Why are human bodies asymmetrical? - Leo Q. Wan

1,167,973 views ・ 2016-01-25

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Saeid Saadat Talab
00:07
Symmetry is everywhere in nature,
0
7003
2794
تقارن در همه جای طبیعت هست،
00:09
and we usually associate it with beauty:
1
9797
2387
و معمولا ما آن را با زیبایی همراه می‌کنیم:
00:12
a perfectly shaped leaf,
2
12184
1647
یک برگ کامل،
00:13
or a butterfly with intricate patterns mirrored on each wing.
3
13831
3740
یا یک پروانه با نقش و نگار قرینه در هریک از بال‌های آن.
00:17
But it turns out that asymmetry is pretty important, too,
4
17571
3626
اما معلوم شده که نامتقارن بودن هم بسیار مهم
00:21
and more common than you might think,
5
21197
1933
و خیلی بیش از آنچه که شما فکرش را بکیند شایع است،
00:23
from crabs with one giant pincer claw
6
23130
2577
از پنجه بزرگ یک خرچنگ
00:25
to snail species whose shells' always coil in the same direction.
7
25707
4922
تا صدف یک حلزون‌ که همواره در یک سو می‌گردد.
00:30
Some species of beans only climb up their trellises clockwise,
8
30629
4315
برخی از گونه‌ها تنها در جهت حرکت عقربه‌های ساعت بالا می‌روند
00:34
others, only counterclockwise,
9
34944
2256
و گونه های دیگر، تنها خلاف عقربه‌های ساعت،
00:37
and even though the human body looks pretty symmetrical on the outside,
10
37200
3862
و حتی بخش بیرونی بدن انسان هم بسیار متقارن به نظر می‌رسد،
00:41
it's a different story on the inside.
11
41062
2673
ولی داخل بدن داستان دیگری‌ است.
00:43
Most of your vital organs are arranged asymmetrically.
12
43735
3669
بیشتر اندام‌های حیاتی شما نامتقارن تنظیم شدند.
00:47
The heart, stomach, spleen, and pancreas lie towards the left.
13
47404
4535
قلب، معده، طحال و پانکراس در سمت چپ قرار دارند.
00:51
The gallbladder and most of your liver are on the right.
14
51939
3737
کیسه صفرا و بیشتر کبد شما در سمت راست.
00:55
Even your lungs are different.
15
55676
1892
حتی ریه‌های شما متفاوت هستند.
00:57
The left one has two lobes, and the right one has three.
16
57568
2966
سمت چپ دو لپ دارد، در حالی که لپ سمت راست سه لپ دارد.
01:00
The two sides of your brain look similar, but function differently.
17
60534
4767
دو سمت مغز شما به نظر یکسان می‌آیند، اما عمل کرد متفاوت دارند.
01:05
Making sure this asymmetry is distributed the right way is critical.
18
65301
4858
مطمئن باشید نامتقارنی سمت راست مهم است.
01:10
If all your internal organs are flipped, a condition called situs inversus,
19
70159
4993
اگر همه اندام‌های داخلی بدن‌تان در جای معکوس قرارداشته باشند
01:15
it's often harmless.
20
75152
1540
این یک بیماری مادرزادی به نام انیم معکوس است، که اغلب بی‌ضرر است.
01:16
But incomplete reversals can be fatal,
21
76692
2346
اما معکوس بودن ناقص می تواند مرگبار باشد،
01:19
especially if the heart is involved.
22
79038
3061
به ویژه اگر قلب نیز درگیر باشد.
01:22
But where does this asymmetry come from,
23
82099
1931
اما نامتقارنی از کجا می‌آید،
01:24
since a brand-new embryo looks identical on the right and left.
24
84030
4534
چون یک جنین تازه بارور شده در سمت راست و چپ یکسان است.
01:28
One theory focuses on a small pit on the embryo
25
88564
3187
یک تئوری بر روی یک فرورفتگی کوچک بر روی جنین
01:31
called a node.
26
91751
1294
به نام گره متمرکز است.
01:33
The node is lined with tiny hairs called cilia,
27
93045
2955
این گره با سلول‌های کوچکی پرزداری به نام تاژک پوشیده شده است،
01:36
while tilt away from the head and whirl around rapidly,
28
96000
4189
درحالی که تاژک‌ها دور از سر آنها هستند و به سرعت در پیرامون آن و
01:40
all in the same direction.
29
100189
2248
در جهت یکسان می‌چرخند.
01:42
This synchronized rotation pushes fluid from the right side of the embryo
30
102437
4314
این چرخش هماهنگ مایع را از سمت راست جنین
01:46
to the left.
31
106751
1550
به سمت چپ هل می‌دهد.
01:48
On the node's left-hand rim,
32
108301
1900
در لبه سر سمت چپ این گره،
01:50
other cilia sense this fluid flow
33
110201
2409
دیگر تاژک‌ها این مایع را احساس می‌کنند
01:52
and activate specific genes on the embryo's left side.
34
112610
4348
و ژن‌های خاصی را در سمت چپ جنین فعال می‌کنند.
01:56
These genes direct the cells to make certain proteins,
35
116958
3766
این ژن‌ها به سلول‌ها دستور می‌دهند تا پروتئین معینی را تولید کنند،
02:00
and in just a few hours,
36
120724
1355
و در ظرف چند ساعت،
02:02
the right and left sides of the embryo are chemically different.
37
122079
4258
سمت راست و سمت چپ جنین از لحاظ شیمیایی متفاوت هستند.
02:06
Even though they still look the same,
38
126337
1789
با اینکه هنوز به نظر می‌رسد که مانند یکدیگرند،
02:08
these chemical differences are eventually translated into asymmetric organs.
39
128126
5927
این تفاوت‌های شیمیایی در نهایت به ارگان‌های نامتقارن تبدیل می‌شوند.
02:14
Asymmetry shows up in the heart first.
40
134053
3759
تامتقارنی نخست در قلب نشان داده می‌شود.
02:17
It begins as a straight tube along the center of the embryo,
41
137812
3833
با یک لوله صاف در طول مرکز جنین شروع می‌شود،
02:21
but when the embryo is around three weeks old,
42
141645
2570
اما هنگامی که جنین حدود سه هفته می‌شود،
02:24
the tube starts to bend into a c-shape
43
144215
2965
لوله به شکل C خم می‌شود
02:27
and rotate towards the right side of the body.
44
147180
2935
و به یک طرف بدن می‌رود.
02:30
It grows different structures on each side,
45
150115
2827
در هر طرف با ساختاری متفاوت رشد می‌کند،
02:32
eventually turning into the familiar asymmetric heart.
46
152942
3517
و در نهایت تبدیل به شکل آشنای نامتقارن قلب می‌شود.
02:36
Meanwhile, the other major organs emerge from a central tube
47
156459
4370
در حالی که دیگر اندام‌های جنین یک لوله مرکزی را شکل می‌دهند
02:40
and grow towards their ultimate positions.
48
160829
2835
و در موقعیت نهائی‌شان رشد می‌کنند.
02:43
But some organisms, like pigs, don't have those embryonic cilia
49
163664
4635
اما برخی از موجودات، مانند خوک‌ها، این تازک‌های جنینی را ندارند
02:48
and still have asymmetric internal organs.
50
168299
2989
و با این حال تمامی بخش داخلی بدن‌شان نامتقارن هست.
02:51
Could all cells be intrinsically asymmetric?
51
171288
3282
آیا تمامی سلول‌ها می‌توانند ذاتا نامتقارن باشند؟
02:54
Probably.
52
174570
1132
احتمالا.
02:55
Bacterial colonies grow lacy branches that all curl in the same direction,
53
175702
5248
دسته‌های‌ باکتری که به صورت شاخه‌های بند دار رشد می‌کنند همگی در یک سو حلقه می‌زنند
03:00
and human cells cultured inside a ring-shaped boundary
54
180950
3473
و سلول‌های بدن انسان در داخل یک حلقه رشد می‌کنند
03:04
tend to line up like the ridges on a cruller.
55
184423
3609
که تمایل به صف کشیدن مانند شیارهای حلقوی دارند.
03:08
If we zoom in even more,
56
188032
1835
حتی اگر بیشتر تمرکز و بزرگ‌نمایی کنیم،
03:09
we see that many of cells' basic building blocks,
57
189867
2695
می‌بینیم که خیلی از ساختمان‌های اصلی سلول‌ها،
03:12
like nucleic acids, proteins, and sugars, are inherently asymmetric.
58
192562
5343
اسیدهای نوکلئیک، پروتئین‌ها، و قند، ذاتا نامتقارن هستند.
03:17
Proteins have complex asymmetric shapes,
59
197905
2771
پروتئین‌ها شکل نامتقارن پیچیده‌ای دارند،
03:20
and those proteins control which way cells migrate
60
200676
3184
و این پروتئین‌ها جهت کوچ و حرکت سلول‌ را کنترل می‌کنند
03:23
and which way embryonic cilia twirl.
61
203860
2866
و اینکه تازگ‌ها در چه جهتی بچرخند.
03:26
These biomolecules have a property called chirality,
62
206726
3675
این بیومولکول‌ها یک ویژگی به نام کایرالیتی دارند
03:30
which means that a molecule and its mirror image aren't identical.
63
210401
4251
و بدین معناست که مولکول و قرینه آن یکسان نیستند.
03:34
Like your right and left hands, they look the same,
64
214652
3000
مانند دست راست و چپ شما، آنها مانند هم هستند،
03:37
but trying to put your right in your left glove proves they're not.
65
217652
4690
اما تلاش برای قراردادن دست راست توی دستکش چپ نشان می‌دهد اینطور نیست.
03:42
This asymmetry at the molecular level is reflected in asymmetric cells,
66
222342
5279
این نامتقارنی در سطح مولکول، منعکس کننده سلول های نامتقارن هستند،
03:47
asymmetric embryos,
67
227621
1452
نامتقارنی جنین،
03:49
and finally asymmetric organisms.
68
229073
2856
و در نهایت نامتقارنی اندام‌ها.
03:51
So while symmetry may be beautiful,
69
231929
1997
پس در حالی که تقارن شاید زیبا باشد،
03:53
asymmetry holds an allure of its own,
70
233926
3159
نامتقارنی نیز جذابیت خودش را دارد،
03:57
found in its graceful whirls,
71
237085
1643
که در گردش ظریفش
03:58
its organized complexity,
72
238728
1928
پیچیدگی وعیوب قابل توجه‌اش
04:00
and its striking imperfections.
73
240656
1991
را سازمان می‌دهد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7