Why are human bodies asymmetrical? - Leo Q. Wan

1,170,573 views ・ 2016-01-25

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Neslihan Kara Gözden geçirme: Sancak Gülgen
Simetri doğada her yerdedir
00:07
Symmetry is everywhere in nature,
0
7003
2794
00:09
and we usually associate it with beauty:
1
9797
2387
ve biz genelde onu güzellikle ilişkilendiririz:
00:12
a perfectly shaped leaf,
2
12184
1647
kusursuz biçimli bir yaprak,
00:13
or a butterfly with intricate patterns mirrored on each wing.
3
13831
3740
ya da karmaşık desenlerini her bir yaprağına ayna gibi yansıtan bir kelebek.
00:17
But it turns out that asymmetry is pretty important, too,
4
17571
3626
Ama asimetrinin de oldukça önemli ve
sandığınızdan daha yaygın olduğu ortaya çıktı,
00:21
and more common than you might think,
5
21197
1933
00:23
from crabs with one giant pincer claw
6
23130
2577
kemancı yengecinden
00:25
to snail species whose shells' always coil in the same direction.
7
25707
4922
kabukları tek bir yöne doğru kıvrılan salyangoz türlerine kadar.
00:30
Some species of beans only climb up their trellises clockwise,
8
30629
4315
Bazı fasülye çeşitleri sırıklarına sadece saat yönünde sararlar
00:34
others, only counterclockwise,
9
34944
2256
diğerleri ise sadece saat yönünün tersinde
00:37
and even though the human body looks pretty symmetrical on the outside,
10
37200
3862
ve insan vücudu dışarıdan ne kadar simetrik görünse de,
içeride hikaye tamamen farklı.
00:41
it's a different story on the inside.
11
41062
2673
00:43
Most of your vital organs are arranged asymmetrically.
12
43735
3669
En önemli organlarınızın çoğu asimetrik olarak düzenlenmiştir.
00:47
The heart, stomach, spleen, and pancreas lie towards the left.
13
47404
4535
Kalp, mide, dalak ve pankreas solda yer alır.
00:51
The gallbladder and most of your liver are on the right.
14
51939
3737
Safra kesesi ve karaciğerinizin büyük bir bölümü de sağda.
00:55
Even your lungs are different.
15
55676
1892
Akciğerleriniz bile farklıdır.
00:57
The left one has two lobes, and the right one has three.
16
57568
2966
Soldakinde iki lob vardır ve sağdakinde ise üç.
01:00
The two sides of your brain look similar, but function differently.
17
60534
4767
Beyninizin iki tarafı benzer görünür ama farklı işlevler görür.
01:05
Making sure this asymmetry is distributed the right way is critical.
18
65301
4858
Bu asimetrinin doğru bir şekilde paylaştırılması çok önemlidir.
01:10
If all your internal organs are flipped, a condition called situs inversus,
19
70159
4993
Eğer tüm iç organlarınız yer değiştirseydi, situs inversus
denen durum ortaya çıkar ki çoğunlukla zararsızdır.
01:15
it's often harmless.
20
75152
1540
01:16
But incomplete reversals can be fatal,
21
76692
2346
Ama tamamlanmamış çevrilmeler ölümcül olabilir,
01:19
especially if the heart is involved.
22
79038
3061
özellikle de kalp de dahilse.
Peki bu asimetri nereden geliyor,
01:22
But where does this asymmetry come from,
23
82099
1931
01:24
since a brand-new embryo looks identical on the right and left.
24
84030
4534
çünkü daha çok yeni bir embriyo sağdan da soldan da aynı görünür.
01:28
One theory focuses on a small pit on the embryo
25
88564
3187
Bir teori embriyodaki yumru denen
01:31
called a node.
26
91751
1294
küçük bir oyuğa yoğunlaşmıştır.
01:33
The node is lined with tiny hairs called cilia,
27
93045
2955
Bu yumruyu silia denilen küçük tüyler takip eder,
01:36
while tilt away from the head and whirl around rapidly,
28
96000
4189
baştan sona eğimlidir ve etrafta sürekli aynı yönde
hızlı hızlı döner.
01:40
all in the same direction.
29
100189
2248
Bu eş zamanlı dönme akıcı sıvıyı embronin içinde
01:42
This synchronized rotation pushes fluid from the right side of the embryo
30
102437
4314
sağdan sola iter.
01:46
to the left.
31
106751
1550
Yumrunun solundaki kenarda
01:48
On the node's left-hand rim,
32
108301
1900
01:50
other cilia sense this fluid flow
33
110201
2409
diğer silia bu akışkan sıvının akışının hisseder
01:52
and activate specific genes on the embryo's left side.
34
112610
4348
ve embriyonun solundaki özel genleri harekete geçirir.
01:56
These genes direct the cells to make certain proteins,
35
116958
3766
Bu genler hücreleri belirli proteinler yapmaya yönlendirir
02:00
and in just a few hours,
36
120724
1355
ve sadece birkaç saat içinde
02:02
the right and left sides of the embryo are chemically different.
37
122079
4258
embriyonun sağ ve sol tarafı kimyasal olarak farklılaşır.
02:06
Even though they still look the same,
38
126337
1789
Hala aynı görünmelerine rağmen,
02:08
these chemical differences are eventually translated into asymmetric organs.
39
128126
5927
bu kimyasal farklılıklar sonunda asimetrik organlara dönüşür.
Asimetri önce kalpte görünür.
02:14
Asymmetry shows up in the heart first.
40
134053
3759
02:17
It begins as a straight tube along the center of the embryo,
41
137812
3833
Embriyonun merkezinden uzanan düz bir boru olarak başlar
02:21
but when the embryo is around three weeks old,
42
141645
2570
ama embriyo yaklaşık üç haftalık olduğunda
02:24
the tube starts to bend into a c-shape
43
144215
2965
boru C şekli almaya başlar
ve vücudun sağına doğru döner.
02:27
and rotate towards the right side of the body.
44
147180
2935
İki tarafında da farklı yapılar gelişir
02:30
It grows different structures on each side,
45
150115
2827
02:32
eventually turning into the familiar asymmetric heart.
46
152942
3517
sonuçta bildiğimiz asimetrik kalbe dönüşür.
02:36
Meanwhile, the other major organs emerge from a central tube
47
156459
4370
Bu sırada, diğer önemli organlar merkez tüpten ayrılır
ve esas pozisyonlarına doğru büyürler.
02:40
and grow towards their ultimate positions.
48
160829
2835
02:43
But some organisms, like pigs, don't have those embryonic cilia
49
163664
4635
Ama bazı organizmalar, domuzlar gibi, bu embriyonik siliaya sahip olmazlar
02:48
and still have asymmetric internal organs.
50
168299
2989
ve hala asimetrik iç organları bulunur.
02:51
Could all cells be intrinsically asymmetric?
51
171288
3282
Bütün hücreler doğal olarak asimetrik olabilir mi ?
02:54
Probably.
52
174570
1132
Muhtemelen.
02:55
Bacterial colonies grow lacy branches that all curl in the same direction,
53
175702
5248
Bakteriyel koloniler hepsi aynı yönde kıvrılan dantelsi dallar geliştirir
03:00
and human cells cultured inside a ring-shaped boundary
54
180950
3473
ve insan hücreleri hamur tatlısındaki çıkıntılar gibi doğru oluşturma
03:04
tend to line up like the ridges on a cruller.
55
184423
3609
eğilimindeki çember bir sınırın içinde gelişir.
03:08
If we zoom in even more,
56
188032
1835
Daha da yakından bakarsak,
03:09
we see that many of cells' basic building blocks,
57
189867
2695
nükleik asitler, proteinler ve şekerler gibi hücrelerin çoğunun
03:12
like nucleic acids, proteins, and sugars, are inherently asymmetric.
58
192562
5343
klasik yapı taşlarının doğal olarak asimetrik olduğunu görürüz.
03:17
Proteins have complex asymmetric shapes,
59
197905
2771
Proteinler karmaşık asimetrik şekillere sahiptir
03:20
and those proteins control which way cells migrate
60
200676
3184
ve bu proteinler hücrelerin hangi yöne hareket edeceğini
03:23
and which way embryonic cilia twirl.
61
203860
2866
ve embriyonik silianın hangi yöne döneceğini kontrol eder.
03:26
These biomolecules have a property called chirality,
62
206726
3675
Bu biyomoleküller kiralite denen bir varlığa sahiptir
03:30
which means that a molecule and its mirror image aren't identical.
63
210401
4251
ki bu bir molekülle onun ayna görüntüsünün aynı olmadığı anlamına gelir.
03:34
Like your right and left hands, they look the same,
64
214652
3000
Sağ ve sol elleriniz gibi, aynı görünüyorlar fakat
03:37
but trying to put your right in your left glove proves they're not.
65
217652
4690
sağ elinizi eldivenin sol tekine sokmaya çalışmak aynı olmadıklarını kanıtlıyor.
03:42
This asymmetry at the molecular level is reflected in asymmetric cells,
66
222342
5279
Moleküler seviyedeki bu asimetri asimetrik hücrelere,
03:47
asymmetric embryos,
67
227621
1452
asimetrik embriyolara
ve nihayet asimetrik organizmalara yansır.
03:49
and finally asymmetric organisms.
68
229073
2856
03:51
So while symmetry may be beautiful,
69
231929
1997
Simetri güzel görünürken,
03:53
asymmetry holds an allure of its own,
70
233926
3159
asimetri de endamlı kıvrımlarıyla,
03:57
found in its graceful whirls,
71
237085
1643
03:58
its organized complexity,
72
238728
1928
düzenli karmaşıklığıyla
04:00
and its striking imperfections.
73
240656
1991
ve çarpıcı kusurluluğuyla
kendi cazibesine sahiptir.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7