Why are human bodies asymmetrical? - Leo Q. Wan

1,167,973 views ・ 2016-01-25

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:07
Symmetry is everywhere in nature,
0
7003
2794
ความสมมาตรพบได้ทั่วไปตามธรรมชาติ
00:09
and we usually associate it with beauty:
1
9797
2387
และพวกเราก็เชื่อมโยงมันเข้ากับความงาม :
00:12
a perfectly shaped leaf,
2
12184
1647
ใบไม้ที่มีรูปร่างสมบูรณ์แบบ
00:13
or a butterfly with intricate patterns mirrored on each wing.
3
13831
3740
หรือปีกผีเสื้อที่มีลวดลายสุดปราณีต ที่เหมือนกันทั้งสองข้าง
00:17
But it turns out that asymmetry is pretty important, too,
4
17571
3626
แต่กลายเป็นว่า ความไม่สมมาตร ค่อนข้างมีความสำคัญเช่นกัน
00:21
and more common than you might think,
5
21197
1933
และพบได้มากกว่าที่คุณคิด
00:23
from crabs with one giant pincer claw
6
23130
2577
จากปูที่มีก้ามข้างหนึ่งเป็นปากคีบยักษ์
00:25
to snail species whose shells' always coil in the same direction.
7
25707
4922
ไปจนถึงทากสายพันธุ์ต่าง ๆ ที่เปลือกของมันขดม้วนไปในทางเดียวกันเสมอ
00:30
Some species of beans only climb up their trellises clockwise,
8
30629
4315
ถั่วบางสายพันธุ์ที่ไต่ขึ้นไปบนไม้ระแนง ในทิศทางตามเข็มนาฬิกา
00:34
others, only counterclockwise,
9
34944
2256
แทนที่จะเป็นในทิศทวนเข็มนาฬิกา
00:37
and even though the human body looks pretty symmetrical on the outside,
10
37200
3862
และแม้ว่าร่ายกายมนุษย์จะดูสมมาตรจากภายนอก
00:41
it's a different story on the inside.
11
41062
2673
ข้างในมันเป็นคนละเรื่องกันเลย
00:43
Most of your vital organs are arranged asymmetrically.
12
43735
3669
อวัยวะภายในส่วนใหญ่ของเรา ถูกจัดเรียงไว้อย่างไม่สมมาตร
00:47
The heart, stomach, spleen, and pancreas lie towards the left.
13
47404
4535
หัวใจ กระเพาะอาหาร ม้าม และตับอ่อน อยู่ล้ำไปทางด้านซ้าย
00:51
The gallbladder and most of your liver are on the right.
14
51939
3737
ถุงน้ำดีและตับส่วนใหญ่อยู่ทางด้านขวา
00:55
Even your lungs are different.
15
55676
1892
แม้แต่ปอดทั้งสองข้างของคุณก็ต่างกัน
00:57
The left one has two lobes, and the right one has three.
16
57568
2966
ปอดซ้ายมีสองพู และปอดขวามีสามพู
01:00
The two sides of your brain look similar, but function differently.
17
60534
4767
สมองทั้งสองข้างดูเหมือนจะคล้ายกัน แต่ทำงานแตกต่างกัน
01:05
Making sure this asymmetry is distributed the right way is critical.
18
65301
4858
การตรวจให้แน่ใจว่าความไม่สมมาตร อยู่ในที่ที่ถูกต้อง มีความสำคัญมาก
01:10
If all your internal organs are flipped, a condition called situs inversus,
19
70159
4993
ถ้าอวัยวะภายในของคุณกลับข้าง ลักษณะนี้เรียกว่า อวัยวะกลับข้าง (situs inversus)
01:15
it's often harmless.
20
75152
1540
มันมักจะไม่มีอันตราย
01:16
But incomplete reversals can be fatal,
21
76692
2346
แต่การกลับข้างอย่างไม่สมบูรณ์ อาจทำให้ถึงตายได้
01:19
especially if the heart is involved.
22
79038
3061
โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ถ้ามันเกี่ยวกับหัวใจ
01:22
But where does this asymmetry come from,
23
82099
1931
แต่ความไม่สมมาตรนี้มาจากไหน
01:24
since a brand-new embryo looks identical on the right and left.
24
84030
4534
ในเมื่อตัวอ่อนเกิดใหม่ ดูเหมือนกันจากทั้งทางซ้ายและขวา
01:28
One theory focuses on a small pit on the embryo
25
88564
3187
ทฤษฎีหนึ่งให้ความสนใจกับจุดเล็ก ๆ บนตัวอ่อน
01:31
called a node.
26
91751
1294
เรียกว่า ปม (node)
01:33
The node is lined with tiny hairs called cilia,
27
93045
2955
ปมที่ว่านี้อยู่ภายในขนเล็ก ๆ ที่เรียกว่า ซิเลีย (cilia)
01:36
while tilt away from the head and whirl around rapidly,
28
96000
4189
ที่พัดโบกออกจากทางส่วนหัว และหมุนไปรอบ ๆ อย่างรวดเร็ว
01:40
all in the same direction.
29
100189
2248
ไปในทิศทางเดียวกันทั้งหมด
01:42
This synchronized rotation pushes fluid from the right side of the embryo
30
102437
4314
การหมุนพร้อม ๆ กันนี้ ดันของเหลว จากทางขวาของตัวอ่อน
01:46
to the left.
31
106751
1550
ไปทางซ้าย
01:48
On the node's left-hand rim,
32
108301
1900
ส่วนปลายทางซ้ายของปม
01:50
other cilia sense this fluid flow
33
110201
2409
ซิเลียอีกอันสัมผัสได้ถึงการไหลของของเหลว
01:52
and activate specific genes on the embryo's left side.
34
112610
4348
และกระตุ้นยีนจำเพาะทางด้านซ้ายของตัวอ่อน
01:56
These genes direct the cells to make certain proteins,
35
116958
3766
ยีนเหล่านี้กำกับเซลล์ ให้สร้างโปรตีนบางอย่าง
02:00
and in just a few hours,
36
120724
1355
และในเพียงไม่กี่ชั่วโมง
02:02
the right and left sides of the embryo are chemically different.
37
122079
4258
ด้านขวาและด้านซ้ายของตัวอ่อน มีความแตกต่างทางเคมี
02:06
Even though they still look the same,
38
126337
1789
แม้ว่ามันจะยังดูเหมือนกันก็ตาม
02:08
these chemical differences are eventually translated into asymmetric organs.
39
128126
5927
ความแตกต่างทางเคมีนี้เองจะถูกแปลความ ไปเป็นอวัยวะที่ไม่สมมาตร
02:14
Asymmetry shows up in the heart first.
40
134053
3759
ไม่สมมาตรเกิดขึ้นกับหัวใจก่อน
02:17
It begins as a straight tube along the center of the embryo,
41
137812
3833
เริ่มต้น มันเป็นหลอดหน้าตาแปลก ๆ ที่อยู่ตรงกลางตัวอ่อน
02:21
but when the embryo is around three weeks old,
42
141645
2570
แต่เมื่อตัวอ่อนมีอายุได้สามสัปดาห์
02:24
the tube starts to bend into a c-shape
43
144215
2965
หลอดนั้นก็เริ่มงอเป็นรูปตัวซี
02:27
and rotate towards the right side of the body.
44
147180
2935
และหมุนไปทางด้านขวาของร่างกาย
02:30
It grows different structures on each side,
45
150115
2827
มันเติบโตเป็นโครงสร้างที่แตกต่างกัน ในแต่ละข้าง
02:32
eventually turning into the familiar asymmetric heart.
46
152942
3517
ในที่สุดก็กลายเป็นหัวใจไม่สมมาตร ที่เราคุ้นเคย
02:36
Meanwhile, the other major organs emerge from a central tube
47
156459
4370
ระหว่างนั้น อวัยวะหลักอื่น ๆ ก็เกิดขึ้นจากหลอดตรงกลาง
02:40
and grow towards their ultimate positions.
48
160829
2835
และเติบโตไปยังตำแหน่งของมัน
02:43
But some organisms, like pigs, don't have those embryonic cilia
49
163664
4635
แต่สัตว์บางชนิด เช่น หมู ไม่มีซิเลียในตัวอ่อน
02:48
and still have asymmetric internal organs.
50
168299
2989
และยังมีอวัยวะภายในที่ไม่สมมาตร
02:51
Could all cells be intrinsically asymmetric?
51
171288
3282
หรือว่าเซลล์ทั้งหมด มีความไม่สมมาตรมาแต่ต้น
02:54
Probably.
52
174570
1132
ก็บางที
02:55
Bacterial colonies grow lacy branches that all curl in the same direction,
53
175702
5248
กลุ่มแบคทีเรียเติบโตเป็นกิ่งออกไป ที่หมุนวนไปในทางเดียวกัน
03:00
and human cells cultured inside a ring-shaped boundary
54
180950
3473
และเซลล์มนุษย์ที่ถูกเลี้ยง ในขอบเขตที่เป็นรูปวงแหวน
03:04
tend to line up like the ridges on a cruller.
55
184423
3609
มักจะมาเรียงตัวกัน เหมือนกับร่องบนขนมครูเลอร์
03:08
If we zoom in even more,
56
188032
1835
ถ้าเราขยายเข้าไปอีก
03:09
we see that many of cells' basic building blocks,
57
189867
2695
เราจะเห็นว่าองค์ประกอบหลักของเซลล์ หลายอย่าง
03:12
like nucleic acids, proteins, and sugars, are inherently asymmetric.
58
192562
5343
เช่น กรดนิวคลีอิก และน้ำตาล ก็มีความไม่สมมาตรที่ถูกส่งต่อมา
03:17
Proteins have complex asymmetric shapes,
59
197905
2771
โปรตีนมีรูปร่างไม่สมมาตรที่ซับซ้อน
03:20
and those proteins control which way cells migrate
60
200676
3184
และโปรตีนเหล่านั้นก็ทำหน้าที่ควบคุม ทิศทางการเคลื่อนที่ของเซลล์
03:23
and which way embryonic cilia twirl.
61
203860
2866
และวิธีการที่ซิเลียของตัวอ่อนหมุนวน
03:26
These biomolecules have a property called chirality,
62
206726
3675
โมเลกุลชีวภาพเหล่านี้ มีคุณสมบัติที่เรียกว่า ไครัลริตี
03:30
which means that a molecule and its mirror image aren't identical.
63
210401
4251
ซึ่งหมายถึงโมเลกุลและภาพในกระจกของมัน ไม่เหมือนกัน
03:34
Like your right and left hands, they look the same,
64
214652
3000
เช่น มือขวาและมือซ้ายของคุณ พวกมันดูเหมือน ๆ กัน
03:37
but trying to put your right in your left glove proves they're not.
65
217652
4690
แต่ลองเอามือขวาสวมถุงมือซ้ายดูสิ คุณจะรู้ว่ามันไม่เหมือนกัน
03:42
This asymmetry at the molecular level is reflected in asymmetric cells,
66
222342
5279
ความไม่สมมาตรที่ระดับโมเลกุลนี้ ถูกแสดงออกในเซลล์ที่ไม่สมมาตร
03:47
asymmetric embryos,
67
227621
1452
ตัวอ่อนที่ไม่สมมาตร
03:49
and finally asymmetric organisms.
68
229073
2856
และที่สุดแล้ว สิ่งมีชีวิตที่ไม่สมมาตร
03:51
So while symmetry may be beautiful,
69
231929
1997
ฉะนั้น ในขณะที่ความสมมาตรอาจสวยงาม
03:53
asymmetry holds an allure of its own,
70
233926
3159
ความไม่สมมาตรก็มีเสน่ห์ของมัน
03:57
found in its graceful whirls,
71
237085
1643
ที่ถูกพบได้ในการหมุนวนที่งดงาม
03:58
its organized complexity,
72
238728
1928
ความซับซ้อนที่ถูกจัดวาง
04:00
and its striking imperfections.
73
240656
1991
และความไม่สมบูรณ์แบบที่น่าทึ่งของมัน
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7