її вражаючій недосконалості.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7