Why are human bodies asymmetrical? - Leo Q. Wan

1,170,898 views ・ 2016-01-25

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:07
Symmetry is everywhere in nature,
0
7003
2794
Simetrija je prisutna svuda u prirodi
00:09
and we usually associate it with beauty:
1
9797
2387
i obično je povezujemo s lepotom:
00:12
a perfectly shaped leaf,
2
12184
1647
list savršenog oblika
00:13
or a butterfly with intricate patterns mirrored on each wing.
3
13831
3740
ili leptir raznolikih šara preslikanih na oba krila.
00:17
But it turns out that asymmetry is pretty important, too,
4
17571
3626
No, ispostavilo se da je asimetrija takođe izuzetno važna
00:21
and more common than you might think,
5
21197
1933
i uobičajenija nego što biste mislili:
00:23
from crabs with one giant pincer claw
6
23130
2577
od kraba s jednim džinovskim kleštima
00:25
to snail species whose shells' always coil in the same direction.
7
25707
4922
do vrsta puževa čije se školjke uvek uvijaju u istom pravcu.
00:30
Some species of beans only climb up their trellises clockwise,
8
30629
4315
Neke vrste pasulja se jedino penju pritkama u smeru kazaljke na satu,
00:34
others, only counterclockwise,
9
34944
2256
druge to rade u suprotnom smeru,
00:37
and even though the human body looks pretty symmetrical on the outside,
10
37200
3862
a iako ljudsko telo izgleda prilično simetrično spolja,
00:41
it's a different story on the inside.
11
41062
2673
potpuno je drugi slučaj u unutrašnjosti.
00:43
Most of your vital organs are arranged asymmetrically.
12
43735
3669
Mnogi vaši vitalni prgani su raspoređeni asimetrično.
00:47
The heart, stomach, spleen, and pancreas lie towards the left.
13
47404
4535
Srce, stomak, slezina i pankreas su nagnuti ulevo.
00:51
The gallbladder and most of your liver are on the right.
14
51939
3737
Žučna kesa i veći deo jetre su desno.
00:55
Even your lungs are different.
15
55676
1892
Čak su i vaša pluća nejednaka.
00:57
The left one has two lobes, and the right one has three.
16
57568
2966
Levo krilo ima dva režnja, a desno tri.
01:00
The two sides of your brain look similar, but function differently.
17
60534
4767
Dve strane vašeg mozga izgledaju slično, ali imaju različite funkcije.
01:05
Making sure this asymmetry is distributed the right way is critical.
18
65301
4858
Od izuzetne je važnosti da ova asimetrija bude pravilno raspoređena.
01:10
If all your internal organs are flipped, a condition called situs inversus,
19
70159
4993
Ako se svi vaši unutrašnji organi preokrenu nastaje oboljenje situs inversus
01:15
it's often harmless.
20
75152
1540
koje je često bezazleno.
01:16
But incomplete reversals can be fatal,
21
76692
2346
Međutim nepotpuna preobraćanja mogu da budu fatalna,
01:19
especially if the heart is involved.
22
79038
3061
naročito u slučaju srca.
01:22
But where does this asymmetry come from,
23
82099
1931
No, odakle potiče sva ova asimetrija,
01:24
since a brand-new embryo looks identical on the right and left.
24
84030
4534
s obzirom na to da novi embrion izgleda identično s obe strane.
01:28
One theory focuses on a small pit on the embryo
25
88564
3187
Jedna teorija se usredsređuje na maleno udubljenje na embrionu
01:31
called a node.
26
91751
1294
koje se zove čvor.
01:33
The node is lined with tiny hairs called cilia,
27
93045
2955
Čvor je okružen sićušnim dlakama, nazvanim cilije,
01:36
while tilt away from the head and whirl around rapidly,
28
96000
4189
koje se naginju od glave i brzo se obrću,
01:40
all in the same direction.
29
100189
2248
sve u istom smeru.
01:42
This synchronized rotation pushes fluid from the right side of the embryo
30
102437
4314
Ovo sinhronizovano obrtanje gura tečnost s desne strane embriona
01:46
to the left.
31
106751
1550
u levu.
01:48
On the node's left-hand rim,
32
108301
1900
Na desnom obodu čvora,
01:50
other cilia sense this fluid flow
33
110201
2409
druga cilija oseća ovaj protok tečnosti
01:52
and activate specific genes on the embryo's left side.
34
112610
4348
i aktivira naročite gene sa embrionove leve strane.
01:56
These genes direct the cells to make certain proteins,
35
116958
3766
Ovi geni naređuju ćelijama da proizvode određene proteine
02:00
and in just a few hours,
36
120724
1355
i samo za nekoliko sati,
02:02
the right and left sides of the embryo are chemically different.
37
122079
4258
desna i leva strana embriona su hemijski različite.
02:06
Even though they still look the same,
38
126337
1789
Iako i dalje izgledaju isto,
02:08
these chemical differences are eventually translated into asymmetric organs.
39
128126
5927
ove hemijske razlike će vremenom da pređu u asimetrične organe.
02:14
Asymmetry shows up in the heart first.
40
134053
3759
Asimetrija se prvo primećuje na srcu.
02:17
It begins as a straight tube along the center of the embryo,
41
137812
3833
Ono nastaje kao ravna cevčica u središtu embriona,
02:21
but when the embryo is around three weeks old,
42
141645
2570
ali kad embrion ima oko tri nedelje,
02:24
the tube starts to bend into a c-shape
43
144215
2965
cevčica počinje da se savija u obliku slova c
02:27
and rotate towards the right side of the body.
44
147180
2935
i rotira se prema desnoj strani tela.
02:30
It grows different structures on each side,
45
150115
2827
Razvija različite strukture na obje strane,
02:32
eventually turning into the familiar asymmetric heart.
46
152942
3517
vremenom se pretvarajući u poznato asimetrično srce.
02:36
Meanwhile, the other major organs emerge from a central tube
47
156459
4370
U međuvremenu, drugi značajni organi se razvijaju iz centralne cevčice
02:40
and grow towards their ultimate positions.
48
160829
2835
i rastu prema svojim konačnim pozicijama.
02:43
But some organisms, like pigs, don't have those embryonic cilia
49
163664
4635
Međutim, neki organizmi, poput svinja, nemaju ove embrionske cilije,
02:48
and still have asymmetric internal organs.
50
168299
2989
a i ipak imaju asimetrične unutrašnje organe.
02:51
Could all cells be intrinsically asymmetric?
51
171288
3282
Da li je moguće da su sve ćelije prevashodno asimetrične?
02:54
Probably.
52
174570
1132
Verovatno.
02:55
Bacterial colonies grow lacy branches that all curl in the same direction,
53
175702
5248
Bakterijske kolonije razvijaju mrežaste ogranke koji se savijaju u istom smeru,
03:00
and human cells cultured inside a ring-shaped boundary
54
180950
3473
a ljudske ćelije nastanjene unutar prstenastih ograničenja
03:04
tend to line up like the ridges on a cruller.
55
184423
3609
poravnavaju se poput ivica kuglofa.
03:08
If we zoom in even more,
56
188032
1835
Ako još malo zumiramo,
03:09
we see that many of cells' basic building blocks,
57
189867
2695
videćemo da su mnoge gradivne materije ćelija,
03:12
like nucleic acids, proteins, and sugars, are inherently asymmetric.
58
192562
5343
poput nukleinske kiseline, proteina i šećera - prevashodno asimetrične.
03:17
Proteins have complex asymmetric shapes,
59
197905
2771
Proteini imaju složene asimetrične oblike,
03:20
and those proteins control which way cells migrate
60
200676
3184
a ti proteini određuju kuda će ćelije da migriraju
03:23
and which way embryonic cilia twirl.
61
203860
2866
i na koju stranu će embrionske cilije da se uvrću.
03:26
These biomolecules have a property called chirality,
62
206726
3675
Ovi biomolekuli imaju svojstvo zvano kiralnost,
03:30
which means that a molecule and its mirror image aren't identical.
63
210401
4251
što znači da molekul i njegov odraz u ogledalu nisu identični.
03:34
Like your right and left hands, they look the same,
64
214652
3000
Poput vaše desne i leve ruke, one izgledaju isto,
03:37
but trying to put your right in your left glove proves they're not.
65
217652
4690
ali pokušaj stavljanja desne u levu rukavicu dokazaće suprotno.
03:42
This asymmetry at the molecular level is reflected in asymmetric cells,
66
222342
5279
Asimetrija na molekularnom nivou se odražava na asimetrične ćelije,
03:47
asymmetric embryos,
67
227621
1452
asimetrične embrione
03:49
and finally asymmetric organisms.
68
229073
2856
i konačno na asimetričan organizam.
03:51
So while symmetry may be beautiful,
69
231929
1997
Pa, iako je simetrija možda lepa,
03:53
asymmetry holds an allure of its own,
70
233926
3159
asimetrija ima sopstvenu privlačnost,
koja počiva u njenim ljupkim spiralama,
03:57
found in its graceful whirls,
71
237085
1643
03:58
its organized complexity,
72
238728
1928
u njenoj uređenoj složenosti
04:00
and its striking imperfections.
73
240656
1991
i upečatljivim nesavršenostima.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7