The myth of Arachne - Iseult Gillespie

8,796,110 views ・ 2018-02-08

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Inna Fedorenko Утверджено: Khrystyna Romashko
00:06
From sailors who were turned into pigs,
0
6900
2053
Від матросів, перетворених на свиней,
00:08
nymphs that sprouted into trees,
1
8953
2399
німф, які стали деревами,
00:11
and a gaze that converted the beholder to stone,
2
11352
3109
та погляду, який перетворював людину на камінь,
00:14
Greek mythology brims with shape-shifters.
3
14461
3701
грецька міфологія наповнена перевертнями.
00:18
The powerful gods usually changed their own forms at will,
4
18162
3880
Могутні боги зазвичай змінювали свою форму за бажанням,
00:22
but for mortals, the mutations were often unwanted.
5
22042
4620
але для смертних мутація часто була небажаною.
00:26
One such unnerving transformation befell the spinner Arachne.
6
26662
5626
Одне таке перетворення спіткало прядильницю Арахну.
00:32
Arachne was the daughter of a tradesman
7
32288
2375
Арахна була донькою купця,
00:34
who spent his days dying cloth the deepest shades of purple.
8
34663
5150
яка проводила свої дні, фарбуючи одяг у найглибші відтінки пурпурового.
00:39
She had a flair for spinning the finest threads,
9
39813
3260
Вона мала чуття вибирати найкращі нитки,
00:43
weaving them into flowing fabric,
10
43073
1939
ткати з них гладкі вироби
00:45
and creating magnificent tapestries.
11
45012
3442
та створювати найкращі гобелени.
00:48
People flocked to watch her hands flying across her loom,
12
48454
3969
Люди приходили, щоб побачити, як її руки літали над верстатом,
00:52
as if thread sprung directly from her fingertips.
13
52423
4400
ніби нитка вилася прямо з її пальців.
00:56
But as praise for her work grew, so did her pride.
14
56823
3592
Але зі зростанням спільного захоплення, росла і її гордість.
01:00
Arachne could often be heard boasting about her skills,
15
60415
3600
Арахна часто хвалилася своїм умінням,
01:04
declaring that her talent surpassed anyone else’s—mortal or divine.
16
64015
5899
заявляла, що ніхто не перевершить її талант — ні смертні, ні боги.
01:09
She refused to see weaving as a gift from the gods.
17
69914
3951
Вона відмовлялася розглядати ткацтво як дар богів.
01:13
Rather, she flaunted it as her own personal genius.
18
73865
4198
Вона радше воліла бачити його своїм особистим талантом.
01:18
Unfortunately, the goddess of wisdom and crafts, Athena,
19
78063
4231
На жаль, богиня мудрості та ремесел, Афіна,
01:22
overheard Arachne making these claims.
20
82294
2881
почула слова Арахни.
01:25
Planning to teach the ungrateful girl a lesson,
21
85175
3049
Плануючи дати невдячній дівчині урок,
01:28
Athena disguised herself as an old woman and stole amongst the mortals.
22
88224
5561
Афіна перетворилася на стару жінку і нишком прокралася до смертних.
01:33
She berated Arachne in public—
23
93785
2270
Вона прилюдно накричала на Арахну —
01:36
how dare the weaver claim herself greater than the gods?
24
96055
3731
як сміє ткаля ставити себе вище за богів?
01:39
But Arachne only laughed, barely looking up from her loom.
25
99786
4160
Та Арахна лише засміялася, ледь дивлячись на неї з-за верстата.
01:43
Provoked, the old woman threw off her cloak to reveal her true form.
26
103946
5499
Розгнівана стара скинула старий плащ і показала свою справжню форму.
01:49
If Arachne insisted on defaming the gods,
27
109445
3411
Якщо Арахна продовжує вважати богів негідними,
01:52
Athena would challenge her to a contest directly.
28
112856
4581
Афіна кине їй виклик у змаганні.
01:57
Masking her shock at the appearance of the grey-eyed goddess,
29
117437
3821
Приховуючи свій шок від появи сіроокої богині,
02:01
Arachne accepted the challenge.
30
121258
2488
Арахна прийняла виклик.
02:03
Athena drew up her own glittering loom as a great crowd gathered to watch.
31
123746
6588
Як тільки Афіна взяла свій власний блискучий верстат, зібрався натовп.
02:10
The weavers began, eyes fixed and shuttles blurring.
32
130334
3991
Вони почали ткати, очі зосереджені, човники горять.
02:14
Athena conjured wisps of cloud from above
33
134325
2893
Афіна створювала прядки із хмар,
02:17
and slender threads of grass from below in a spectacle of strength.
34
137218
4620
а тонкі нитки - із трави, яка швидко проростала із землі.
02:21
She wove tremendous scenes that showed the power of the gods:
35
141838
3481
Вона ткала видатні сцени, які показували могутність богів:
02:25
Poseidon riding the waves,
36
145319
2268
Посейдон, який катається на хвилях,
02:27
Zeus firing thunderbolts,
37
147587
1800
Зевс, який кидає блискавки,
02:29
and Apollo hurtling across the sky.
38
149387
2932
та Аполлон, який мчить по небу.
02:32
In Athena’s splendid tapestry, the glory of the gods dwarfed mortal life.
39
152319
6310
У прекрасному гобелені Афіни слава богів затьмарила життя смертних.
02:38
But Arachne had no interest in boosting godly egos.
40
158629
4380
Але Арахні не було цікаво підвищувати его богів.
02:43
Her tapestry showed the gods abusing their power:
41
163009
3400
Її гобелен показував, як боги зловживають могутністю:
02:46
squabbling amongst themselves,
42
166409
1780
сперечаються між собою,
02:48
drinking and bragging,
43
168189
1578
п'ють та хваляться,
02:49
and meddling in the lives of mortals.
44
169767
2592
втручаються у життя смертних.
02:52
She represented Zeus as a philanderer, transfiguring himself to ensnare women:
45
172359
4861
Вона показала Зевса розпусником, який змінював себе, щоб звабити жінок,
02:57
a swan for Leda,
46
177220
1447
лебедем для Леди,
02:58
a bull for Europa,
47
178667
1753
биком для Європи,
03:00
a shower of gold for Danae.
48
180420
2839
дощем із золота для Данаї.
03:03
Arachne then turned to the misdemeanors of other gods,
49
183259
3291
Потім Арахна звернулася і до провин інших богів,
03:06
from Pluto’s abduction of Persephone
50
186550
2320
як Плутон викрав Персефону,
03:08
to Bacchus’s wild pursuit of Erigone.
51
188870
4150
як Бахус гнався за Ерігоною.
03:13
Even though she cast the gods in the most unflattering light,
52
193020
3250
Хоча вона показала богів у невтішному світлі,
03:16
Arachne’s work shone with her dazzling skill.
53
196270
4040
робота Арахни світилась від її сліпучої майстерності.
03:20
Her tapestry was almost alive,
54
200310
2201
Її гобелен ожив,
03:22
filled with movement and lustrous colors
55
202511
2460
наповнився рухами, яскравими кольорами,
03:24
that winked triumphantly.
56
204971
2329
які тріумфально миготіли.
03:27
When Athena saw Arachne's undeniably better and flagrantly subversive work,
57
207300
5697
Коли Афіна побачила беззаперечно кращу та провокаторську роботу Арахни,
03:32
she flew into a rage and turned on the human weaver.
58
212997
3983
вона розлютилась і перетворила її на людину-прядило.
03:36
Arachne’s glee dimmed as she felt her body shrinking and contorting.
59
216980
5211
Веселощі Арахни зникли, коли вона відчула як її тіло зменшується.
03:42
Her fingers waved wildly as her arms stuck to her sides,
60
222191
4100
її пальці зігнулися дивним чином і руки приросли до боків,
03:46
and black hair sprouted all over her body.
61
226291
3761
чорне волосся виросло по всьому тілі.
03:50
The goddess left Arachne with a single spool of thread unfurling from her belly,
62
230052
4963
Богиня залишила Арахні єдиний моток нитки, який розпускався з її живота,
03:55
a slim reminder of her human talent.
63
235015
3599
як нагадування про її людський талант.
03:58
For challenging the assumption that the gods were untouchable,
64
238614
2970
За те, що недоторканість богів була поставлена під сумнів,
04:01
Athena had shrunk her adversary into the first spider.
65
241584
5280
Афіна перетворила свою суперницю на першого павука.
04:06
To this day, Arachne and her children spin out her penance—
66
246864
3869
До цього дня Арахна та її діти прядуть своє покарання —
04:10
or is it undaunted persistence?—
67
250733
2597
чи це безстрашна наполегливість
04:13
in the shadows of giants.
68
253330
2156
у тіні гігантів.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7