The myth of Arachne - Iseult Gillespie

8,988,034 views ・ 2018-02-08

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Lívia Sági Lektor: Zsófia Herczeg
00:06
From sailors who were turned into pigs,
0
6900
2053
Disznókká változtatott tengerészektől
00:08
nymphs that sprouted into trees,
1
8953
2399
fákká sarjadt nimfákon keresztül
00:11
and a gaze that converted the beholder to stone,
2
11352
3109
az áldozatát kővé változtató pillantásig
00:14
Greek mythology brims with shape-shifters.
3
14461
3701
a görög mitológia csordultig van alakváltókkal.
00:18
The powerful gods usually changed their own forms at will,
4
18162
3880
Az istenek többnyire tetszés szerint változtatták alakjukat,
00:22
but for mortals, the mutations were often unwanted.
5
22042
4620
de a halandók ritkán vágytak ilyesfajta viszontagságokra.
00:26
One such unnerving transformation befell the spinner Arachne.
6
26662
5626
Az egyik ilyen ijesztő átalakulás Arakhnét, a szövőnőt sújtotta.
00:32
Arachne was the daughter of a tradesman
7
32288
2375
Arakhné édesapja kereskedő volt,
00:34
who spent his days dying cloth the deepest shades of purple.
8
34663
5150
aki azzal töltötte napjait, hogy kelméit a bíbor legsötétebb árnyalataira festette.
00:39
She had a flair for spinning the finest threads,
9
39813
3260
Arakhnénak jó érzéke volt a legfinomabb szálak szövéséhez:
00:43
weaving them into flowing fabric,
10
43073
1939
könnyű kelmét készített,
00:45
and creating magnificent tapestries.
11
45012
3442
a kelméből pedig pompás falikárpitokat.
00:48
People flocked to watch her hands flying across her loom,
12
48454
3969
Az emberek csodájára jártak, hogy miként jár a keze a szövőszéken,
00:52
as if thread sprung directly from her fingertips.
13
52423
4400
mintha legalábbis az ujjaiból fakadtak volna a szálak.
00:56
But as praise for her work grew, so did her pride.
14
56823
3592
De ahogy nőtt a munkáját övező dicséret, úgy nőtt a büszkesége is.
01:00
Arachne could often be heard boasting about her skills,
15
60415
3600
Arakhné gyakran kérkedett a tehetségével,
01:04
declaring that her talent surpassed anyone else’s—mortal or divine.
16
64015
5899
mondván, hogy az ő ügyessége felülmúlja minden halandóét és istenét.
01:09
She refused to see weaving as a gift from the gods.
17
69914
3951
Nem volt hajlandó a tehetségét az istenek ajándékának tekinteni,
01:13
Rather, she flaunted it as her own personal genius.
18
73865
4198
inkább saját zsenialitásaként büszkélkedett vele.
01:18
Unfortunately, the goddess of wisdom and crafts, Athena,
19
78063
4231
Pechére azonban Athénének, a bölcsesség és kézművesség istennőjének is
01:22
overheard Arachne making these claims.
20
82294
2881
fülébe jutott Arakhné hencegése.
01:25
Planning to teach the ungrateful girl a lesson,
21
85175
3049
Athéné meg akarta leckéztetni a hálátlan lányt,
01:28
Athena disguised herself as an old woman and stole amongst the mortals.
22
88224
5561
ezért öregasszony képében belopózott a halandók közé.
01:33
She berated Arachne in public—
23
93785
2270
Nyilvánosan összeszidta Arakhnét:
01:36
how dare the weaver claim herself greater than the gods?
24
96055
3731
hogy merészeli magát többre tartani az isteneknél?
01:39
But Arachne only laughed, barely looking up from her loom.
25
99786
4160
De Arakhné csak kacagott, fel sem nézett szövőszékéről.
01:43
Provoked, the old woman threw off her cloak to reveal her true form.
26
103946
5499
Az öregasszony feldühödve ledobta magáról az álruhát, hogy felfedje kilétét.
01:49
If Arachne insisted on defaming the gods,
27
109445
3411
Ha már Arakhné arra vetemedett, hogy becsmérelje az isteneket,
01:52
Athena would challenge her to a contest directly.
28
112856
4581
maga Athéné fogja őt versenyre hívni.
01:57
Masking her shock at the appearance of the grey-eyed goddess,
29
117437
3821
Leplezve meglepetését a szürke szemű istennő megjelenésén,
02:01
Arachne accepted the challenge.
30
121258
2488
Arakhné elfogadta a kihívást.
02:03
Athena drew up her own glittering loom as a great crowd gathered to watch.
31
123746
6588
Miközben Athéné elővette saját ragyogó szövőszékét, óriási tömeg verődött össze.
02:10
The weavers began, eyes fixed and shuttles blurring.
32
130334
3991
A szövők hozzáfogtak, feszülten figyeltek, és csak úgy suhantak a vetélők.
02:14
Athena conjured wisps of cloud from above
33
134325
2893
Erejének fitogtatásaként Athéné az égből felhőfoszlányokat,
02:17
and slender threads of grass from below in a spectacle of strength.
34
137218
4620
a földről pedig karcsú fűszálakat bűvölt oda és szőtt munkájába.
02:21
She wove tremendous scenes that showed the power of the gods:
35
141838
3481
Pompás jeleneteket alkotott, amelyek az istenek erejét dicsérték:
02:25
Poseidon riding the waves,
36
145319
2268
Poszeidónt, ahogy hullámokon lovagol,
02:27
Zeus firing thunderbolts,
37
147587
1800
Zeuszt, ahogy villámmal sújt le,
02:29
and Apollo hurtling across the sky.
38
149387
2932
és Apollónt, ahogy keresztülvágtat az égen.
02:32
In Athena’s splendid tapestry, the glory of the gods dwarfed mortal life.
39
152319
6310
Athéné csodás gobelinjén a halandó élet eltörpült az istenek dicsősége mellett.
02:38
But Arachne had no interest in boosting godly egos.
40
158629
4380
De Arakhnét nem érdekelte az isteni egók növelése.
02:43
Her tapestry showed the gods abusing their power:
41
163009
3400
Az ő gobelinjén az istenek visszaéltek hatalmukkal:
02:46
squabbling amongst themselves,
42
166409
1780
egymással civakodtak,
02:48
drinking and bragging,
43
168189
1578
ittak és hencegtek,
02:49
and meddling in the lives of mortals.
44
169767
2592
és halandók életébe avatkoztak.
02:52
She represented Zeus as a philanderer, transfiguring himself to ensnare women:
45
172359
4861
Zeuszt nőcsábászként ábrázolta, aki azért változik át, hogy nőket csábítson el:
02:57
a swan for Leda,
46
177220
1447
hattyú lett Lédának,
02:58
a bull for Europa,
47
178667
1753
bika Európénak,
03:00
a shower of gold for Danae.
48
180420
2839
és aranyeső Danaénak.
03:03
Arachne then turned to the misdemeanors of other gods,
49
183259
3291
Arakhné azután a többi isten kicsapongásait vette célba,
03:06
from Pluto’s abduction of Persephone
50
186550
2320
ahogy Hadész elrabolja Perszephonét,
03:08
to Bacchus’s wild pursuit of Erigone.
51
188870
4150
és ahogy Dionüszosz üldözi Érigonét.
Habár a lehető legkedvezőtlenebb fényben ábrázolta az isteneket,
03:13
Even though she cast the gods in the most unflattering light,
52
193020
3250
03:16
Arachne’s work shone with her dazzling skill.
53
196270
4040
Arakhné munkája ragyogó tehetségről árulkodott.
03:20
Her tapestry was almost alive,
54
200310
2201
Gobelinje szinte életre kelt
03:22
filled with movement and lustrous colors
55
202511
2460
az élénk mozdulatoktól és szemkápráztató színektől,
03:24
that winked triumphantly.
56
204971
2329
amelyek diadalmasan csillogtak.
03:27
When Athena saw Arachne's undeniably better and flagrantly subversive work,
57
207300
5697
Amikor meglátta Arakhné tagadhatatlanul jobb és felháborítóan szokatlan munkáját,
03:32
she flew into a rage and turned on the human weaver.
58
212997
3983
Athéné dühbe gurult, és a halandó szövőnő ellen fordult.
03:36
Arachne’s glee dimmed as she felt her body shrinking and contorting.
59
216980
5211
Arakhné öröme gyorsan elszállt, ahogy teste torzulni és töpörödni kezdett.
03:42
Her fingers waved wildly as her arms stuck to her sides,
60
222191
4100
Ujjai vadul rángatóztak, karjai az oldalához tapadtak,
03:46
and black hair sprouted all over her body.
61
226291
3761
és fekete szőr nőtte be egész testét.
03:50
The goddess left Arachne with a single spool of thread unfurling from her belly,
62
230052
4963
Egyetlen, a hasából kigöngyölődő fonalgombolyagot hagyott neki az istennő
03:55
a slim reminder of her human talent.
63
235015
3599
emberi tehetségének csekély emlékeztetőjeként.
03:58
For challenging the assumption that the gods were untouchable,
64
238614
2970
Így alkotta meg Athéné az első pókot ellenfeléből,
04:01
Athena had shrunk her adversary into the first spider.
65
241584
5280
mert az kétségbe merte vonni az istenek sérthetetlenségét.
04:06
To this day, Arachne and her children spin out her penance—
66
246864
3869
Mind a mai napig
Arakhné és gyermekei óriások árnyékában szövik tovább a büntetést,
04:10
or is it undaunted persistence?—
67
250733
2597
melyet talán épp Arakhné tántoríthatatlan állhatatossága miatt kell elszenvedjenek.
04:13
in the shadows of giants.
68
253330
2156
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7