Why are human bodies asymmetrical? - Leo Q. Wan

1,167,973 views ・ 2016-01-25

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mohammad Houri المدقّق: Ghalia Turki
00:07
Symmetry is everywhere in nature,
0
7003
2794
يوجد التناظر في كل مكان في الطبيعة،
00:09
and we usually associate it with beauty:
1
9797
2387
وغالباً ما نقوم بربطه بالجمال:
00:12
a perfectly shaped leaf,
2
12184
1647
على شكل ورقة تماماً،
00:13
or a butterfly with intricate patterns mirrored on each wing.
3
13831
3740
أو فراشة ذات نقوش معقدة تنعكس على كل جناح.
00:17
But it turns out that asymmetry is pretty important, too,
4
17571
3626
لكن عدم التناظر أمر مهم، جداً،
00:21
and more common than you might think,
5
21197
1933
وأكثر شيوعاً مما تتصور،
00:23
from crabs with one giant pincer claw
6
23130
2577
من سرطان البحر ذي المخلب الواحد والكماشة العملاقة
00:25
to snail species whose shells' always coil in the same direction.
7
25707
4922
إلى الحلزون ذي القوقعة التي تلتف بنفس الإتجاه دائماً.
00:30
Some species of beans only climb up their trellises clockwise,
8
30629
4315
بعض أنواع الفاصولياء تتسلق عريشتها باتجاه عقارب الساعة،
00:34
others, only counterclockwise,
9
34944
2256
الأخرى، عكس عقارب الساعة فقط،
00:37
and even though the human body looks pretty symmetrical on the outside,
10
37200
3862
وبالرغم من أن الجسم البشري يبدو متناظراً جداً من الخارج،
00:41
it's a different story on the inside.
11
41062
2673
إلا أنه مختلف من الداخل.
00:43
Most of your vital organs are arranged asymmetrically.
12
43735
3669
فمعظم أجهزتك الحيوية مرتبة بشكل غير متجانس.
00:47
The heart, stomach, spleen, and pancreas lie towards the left.
13
47404
4535
حيث يقع كل من القلب والمعدة والطحال والبنكرياس في الجهة اليسرى.
00:51
The gallbladder and most of your liver are on the right.
14
51939
3737
بينما توجد المرارة ومعظم كبدك في الجهة اليمنى.
00:55
Even your lungs are different.
15
55676
1892
حتى رئتيك مختلفتين.
00:57
The left one has two lobes, and the right one has three.
16
57568
2966
فاليسرى لديها فصين واليسرى لديها ثلاثة.
01:00
The two sides of your brain look similar, but function differently.
17
60534
4767
جانبي دماغك يبدوان متشابهين تماماً، لكنهما يعملان بشكل مختلف.
01:05
Making sure this asymmetry is distributed the right way is critical.
18
65301
4858
التأكد من التوزيع الصحيح لهذا التباين مهم للغاية.
01:10
If all your internal organs are flipped, a condition called situs inversus,
19
70159
4993
إذا انقلبت أعضائك الداخلية، وهي حالة تعرف بانقلاب التموضع،
01:15
it's often harmless.
20
75152
1540
غالباً ما تكون غير مؤذية.
01:16
But incomplete reversals can be fatal,
21
76692
2346
ولكن انقلاب التموضع غير المكتمل قد يكون مميتاً،
01:19
especially if the heart is involved.
22
79038
3061
خاصةً إذا كان القلب هو المعنيّ.
01:22
But where does this asymmetry come from,
23
82099
1931
لكن من أين يأتي هذا التباين،
01:24
since a brand-new embryo looks identical on the right and left.
24
84030
4534
على اعتبار أن مظهر الجنين يبدو متجانساً بشقّيه الأيمن والأيسر.
01:28
One theory focuses on a small pit on the embryo
25
88564
3187
تركّز إحدى النظريات على حفرة صغيرة في الجنين
01:31
called a node.
26
91751
1294
تدعى عقدة.
01:33
The node is lined with tiny hairs called cilia,
27
93045
2955
تصطف العقدة مع شعيرات صغيرة تدعى أهداب،
01:36
while tilt away from the head and whirl around rapidly,
28
96000
4189
بينما تميل بعيداً عن الرأس وتدور بسرعة،
01:40
all in the same direction.
29
100189
2248
وكلها في نفس الإتجاه.
01:42
This synchronized rotation pushes fluid from the right side of the embryo
30
102437
4314
تزامن هذا التناوب يدفع السائل من الجانب الأيمن للجنين
01:46
to the left.
31
106751
1550
إلى الأيسر.
01:48
On the node's left-hand rim,
32
108301
1900
على الحافة اليسرى للعقدة،
01:50
other cilia sense this fluid flow
33
110201
2409
الأهداب الأخرى تشعر بتدفق السوائل
01:52
and activate specific genes on the embryo's left side.
34
112610
4348
وتنشط جينات محددة في الجهة اليسرى للجنين.
01:56
These genes direct the cells to make certain proteins,
35
116958
3766
هذه الجينات توجه الخلايا لصنع بروتينات معينة،
02:00
and in just a few hours,
36
120724
1355
وفي غضون بضع ساعات،
02:02
the right and left sides of the embryo are chemically different.
37
122079
4258
جهتا الجنين اليمنى واليسرى تختلفان كيميائياً.
02:06
Even though they still look the same,
38
126337
1789
بالرغم من أنها ما تزال تبدو نفسها،
02:08
these chemical differences are eventually translated into asymmetric organs.
39
128126
5927
تترجم هذه الاختلافات الكيميائية في النهاية لأعضاء غير متناظرة.
02:14
Asymmetry shows up in the heart first.
40
134053
3759
ويظهر عدم التناظر في القلب أولاً.
02:17
It begins as a straight tube along the center of the embryo,
41
137812
3833
ويبدأ كأنبوب مستقيم على طول محور الجنين،
02:21
but when the embryo is around three weeks old,
42
141645
2570
لكن عندما يصبح عمر الجنين ثلاثة أسابيع،
02:24
the tube starts to bend into a c-shape
43
144215
2965
يبدأ الأنبوب بالانحناء على شكل حرف C
02:27
and rotate towards the right side of the body.
44
147180
2935
ويدور حول الجانب الأيمن من الجسم.
02:30
It grows different structures on each side,
45
150115
2827
إنه ينمو ببنى مختلفة على كلا الجانبين،
02:32
eventually turning into the familiar asymmetric heart.
46
152942
3517
في نهاية المطاف يتحول إلى القلب المألوف غير المتناظر.
02:36
Meanwhile, the other major organs emerge from a central tube
47
156459
4370
في الوقت نفسه، تخرج الأجهزة الرئيسية الأخرى من الأنبوب المركزي
02:40
and grow towards their ultimate positions.
48
160829
2835
وتنمو نحو مواقعها النهائية.
02:43
But some organisms, like pigs, don't have those embryonic cilia
49
163664
4635
لكن بعض الكائنات الحية، كالخنازير، لا تملك هذه الأهداب الجنينية
02:48
and still have asymmetric internal organs.
50
168299
2989
ولا تزال أعضائها الداخلية غير متماثلة.
02:51
Could all cells be intrinsically asymmetric?
51
171288
3282
هل من الممكن أن تكون جميع الخلايا غير متناظرة في جوهرها؟
02:54
Probably.
52
174570
1132
محتمل.
02:55
Bacterial colonies grow lacy branches that all curl in the same direction,
53
175702
5248
تنمو المستعمرات البكتيرية بشكل أفرع شريطية لتبدو وكأنها جميعها باتجاه واحد،
03:00
and human cells cultured inside a ring-shaped boundary
54
180950
3473
وخلايا الإنسان تتجمع داخل حدود دائرية الشكل
03:04
tend to line up like the ridges on a cruller.
55
184423
3609
تميل للاصطفاف على شكل القمم التي تعلوا كعكة الكرولر.
03:08
If we zoom in even more,
56
188032
1835
إذا كبرناها أكثر من ذلك،
03:09
we see that many of cells' basic building blocks,
57
189867
2695
فإننا نرى العديد من الخلايا الأساسية،
03:12
like nucleic acids, proteins, and sugars, are inherently asymmetric.
58
192562
5343
كالأحماض النووية والبروتينات والسكريات، غير متناظرة في جوهرها.
03:17
Proteins have complex asymmetric shapes,
59
197905
2771
البروتينات لها أشكال معقدة غير متناظرة،
03:20
and those proteins control which way cells migrate
60
200676
3184
حيث تتحكم هذه البروتينات باتجاه هجرة الخلايا
03:23
and which way embryonic cilia twirl.
61
203860
2866
واتجاه دوران الأهداب الجنينية.
03:26
These biomolecules have a property called chirality,
62
206726
3675
هذه الجزيئات تحوي خاصية تدعى عدم التناظر المرآتي،
03:30
which means that a molecule and its mirror image aren't identical.
63
210401
4251
مما يعني أن الجزيء والصورة طبق الأصل عنه غير متطابقين.
03:34
Like your right and left hands, they look the same,
64
214652
3000
كيديك اليمنى واليسرى، تبدوان متشابهتين،
03:37
but trying to put your right in your left glove proves they're not.
65
217652
4690
لكن محاولة وضع يدك اليمنى في القفاز الأيسر يتثبت أنهما ليستا كذلك.
03:42
This asymmetry at the molecular level is reflected in asymmetric cells,
66
222342
5279
هذا التباين في المستوى الجزيئي ينعكس في الخلية غير المتناظرة
03:47
asymmetric embryos,
67
227621
1452
والأجنة غير المتناظرة،
03:49
and finally asymmetric organisms.
68
229073
2856
وأخيراً في الكائنات الحية غير المتناظرة.
03:51
So while symmetry may be beautiful,
69
231929
1997
في حين أنه قد يكون التناسق جميل،
03:53
asymmetry holds an allure of its own,
70
233926
3159
التباين يحمل جاذبية خاصة به،
03:57
found in its graceful whirls,
71
237085
1643
توجد في تموجاتها المتناغمة،
03:58
its organized complexity,
72
238728
1928
وتعقيدها المنظم،
04:00
and its striking imperfections.
73
240656
1991
وخللها الذي يجذب الإنتباه.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7